诗经子衿名篇赏析共22页
深度赏析《诗经郑风子衿》
深度赏析《诗经郑风子衿》深度赏析《诗经郑风子衿》青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
注释:青青子衿(jīn):青衿,指汉民族服饰。
现在则解释为恋人的衣领。
但是,实际上是指扮作春神的年轻人所着的青衿。
因此,这句是召唤春神的话。
子:男子的美称。
悠悠:此指忧思深长不断。
我心:焦急等待着春神的少女之心。
纵:纵然。
不往:不能去,指凡人成不了神仙之意。
宁:怎能。
嗣音:寄个信来,指春风送信。
嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作"诒(贻yí)",就是寄。
音:谓信息。
这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?佩:指男子腰中佩玉的绶(丝)带。
挑兮达兮:来到。
“挑”谐“到”音。
“达”谐音“踏ta”。
城阙:城门,由东门迎春神。
是男女惯常幽会的地方。
闻一多《风诗类钞》:"城阙,是青年们常幽会的地方。
"一日不见:表示恋慕之情的惯用语。
春秋《诗经郑风子衿》“青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?”翻译赏析春秋《诗经郑风子衿》“青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?”翻译赏析译文1:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵,好像已有三月长啊!译文2:轻轻地抚摸着你送给我的衣带,我的心里全是你。
纵使我不能去(约会),你为不等我?轻轻地抚摸着你送给我的玉佩,我的脑里全是你。
纵使我不能去(约会),你为什么不来找我?(我)站在城门口,踮起脚来眺首远望(你)啊。
一天没见到你,好像已经过去了三个月啊。
【概要】女子情人。
赏析一:这首诗写一个女子在城楼上等候他的恋人。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”的口气自述怀人。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。
《诗经·郑风·子衿》原文及赏析
《诗经·郑风·子衿》原文及赏析《国风·郑风·子衿》是《诗经》中的一首诗。
全诗三章,每章四句。
为先秦时代郑地的华夏族民歌。
此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。
下面由店铺给大家整理了《诗经·郑风·子衿》原文及赏析相关知识,希望可以帮到大家!《诗经·郑风·子衿》原文及赏析【原文】青青子衿①,悠悠我心②。
纵我不往,子宁不嗣音③?青青子佩④。
悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮⑤,在城阙兮⑥。
一日不见,如三月兮。
【注释】①子:诗中女子指她的情人。
衿:衣领。
或读为“紟”,即系佩玉的带子。
②悠悠:忧思貌。
③宁不:犹何不。
嗣:《释文》引《韩诗》作“贻”,寄也。
“音”谓信息。
④佩:指佩玉的绶带。
⑤挑、达:往来貌。
⑥城阙:城门两边的观楼,是男女惯常幽会的地方。
【赏析】由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。
如本篇《子衿》,《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。
孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。
经三章皆陈留者责去者之辞也。
”可是我们在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。
朱熹指出:“此亦淫奔之诗。
”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的曲解臆说。
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”的口气自述怀人。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。
对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。
如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
子衿原文赏析
子衿原文赏析子衿原文赏析子衿原文赏析1原文:青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
注释:青青子衿(jīn):青衿,指汉民族服饰。
现在则解释为恋人的衣领。
但是,实际上是指扮作春神的年轻人所着的青衿。
因此,这句是召唤春神的话。
子:男子的美称。
悠悠:此指忧思深长不断。
我心:焦急等待着春神的少女之心。
纵:纵然。
不往:不能去,指凡人成不了神仙之意。
宁:怎能。
嗣音:寄个信来,指春风送信。
嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作"诒(贻yí)",就是寄。
音:谓信息。
这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?佩:指男子腰中佩玉的绶(丝)带。
挑兮达兮:来到。
“挑”谐“到”音。
“达”谐音“踏ta”。
城阙:城门,由东门迎春神。
