中华人民共和国外国人入境出境管理系统法(英文版)

合集下载

中华人民共和国外国人出入境管理法(2013年7月1日实施)

中华人民共和国外国人出入境管理法(2013年7月1日实施)

中华人民共和国出境入境管理法目录第一章总则第二章中国公民出境入境第三章外国人入境出境第一节签证第二节入境出境第四章外国人停留居留第一节停留居留第二节永久居留第五章交通运输工具出境入境边防检查第六章调查和遣返第七章法律责任第八章附则第一章总则第一条为了规范出境入境管理,维护中华人民共和国的主权、安全和社会秩序,促进对外交往和对外开放,制定本法。

第二条中国公民出境入境、外国人入境出境、外国人在中国境内停留居留的管理,以及交通运输工具出境入境的边防检查,适用本法。

第三条国家保护中国公民出境入境合法权益。

在中国境内的外国人的合法权益受法律保护。

在中国境内的外国人应当遵守中国法律,不得危害中国国家安全、损害社会公共利益、破坏社会公共秩序。

第四条公安部、外交部按照各自职责负责有关出境入境事务的管理。

中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构(以下称驻外签证机关)负责在境外签发外国人入境签证。

出入境边防检查机关负责实施出境入境边防检查。

县级以上地方人民政府公安机关及其出入境管理机构负责外国人停留居留管理。

公安部、外交部可以在各自职责范围内委托县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构、县级以上地方人民政府外事部门受理外国人入境、停留居留申请。

公安部、外交部在出境入境事务管理中,应当加强沟通配合,并与国务院有关部门密切合作,按照各自职责分工,依法行使职权,承担责任。

第五条国家建立统一的出境入境管理信息平台,实现有关管理部门信息共享。

第六条国家在对外开放的口岸设立出入境边防检查机关。

中国公民、外国人以及交通运输工具应当从对外开放的口岸出境入境,特殊情况下,可以从国务院或者国务院授权的部门批准的地点出境入境。

出境入境人员和交通运输工具应当接受出境入境边防检查。

出入境边防检查机关负责对口岸限定区域实施管理。

根据维护国家安全和出境入境管理秩序的需要,出入境边防检查机关可以对出境入境人员携带的物品实施边防检查。

中华人民共和国外国人入境出境管理法的出入境规定

中华人民共和国外国人入境出境管理法的出入境规定

中华人民共和国外国人入境出境管理法的出入境规定一、入境规定根据中华人民共和国外国人入境出境管理法,外国人进入中国境内必须遵守相应规定,以下是外国人入境的一些规定:1. 签证要求外国人在入境前必须办理签证,除非根据国家政策或双边协议免签或落地签的情况。

签证种类包括工作签证、学习签证、旅游签证等,具体签证种类与要求由中国驻外使领馆负责发放。

2. 护照有效期外国人入境时必须持有有效护照,并且护照的有效期要超过预计停留时间的6个月以上。

3. 健康检疫外国人在入境前需要接受健康检疫,确保没有传染性疾病。

根据疫情形势变化,中国政府有权采取必要的措施进行入境人员的健康防护。

4. 申报物品外国人入境时需要填写入境申报卡,并如实申报携带物品,特别是货币及其等值物品。

海关有权检查携带物品是否合规,如发现违规行为将依法处理。

二、出境规定根据中华人民共和国外国人入境出境管理法,外国人离开中国境内必须遵守相应规定,以下是外国人出境的一些规定:1. 证件要求外国人离境时必须携带有效的出境签证、护照等证件,并按照出境口岸的相关规定进行办理出境手续。

2. 离境税根据相关规定,外国人离境时需要交纳离境税,具体标准和方式依国家相关政策而定。

3. 人身安全外国人在离境前需要确保人身安全,不能携带危险物品或非法物品。

海关将对出境人员进行安全检查,以维护社会治安和公共秩序。

4. 海关检查海关有权对出境人员及其携带物品进行检查,以防止走私、携带非法物品或其他违法行为的发生。

外国人必须遵守海关的检查规定,并如实申报携带物品。

三、违规处理与法律责任根据中华人民共和国外国人入境出境管理法,外国人如违反相关规定将面临相应的法律责任。

以下是一些常见的违规行为及处理措施:1. 非法入境:外国人在未经许可的情况下,擅自进入中国境内的,将被依法遣返,并可能面临入境禁止、罚款等处理。

2. 逾期停留:外国人在签证有效期过后仍未办理延期手续或其他合法身份,超过规定的停留期限的,将面临罚款、拘留、遣返或者被列入不良记录等处理。

《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》(中英文)