是男女惯常幽会的地方。
闻一多《风诗类钞》:"城阙,是青年们常幽会的地方。
"一日不见:表示恋慕之情的惯用语。
译文1:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵,好像已有三月长啊!译文2:轻轻地抚摸着你送给我的衣带,我的心里全是你。
纵使我不能去(约会),你为什么不等我?轻轻地抚摸着你送给我的玉佩,我的脑里全是你。
纵使我不能去(约会),你为什么不来找我?(我)站在城门口,踮起脚来眺首远望(你)啊。
一天没见到你,好像已经过去了三个月啊。
【概要】女子思念情人。
赏析:《诗经. 郑风》中的那首著名的“子衿”其背后就有另有一层深意。
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不來?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
这首诗从表面上看,似乎是说一个女孩儿在等待情人时的那种焦急,烦闷与无限思慕之情。
《子衿》原文及赏析
子衿 朝代:先秦 作者:佚名 原文: 青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
译文 青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信? 青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来? 来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面啊,好像已有三月长啊! 注释 ①子衿:周代读书人的服装。
子,男子的美称,这里即指“你”。
衿:即襟,衣领。
②嗣(yí)音:传音讯。
嗣,通“贻”,给、寄的意思。
③佩:这里指系佩玉的绶带。
④挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。
⑤城阙:城门两边的观楼。
鉴赏 由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。
如此篇《子衿》,《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。
孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。
经三章皆陈留者责去者之辞也。
”可是在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。
朱熹指出:“此亦淫奔之诗。
”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的曲解臆说。
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”的口气自述怀人。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。
对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。
如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
《子衿》赏析
《子衿》赏析子衿《诗经·国风·郑风》青青子衿[1],悠悠我心[2]。
纵我不往,子宁不嗣音[3]?青青子佩[4],悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮[5],在城阙兮[6]。
一日不见,如三月兮。
【注释】[1]衿(jīn):衣领,衣襟。
[2]悠悠:忧思不断的样子。
[3]嗣(yí):通“贻”。
给,寄。
[4]佩:系于衣服上的饰物。
[5]挑、达:来回走动的样子。
[6]城阙:城门楼。
【赏析】生活中,我们都有这样的体验:我们大脑中对于某个人的印象常常定格于某一次所看到的情形。
比如说,如果第一次被女友的美所陶醉的时候,女友穿的是红衬衣、白裙子,那么,以后每当想她的时候,大脑中首先浮现出的就是“红衬衣”的影子。
《子衿》这首诗中,男主人公身着“青青”的衣饰时的形象给女主人公留下了极其深刻的印象,这样的形象总在她的心头萦绕。
因而女主人公想男友时,眼前总浮现出他身穿青色衣服的影子。
这里,“衿”和“佩”都指代的是(青色的)衣服。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。
诗的第一句采用赋的手法,直接抒发主人公对心上人的思念之情:你知道吗,这些天来我无时不在想你,眼前总浮现出你的影子。
既然十分想念,为什么不去找他呢?“纵我不往,子宁不嗣音”两句背后的隐情又是什么呢?这就要靠我们大胆地想象来补充了。
我们完全可以这样看:女主人公的爹妈看得紧,她出不去。
正是因为她出不去,她十分想见自己的心上人而又见不了,所以眼前总浮现出男友的影子。
思念深切,情郁于衷,无法排解,不禁产生了对男友的抱怨:我没有去找你,你为啥就不想想到底咋啦?你个没心没肺的,咋就不想我呢?你若想我,咋不想办法传个口信来呢?诗的第二节在第一节直接抒情的基础上再加渲染:这魂牵梦绕的相思太折磨人了。
见不到你,我茶不思,饭不想,整夜整夜地睡不着。
这些,你知道吗?即使我没有去找你,你为啥不主动来找我?不要对我说你怕我父母撞见,如果你真的很想见我,总会有办法的,实在不行,爬墙、跳窗户嘛。
子衿诗经鉴赏
对《子衿》的赏析和探索子衿的原文如下:青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
子衿的大概翻译如下,供我们理解表面意义:译文青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!说到子衿,一看它的标题,就必须解释一下子衿在古代的具体含义。
子衿是周代读书人的服装。
子,男子的美称,这里即指“你”。
衿:即襟,衣领。
换句话说,子衿一诗运用了借代的手法,把读书人普通的衣服借指为远方的思念之人。
所以就有解释说此诗的讽刺之源是郑国的学风不好。
大家想想,在古代,读书人谈恋爱,一定是会被社会所批判的。
因此就有了《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。
孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。
但是,如果非要这样解貌似可以说通。
我更加倾向于传统的说法,只是一个女子对恋人的思念。
所以出现了以下说法。
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”的口气自述怀人。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。
对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。
如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
若把这样的情况和今天的学校教育联系起来,这就好像是一个在读中学的学生,情种初开,对爱情懵懵懂懂,一知半解,而回到家又思念另一个地方的人,期待着相遇和重逢。
《诗经·郑风·子衿》赏析
《诗经·郑风·子衿》
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
古人穿衣打扮的规定十分严格,必须按不同社会阶层的要求而穿着。
汉代以前,商人不得穿丝绸,只能穿葛麻。
战国时期的吕不韦因为是商人而备受歧视,所以投机政界,以改变自己的社会地位和身份。
而读书人的地位一直很高,可以穿着当时很优雅高贵的青色衣服。
因此,诗中“青衿”指代书生,后成为文人贤士的雅称。
《子衿》的作者应该是一女子。
有一些日子没见到心仪的人,心里有些担忧。
女子走上城头,想借着登高,看看是否你能看到他的身影。
然而,眼前千帆过尽,总不见心中的青青子衿。
为什么还没有来?女子心里一遍遍嘀咕,一次次踮起脚来张望,一点焦急,一点固执,一点失落,一点嗔怨。
“一日不见,如三月兮”,女子的相思之深跃然纸上。
如果说思念是有颜色的话,那一定也是青色的。
《毛传》说:“青衿,青领也,学子之所服。
”也许在古代女子的内心深处,都有一个关于青衿书生知己的梦幻。
也难怪,从古至今流传的爱情故事中,男主角几乎都是书生。
《牡丹亭》中的柳梦梅、《西厢记》中的张生、《桃花扇》中的侯方域,等等。
《子衿》中的女子是这样的思慕、等待、张望着“青衿”,一往情深深几许,自古以来女子就是深闺寂寞人。
常言道,痴男怨女,为何女子要怨,想来也是那痴情的男子迟迟不肯交付真情。
君不见,夕阳西下,还有女子的翘首期盼。
子衿原文赏析
子衿原文赏析子衿原文赏析1原文:青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
注释:青青子衿(jīn):青衿,指汉民族服饰。
现在则解释为恋人的衣领。
但是,实际上是指扮作春神的年轻人所着的青衿。
因此,这句是召唤春神的话。
子:男子的美称。
悠悠:此指忧思深长不断。
我心:焦急等待着春神的少女之心。
纵:纵然。
不往:不能去,指凡人成不了神仙之意。
宁:怎能。
嗣音:寄个信来,指春风送信。
嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作"诒(贻yí)",就是寄。
音:谓信息。
这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?佩:指男子腰中佩玉的绶(丝)带。
挑兮达兮:来到。
“挑”谐“到”音。
“达”谐音“踏ta”。
城阙:城门,由东门迎春神。
是男女惯常幽会的地方。
闻一多《风诗类钞》:"城阙,是青年们常幽会的地方。
"一日不见:表示恋慕之情的惯用语。
译文1:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵,好像已有三月长啊!译文2:轻轻地抚摸着你送给我的衣带,我的心里全是你。
纵使我不能去(约会),你为什么不等我?轻轻地抚摸着你送给我的玉佩,我的脑里全是你。
纵使我不能去(约会),你为什么不来找我?(我)站在城门口,踮起脚来眺首远望(你)啊。
一天没见到你,好像已经过去了三个月啊。
【概要】女子思念情人。
赏析:《诗经. 郑风》中的那首著名的“子衿”其背后就有另有一层深意。
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不來?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
这首诗从表面上看,似乎是说一个女孩儿在等待情人时的那种焦急,烦闷与无限思慕之情。
《子衿》原文注释鉴赏和解析
《子衿》原文注释鉴赏和解析(一)青青子衿,悠悠我心;纵我不往,子宁不嗣音?(二)青青子佩,悠悠我思;纵我不往,子宁不来?(三)挑兮达兮,在城阙兮;一日不见,如三月兮。
〔注释〕衿(jīn):衣领。
嗣音:寄音讯。
挑:挑逗。
达:放恣不羁。
城阙:城楼。
“青青子衿,悠悠我心”,第一句就点明了诗的主旨。
“悠悠我心”即“我心悠悠”,“悠悠”,“思之长也”,用白话说就是牵肠挂肚。