《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》(中英文)

《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》(中英文)《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》已经2013年7月3日国务院第15次常务会议通过,现予公布,自2013年9月1日起施行。

总理李克强2013年7月12日中华人民共和国外国人入境出境管理条例第一章总则第一条为了规范签证的签发和外国人在中国境内停留居留的服务和管理,根据《中华人民共和国出境入境管理法》(以下简称出境入境管理法)制定本条例。

第二条国家建立外国人入境出境服务和管理工作协调机制,加强外国人入境出境服务和管理工作的统筹、协调与配合。

省、自治区、直辖市人民政府可以根据需要建立外国人入境出境服务和管理工作协调机制,加强信息交流与协调配合,做好本行政区域的外国人入境出境服务和管理工作。

第三条公安部应当会同国务院有关部门建立外国人入境出境服务和管理信息平台,实现有关信息的共享。

第四条在签证签发管理和外国人在中国境内停留居留管理工作中,外交部、公安部等国务院部门应当在部门门户网站、受理出境入境证件申请的地点等场所,提供外国人入境出境管理法律法规和其他需要外国人知悉的信息。

第二章签证的类别和签发第五条外交签证、礼遇签证、公务签证的签发范围和签发办法由外交部规定。

第六条普通签证分为以下类别,并在签证上标明相应的汉语拼音字母:(一)C字签证,发给执行乘务、航空、航运任务的国际列车乘务员、国际航空器机组人员、国际航行船舶的船员及船员随行家属和从事国际道路运输的汽车驾驶员。

(二)D字签证,发给入境永久居留的人员。

(三)F字签证,发给入境从事交流、访问、考察等活动的人员。

(四)G字签证,发给经中国过境的人员。

(五)J1字签证,发给外国常驻中国新闻机构的外国常驻记者;J2字签证,发给入境进行短期采访报道的外国记者。

(六)L字签证,发给入境旅游的人员;以团体形式入境旅游的,可以签发团体L字签证。

(七)M字签证,发给入境进行商业贸易活动的人员。

(八)Q1字签证,发给因家庭团聚申请入境居留的中国公民的家庭成员和具有中国永久居留资格的外国人的家庭成员,以及因寄养等原因申请入境居留的人员;Q2字签证,发给申请入境短期探亲的居住在中国境内的中国公民的亲属和具有中国永久居留资格的外国人的亲属。

中华人民共和国外国人入境出境管理条例(征求意见稿)

中华人民共和国外国人入境出境管理条例(征求意见稿)

中华人民共和国外国人入境出境管理条例(征求意见稿)文章属性•【公布机关】国务院法制办公室•【公布日期】2013.05.03•【分类】征求意见稿正文中华人民共和国外国人入境出境管理条例(征求意见稿)第一章总则第一条为了规范普通签证(以下简称签证)的签发管理和外国人在中国境内的停留居留管理,根据《中华人民共和国出境入境管理法》,制定本条例。

第二条国务院有关部门应当建立外国人服务与管理工作协调机制,加强外国人服务与管理工作的统筹、协调与配合。

公安部应当会同国务院有关部门建立外国人服务与管理信息共享平台,实现有关信息的共享。

省、自治区、直辖市人民政府,可以根据需要建立外国人服务与管理工作协调机制,加强信息交流和协调配合,做好本行政区域内的外国人服务与管理工作。

第三条外交部、公安部等国务院部门应当做好出境入境管理法律法规的宣传、普及工作。

对需要外国人周知的事项,应当在部门门户网站、受理申请的场所公示。

第四条根据外交部、公安部的规定,签证机关、公安机关出入境管理机构在签证和停留居留证件签发管理中可以留存外国人指纹等人体生物识别信息。

签证机关、公安机关出入境管理机构应当采取措施确保留存的指纹等人体生物识别信息的安全。

第二章签证第一节签证的类别第五条根据外国人申请入境的事由,签证分为以下类别,并以汉语拼音字母表示类别,以阿拉伯数字1表示长期、2表示短期:(一)C字签证,发给入境从事跨境运输活动的外国航空器机组人员、列车乘务员、汽车驾驶员、船舶船员及随行的船员家属。