牵挂的人是谁呢?“青青子衿”作了巧妙的交代。
“青青”,“纯绿之色”,“衿”,衣领,诗人以纯绿衣领借代书生,四个字不但告诉了她所牵挂的对象,而且也说明了人物的身份。
在古代,穿什么衣服,衣服什么颜色,都有严格的规定。
不但皇亲国戚如此,大小官员如此,三教九流,凭衣着大致也可以作出判断。
“我”牵挂这青年书生,而此时此刻他却不在我身边,难道是他把我忘了?想到这里,心里不禁涌起阵阵惆怅和埋怨:“纵我不往,子宁不嗣音”,人家女孩子害羞,不好意思亲自去找你,你呢?亏你还是读书人,识字明礼、处事练达,连个音讯也不给人家。
这几句诗,把一个感情细腻而又多情的热恋中少女的心理写活了。
第二章,这种缠绵的思念与愁怨更加深沉与热烈,少女不再羞涩地掩饰这种心理,一句“悠悠我思”,换用现在的流行歌曲,就是“我真的很想很想你”,可是“子宁不来”?!“你为什么不来看望我?!”或者“你却不来看望我!?”少女满腹愁怨,习惯性地慢慢走向与意中人经常相会的城楼旁。
看到城楼,万般思念在心头,往日的嬉笑玩耍与山盟海誓仿佛就在眼前。
可是心中的那个他在哪儿呢?你何时才来与我相会?这漫长的等待何时才是尽头?“一日不见,如三月兮”,把这种思念之情推到了极致。
这种把人物的内心世界活生生地剖开给读者、听众看,在诗经中是不多见的,我们似乎也希望诗中少女期待的心中的那个他快些与之相会。
这就是此诗最大的特色,即采用赋的写法,毫无虚饰,极有层次地展现了热恋中的少女对意中人的思念之情。
开始是盼望他的音讯;时间长一分,思念之情就增强一分,然后是希冀心中的读书郎能来与自己会面;最后终于忍不住,不由自主去城楼与他相会。
子衿诗经鉴赏
对《子衿》的赏析和探索子衿的原文如下:青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
子衿的大概翻译如下,供我们理解表面意义:译文青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!说到子衿,一看它的标题,就必须解释一下子衿在古代的具体含义。
子衿是周代读书人的服装。
子,男子的美称,这里即指“你”。
衿:即襟,衣领。
换句话说,子衿一诗运用了借代的手法,把读书人普通的衣服借指为远方的思念之人。
所以就有解释说此诗的讽刺之源是郑国的学风不好。
大家想想,在古代,读书人谈恋爱,一定是会被社会所批判的。
因此就有了《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。
孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。
但是,如果非要这样解貌似可以说通。
我更加倾向于传统的说法,只是一个女子对恋人的思念。
所以出现了以下说法。
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”的口气自述怀人。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。
对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。
如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
若把这样的情况和今天的学校教育联系起来,这就好像是一个在读中学的学生,情种初开,对爱情懵懵懂懂,一知半解,而回到家又思念另一个地方的人,期待着相遇和重逢。
《诗经》之《子衿》赏析
《诗经》之《子衿》
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来。
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
注释:
①衿:衣领。
②嗣:本以为继承,这里引申为传递。
③挑、达:独自来回走动。
④城阙:城墙正面夹门两旁的楼。
译文:
这是一位女子思念情人的诗。
大概是两人因为小事发生争吵,女子认为对方会很快原谅自己,可是对方却没有。
姑娘有一些矜持,不好意思主动认错;小伙子心眼还小,不肯罢休。
所以女主人公感到有些忧伤,但是女子心里还是深爱着对方,非常盼望能够见到对方。
前两章句式和意思基本一样,都以青色的衣领起兴。
青色是一种略带忧伤的色彩,看到青色的衣服,女主人公心里泛起丝丝忧伤,即使我不能去看你,可是你是一个男子,就不能来看我吗?第三章写女主人公终于忍耐不住想见自己的情人了,便独自一人爬到城楼上,希望能看到心上人路过城门。
一个人在城楼孤独的徘徊。
最后还是忍不住发出“一日不见,如三月兮”的感叹。
此诗用兴自然妥帖,抒情质朴自然,细腻描写出了这位女子思念恋人的复杂心理感受。
其中“青青子衿,悠悠我心”“一日不见,如三月兮”广为流传。
诗经经典子衿原文及赏析
诗经经典子衿原文及赏析诗经经典子衿原文及赏析诗经经典作品子衿,是一首清新的诗歌,简单的几个就描绘出了不一样的感觉,令人动容,下面是小编为大家整理分享的诗经经典子衿原文及赏析,我们一起来看看吧!诗经经典子衿原文及赏析篇1原文:青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
注释:青青子衿(jīn):青衿,指汉民族服饰。
现在则解释为恋人的衣领。
但是,实际上是指扮作春神的年轻人所着的青衿。
因此,这句是召唤春神的话。
子:男子的美称。
悠悠:此指忧思深长不断。
我心:焦急等待着春神的少女之心。
纵:纵然。
不往:不能去,指凡人成不了神仙之意。
宁:怎能。
嗣音:寄个信来,指春风送信。
嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作"诒(贻yí)",就是寄。
音:谓信息。
这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?佩:指男子腰中佩玉的绶(丝)带。
挑兮达兮:来到。
“挑”谐“到”音。
“达”谐音“踏ta”。
城阙:城门,由东门迎春神。
是男女惯常幽会的地方。
闻一多《风诗类钞》:"城阙,是青年们常幽会的地方。
"一日不见:表示恋慕之情的惯用语。
译文1:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵,好像已有三月长啊!译文2:轻轻地抚摸着你送给我的衣带,我的心里全是你。
纵使我不能去(约会),你为什么不等我?轻轻地抚摸着你送给我的玉佩,我的脑里全是你。
纵使我不能去(约会),你为什么不来找我?(我)站在城门口,踮起脚来眺首远望(你)啊。
一天没见到你,好像已经过去了三个月啊。
【概要】女子思念情人。
赏析:《诗经. 郑风》中的那首著名的“子衿”其背后就有另有一层深意。
青青子衿,悠悠我心。
子衿原文翻译及赏析
子衿原文翻译及赏析子衿原文翻译及赏析1原文:青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
译文青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!注释①子衿:周代读书人的服装。
子,男子的美称,这里即指“你”。
衿:即襟,衣领。
②嗣(yí)音:传音讯。
嗣,通“贻”,给、寄的意思。
③佩:这里指系佩玉的绶带。
④挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。
⑤城阙:城门两边的观楼。
赏析:由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。
如此篇《子衿》,《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。
孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。
经三章皆陈留者责去者之辞也。
”可是在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。
朱熹指出:“此亦淫奔之诗。
”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的曲解臆说。
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”的口气自述怀人。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。
对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。
如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
诗经经典子衿原文及赏析
诗经经典⼦衿原⽂及赏析诗经经典⼦衿原⽂及赏析 诗经经典作品⼦衿,是⼀⾸清新的诗歌,简单的⼏个就描绘出了不⼀样的感觉,令⼈动容,下⾯是⼩编为⼤家整理分享的诗经经典⼦衿原⽂及赏析,我们⼀起来看看吧! 诗经经典⼦衿原⽂及赏析原⽂: 青青⼦衿,悠悠我⼼。
纵我不往,⼦宁不嗣⾳? 青青⼦佩,悠悠我思。
纵我不往,⼦宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。
⼀⽇不见,如三⽉兮。
注释: 注释: 青青⼦衿(jīn):青衿,指汉民族服饰。
现在则解释为恋⼈的⾐领。
但是,实际上是指扮作春神的年轻⼈所着的青衿。
因此,这句是召唤春神的话。
⼦:男⼦的美称。
悠悠:此指忧思深长不断。
我⼼:焦急等待着春神的少⼥之⼼。
纵:纵然。
不往:不能去,指凡⼈成不了神仙之意。
宁:怎能。
嗣⾳:寄个信来,指春风送信。
嗣(似sì):《释⽂》引《韩诗》作"诒(贻yí)",就是寄。
⾳:谓信息。
这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝⾳信了吗? 佩:指男⼦腰中佩⽟的绶(丝)带。
挑兮达兮:来到。
“挑”谐“到”⾳。
“达”谐⾳“踏ta”。
城阙:城门,由东门迎春神。
是男⼥惯常幽会的地⽅。
闻⼀多《风诗类钞》:"城阙,是青年们常幽会的地⽅。
" ⼀⽇不见:表⽰恋慕之情的惯⽤语。
译⽂1: 青青的是你的⾐领,悠悠的是我的⼼境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断⾳信? 青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来? 来来往往张眼望啊,在这⾼⾼城楼上啊。
⼀天不见你的⾯呵,好像已有三⽉长啊! 译⽂2: 轻轻地抚摸着你送给我的⾐带,我的.⼼⾥全是你。
纵使我不能去(约会),你为什么不等我? 轻轻地抚摸着你送给我的⽟佩,我的脑⾥全是你。
纵使我不能去(约会),你为什么不来找我? (我)站在城门⼝,踮起脚来眺⾸远望(你)啊。
⼀天没见到你,好像已经过去了三个⽉啊。
【概要】⼥⼦思念情⼈。
赏析: 《诗经. 郑风》中的那⾸著名的“⼦衿”其背后就有另有⼀层深意。
《诗经子衿》赏析(优秀5篇)