(二)D字签证,发给来中国永久居留的人员。

(三)F字签证,发给入境从事科学、教育、文化、卫生、体育等非商业性交流、访问活动的人员。

(四)G字签证,发给经中国过境的人员。

(五)J1字签证,发给境外常驻中国新闻机构的外国常驻记者;J2字签证,发给来中国进行短期采访报道的外国记者。

(六)L字签证,发给入境旅游观光的人员,以团体形式入境旅游的,可以签发团体L字签证。

中华人民共和国出入境管理法

中华人民共和国出入境管理法

中华人民共和国出境入境管理法(2012年6月30日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议通过;中华人民共和国主席令第五十七号公布;自2013年7月1日起施行)目录(点击章节查看对应内容)第一章总则第二章中国公民出境入境第三章外国人入境出境第一节签证第二节入境出境第四章外国人停留居留第一节停留居留第二节永久居留第五章交通运输工具出境入境边防检查第六章调查和遣返第七章法律责任第八章附则第一章总则第一条为了规范出境入境管理,维护中华人民共和国的主权、安全和社会秩序,促进对外交往和对外开放,制定本法。

第二条中国公民出境入境、外国人入境出境、外国人在中国境内停留居留的管理,以及交通运输工具出境入境的边防检查,适用本法。

第三条国家保护中国公民出境入境合法权益。

在中国境内的外国人的合法权益受法律保护。

在中国境内的外国人应当遵守中国法律,不得危害中国国家安全、损害社会公共利益、破坏社会公共秩序。

第四条公安部、外交部按照各自职责负责有关出境入境事务的管理。

中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构(以下称驻外签证机关)负责在境外签发外国人入境签证。

出入境边防检查机关负责实施出境入境边防检查。

县级以上地方人民政府公安机关及其出入境管理机构负责外国人停留居留管理。

公安部、外交部可以在各自职责范围内委托县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构、县级以上地方人民政府外事部门受理外国人入境、停留居留申请。

公安部、外交部在出境入境事务管理中,应当加强沟通配合,并与国务院有关部门密切合作,按照各自职责分工,依法行使职权,承担责任。

第五条国家建立统一的出境入境管理信息平台,实现有关管理部门信息共享。

第六条国家在对外开放的口岸设立出入境边防检查机关。

中国公民、外国人以及交通运输工具应当从对外开放的口岸出境入境,特殊情况下,可以从国务院或者国务院授权的部门批准的地点出境入境。

出境入境人员和交通运输工具应当接受出境入境边防检查。

出境入境管理法实施细则

出境入境管理法实施细则

第一章总则第一条根据《中华人民共和国出境入境管理法》的规定,制定本实施细则。

第二条本实施细则适用于中华人民共和国公民、外国人和无国籍人出入中华人民共和国国境、过境、停留、居留、临时居留、就业、学习、旅游、探亲访友、商务、文化交流、体育竞技等非公务活动。

第三条出入境管理法实施细则的制定和实施,应当遵循合法、公开、公正、便民的原则。

第二章出境入境管理机关第四条中华人民共和国公安部及其派出机构负责全国出入境管理工作。

第五条县级以上地方人民政府公安机关出入境管理部门负责本行政区域内的出入境管理工作。

第六条出入境管理机关应当建立健全出入境管理信息系统,实现信息共享。

第三章出入境申请第七条出入境申请人应当向出入境管理机关提交真实、完整、有效的申请材料。

第八条出入境申请材料包括:(一)申请人有效身份证明;(二)申请人的护照或者其他旅行证件;(三)申请人的照片;(四)申请人的户口簿、出生证明、婚姻状况证明等证明材料;(五)申请人的单位或者居住地的推荐信;(六)申请人与出境入境事由相关的证明材料;(七)出入境管理机关要求提交的其他材料。