《诗经子衿》赏析(优秀5篇)诗经经典子衿原文及赏析篇一青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮!,先秦·佚名《子衿》译文及注释译文青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去看你,你难道就不给我寄传音讯?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去看你,难道你就不能到我这来吗?走来走去张眼望啊,在这高高的观楼上。
一天不见你的面啊,好像已经有三个月那样长!注释子衿:周代读书人的服装。
子,男子的美称,这里即指“你”。
衿,即襟,衣服的胸前部分。
悠悠:忧思不断的样子。
宁(nìng):岂,难道。
嗣(sì)音:保持音信。
嗣:接续,继续。
佩:这里指系佩玉的绶带。
挑(tiāo,一说读tāo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。
挑,也作“佻”。
城阙:城门两边的观楼。
赏析《国风·郑风·子衿》诗中国古代第一部诗歌总集《诗经》中为一首诗。
全诗三章,每章四句。
此诗写单相思,描写一个女子思念她为心上人。
每当看到颜色青青为东西,女子就会想起心上人青青为衣领和青青为佩玉。
于诗她登上城门楼,就诗想看见心上人为踪影。
如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。
全诗采用倒叙为手法,充分描写了女子单相思为心理活动,惟妙惟肖,而且意境很美,诗一首难得为优美为情歌,成为中国文学史上描写相思之情为经典作品。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”为口气自述怀人。
“青青子衿”,“青青子佩”,诗以恋人为衣饰借代恋人。
对方为衣饰给她留下这么深刻为印象,使她念念不忘,可想见三相思萦怀之情。
如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓为爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
子衿原文翻译及赏析
子衿原文翻译及赏析子衿原文翻译及赏析诗经经典作品子衿,是一首清新的诗歌,简单的几个就描绘出了不一样的感觉,令人动容。
以下是店铺收集整理了子衿原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
子衿原文翻译及赏析篇1原文:青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
译文青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!注释①子衿:周代读书人的服装。
子,男子的美称,这里即指“你”。
衿:即襟,衣领。
②嗣(yí)音:传音讯。
嗣,通“贻”,给、寄的意思。
③佩:这里指系佩玉的绶带。
④挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。
⑤城阙:城门两边的观楼。
赏析:由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。
如此篇《子衿》,《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。
孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。
经三章皆陈留者责去者之辞也。
”可是在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。
朱熹指出:“此亦淫奔之诗。
”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的'曲解臆说。
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”的口气自述怀人。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。
对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。
如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
《诗经·国风·郑风·子衿》古诗赏析
《诗经·国风·郑风·子衿》古诗赏析《诗经·国风·郑风·子衿》青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
青青子衿,悠悠我心意思是“青青的是他的衣领,日日萦绕在我心里。
”诗经名句“青青子衿,悠悠我心。
”出自《诗经·国风·郑风·子衿》作品赏析:由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。
如此篇《子衿》,《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”.孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。
经三章皆陈留者责去者之辞也。
”可是在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。
朱熹指出:“此亦淫奔之诗。
”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的曲解臆说。
这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。
全诗三章,采用倒叙手法。
前两章以“我”的口气自述怀人。
“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。
对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。
如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。
近人吴?生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。
末章变调。
”(《诗义会通》)虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。
全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。
这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。
诗经《国风·郑风·子衿》原文赏析
诗经《国风·郑风·子衿》原文赏析【作品简介】《国风·郑风·子衿》是《诗经》中的一首诗。
全诗三章,每章四句。
为先秦时代郑地的华夏族民歌。
此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。
每当看到颜色青青的东西,女子就会想起心上人青青的衣领和青青的佩玉。
于是她登上城门楼,就是想看见心上人的踪影。
如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。
全诗充分描写了女子单相思的心理活动,维肖维妙,而且意境很美,是一首难得的优美的情歌,成为中国文学史上描写相思之情的经典之作,其中“一日不见,如三月兮”更是千古名句。
【作品原文】子衿青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
【译文及注释】译文青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。
一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!注释①子衿:周代读书人的服装。
子,男子的美称,这里即指“你”。
衿:即襟,衣领。
②嗣(yí)音:传音讯。
嗣,通“贻”,给、寄的意思。
③佩:这里指系佩玉的绶带。
④挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。
⑤城阙:城门两边的观楼。
【作品鉴赏】由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。
如此篇《子衿》,《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。
孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。
经三章皆陈留者责去者之辞也。
”可是在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。
朱熹指出:“此亦淫奔之诗。
”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的曲解说。
子衿诗经原文翻译及赏析
子衿诗经原文翻译及赏析子衿诗经原文翻译及赏析子衿诗经原文翻译及赏析1子衿-诗经作者:西周-春秋,诗经子衿-诗经原文:子衿佚名〔先秦〕青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮!【注释】①子衿:周代读书人的服装。
子,男子的美称。
衿,衣领。
②悠悠:此指忧思深长不断。
③宁(ning):难道。
④嗣音:继续通信、传音讯。
嗣,继续的意思。
⑤佩:这里指系玉佩的绶带。
⑥挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。
挑,也作“佻”。
⑦ 城阙:城门两边的楼。
子衿-诗经拼音解读:zǐ jīnyì míng 〔xiān qín 〕qīng qīng zǐ jīn ,yōu yōu wǒ xīn 。
zòng wǒ bú wǎng ,zǐ níng bú sì yīn ?qīng qīng zǐ pèi ,yōu yōu wǒ sī 。
zòng wǒ bú wǎng ,zǐ níng bú lái ?tiāo xī dá xī ,zài chéng què xī 。
yī rì bú jiàn ,rú sān yuè xī !相关翻译你青青的衣领,是我悠悠的思念。
就算我不曾去找你,难道你就不能传音讯给我?你青青的佩带,是我悠悠的情怀。
就算我不曾去找你,难道你就不能主动来?我在这高高的城楼上,走来走去,四处张望。
一天不见你的面,觉得像过了三个月那样长!相关赏析“青青子衿,悠悠我心,但为君故,沉吟至今。
”曹操的这首《短歌行》的前两句便是从《子衿》中得到的灵感,不过曹操雄才大略,“新瓶盛陈酒”改了主旨,换了意境,借“子衿”抒发自己渴求资人的心情。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
谢谢你的阅读
❖ 知识就是财富 ❖ 丰富你的人生
71、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下去。——康德 72、家庭成为快乐的种子在外也不致成为障碍物但在旅行之际却是夜间的伴侣。——西塞罗 73、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰 74、路漫漫其修道远,吾将上下而求索。——屈原 75、内外相应,言行相称。——韩非