第九条出入境管理机关对申请人的申请材料进行审查,认为申请材料不符合要求的,应当一次性告知申请人需要补充的材料。

第十条出入境管理机关应当自收到申请材料之日起十五日内作出批准或者不批准的决定。

第四章出境入境许可第十一条出入境许可包括以下几种:(一)签证;(二)居留许可;(三)临时居留许可;(四)就业许可;(五)学习许可;(六)旅游许可;(七)探亲访友许可;(八)商务许可;(九)文化交流许可;(十)体育竞技许可;(十一)其他许可。

第十二条出入境许可的有效期限根据申请人的出境入境事由确定。

第十三条出入境许可的变更或者延期,申请人应当向出入境管理机关提出申请。

第五章出境入境检查第十四条出入境管理机关对申请人提交的申请材料进行审查,认为符合条件的,予以签发出入境许可证。

第十五条出入境管理机关对申请人进行身份核实、证件检查和签证检查。

新《中华人民共和国出入境管理法》解析

新《中华人民共和国出入境管理法》解析

新《中华人民共和国出入境管理法》解析2012年6月30日,中国立法机关通过了新的《中华人民共和国出入境管理法》(以下简称新法)。

它取代了1985年生效的《中华人民共和国外国人入境出境管理法》和《中华人民共和国公民出境入境管理法》。

新法将于2013年7月1日生效,并适用于外国人和中国公民的出入境管理。

对于外国人来说,新法将对他们的入境,在中国居留和工作实行更严格的控制。

在中国雇用外籍员工的外商投资企业和在中国工作的外国人,应注意以下主要规定:1,新法区分了外国人工作类居留证件和非工作类居留证件。

外国人非工作类居留证件的有效期最短为180天,最长为5年,但是工作类居留证件的有效期最短为90天。

外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。

任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。

2,新法首次明确界定非法在中国就业。

有以下三种情况:未按照规定取得工作许可和工作类居留证件在中国境内工作的;超出工作许可限定范围在中国境内工作的;外国留学生违反勤工助学管理规定,超出规定的岗位范围或者时限在中国境内工作的。

新法明确指出,介绍外国人非法就业的,对个人处每非法介绍⼀一人五千元,总额不超过五万元的罚款;对单位处每非法介绍⼀一人五千元,总额不超过十万元的罚款;有违法所得的,没收违法所得。

3,在过去,如果⼀一个外国人被发现非法就业,中国法律没有规定当局可以采取的措施。

新法明确规定,当局(即公安局或边防检查机关)可以对嫌疑人进行现场检查或连续检查,甚至在不能消除怀疑的情况下,可拘留嫌疑人。

如果有证据证明任何外国人在中国非法就业,当局有权遣返其到他/她的本国。

如果⼀一个外国人被遣返,根据主管机关的决定,他/她可被限制在以后的1到5年内重新进入中国。

4,此外,新法规定,外国人和他们的中国用人单位应对申请签证和居留许可的邀请函和其他文件的真实性负责。

如果他们不能这样做,外国人将不能够获得签证和居留许可。

中华人民共和国外国人入境出境管理系统法(英文版)

中华人民共和国外国人入境出境管理系统法(英文版)

LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY ANDEXIT OF ALIENSImportant Notice:This English document is coming from " LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiledby the Bureau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People’s Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House.In case of discrepancy, the original version in Chinese sha ll prevail.Whole DocumentLAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS(Adopted at the 13th Meeting of the Standing Co mmittee of the Sixth National People’s Congress, pro mulgated by Order No. 31of the President of the People’s Republic of China onNovember 22, 1985, and effective as of February 1, 1986)ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Entry into the CountryChapter III ResidenceChapter IV TravelChapter V Exit from the CountryChapter VI Administrative OrgansChapter VII PenaltiesChapter VIII Supplementary ProvisionsChapter I General Provisions Article 1This Law is formulated with a view to safeguarding the sove reignty of the People’s Republic of China, maintaining its security andpublic order and facilitating international exchange. This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People’s Re public of China and to those residingand travelling in China.Article 2Aliens must obtain the permission of the competent authorities ofthe Chinese Government in order to enter, transit or reside inChina.Article 3For entry, exit and transit, aliens must pass through ports opento aliens or other designated ports and must be subject toinspection by the frontier inspection offices. For entry, exit andtransit, foreign-owned means of transport must pass through portsopen to aliens or other designated ports and mu st be subject to inspection and supervision by the front ier inspection offices.Article 4The Chinese Government shall protect the lawful rights a ndinterests of aliens on Chinese territory. Freedom of the person ofaliens is inviolable. No alien may be arrested exc ept with theapproval or by decision of a people’s procuratorate or b y decision of a people’s court, and arrest must be made by a public securityorgan or state security organ.Article 5Aliens in China must abide by Chinese laws and may not enda nger the state security of China, harm public interests or disrupt public order.Chapter II Entry into the CountryArticle 6For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular offices or other resi dent agenciesabroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs. Inspecific situations aliens may, in complianc e with the provisions of the State Council, apply for visas to visa-granting offices atports designated by the competent authorities of the ChineseGovernment.The entry of nationals from countries having vis a agreementswith the Chinese Government shall be handled in accor dance with those agreements. In cases where another country has specialprovisions for Chinese citizens entering and transiting thatcountry, the competent authorities of the Ch inese Governmentmay adopt reciprocal measures contingent on the circumstances.Visas are not required for aliens in immedia te transit onconnected international flights who hold passenger ticke ts andstay for no more than 24 hours in China entirely within airport boundaries. Anyone desiring to leave the airp ort temporarily must obtain permission from the frontier inspection office.Article 7When applying for various kinds of visas, alien s shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence.Article 8Aliens who have been invited or hired to work in China shall,when applying for visas, produce evidence of the invitation oremployment.Article 9Aliens desiring to reside permanently in China shall, wh enapplying for visas, present status-of-residence identifi cation forms.Applicants may obtain such forms from public security or gans atthe place where they intend to reside.Article 10The competent authorities of the Chinese Government shallissue appropriate visas to aliens according to the pu rposes statedin their entry applications.Article 11When an aircraft or a vessel navigating international ro utesarrives at a Chinese port, the captain or his agent m ust submit a passenger name list to the frontier insp ection office; a foreign aircraft or vessel must also pr ovide a name list of its crew members.Article 12Aliens who are considered a possible threat to China’s sta tesecurity and public order shall not be permitted to ente r China.Chapter III ResidenceArticle 13For residence in China, aliens must possess ide ntification papers orresidence certificates issued by the competent authorize s ofthe Chinese Government. The term of validity of ident ificationpapers or residence certificates shall be determined according to the purposes of entry.Aliens residing in China shall submit their certif icates to thelocal public security organs for examination within t heprescribed period of time.Article 14Aliens who, in compliance with Chinese law s, find it necessary toestablish prolonged residence in China for the purpose ofinvesting in China or engaging in cooperative proje cts withChinese enterprises or institutions in the econ omic, scientific,technological and cultural fields, or for other purpo ses, areeligible for prolonged or permanent residence i n China uponapproval by the competent authorities of the Chinese Government.Article 15Aliens who seek asylum for political reasons shall be permi ttedto reside in China upon approval by the comp etent authorities ofthe Chinese Government.Article 16Aliens who fail to abide by Chinese laws may have their per iod of stay in China curtailed or their status of reside nce in Chinaannulled by the competent authorities of the Chinese Government.For a temporary overnight stay in Chin a, aliens shall completeregistration procedures pursuant to the relevant provisi ons.Article 18Aliens holding residence certificates who wish to chang e theirplace of residence in China must complete removal formalitiespursuant to the relevant provisions.Article 19Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study programme in China may not seek employmen t in Chinawithout permission of the competent authorities of the C hineseGovernment.Chapter IV TravelAliens who hold valid visas or residence certificates may t ravel to places open to aliens as designated by the Chinese Government.Article 21Aliens desiring to travel to places closed to aliens must a pply tolocal public security organs for travel permits.Chapter V Exit from the Country Article 22For exit from China, aliens shall present their valid passp orts orother valid certificates.Article 23Aliens belonging to any of the following categories shall n ot be allowed to leave China:(1) defendants in criminal cases or criminal suspe cts confirmedby a public security organ, a people’s procuratorate or a people’scourt;(2) persons who, as notified by a people’s court, shal l be deniedexit owing to involvement in unresolved civil cases; and (3) persons who have committed other acts in violation of C hinese law who have not been dealt with and aga inst whom thecompetent authorities consider it necessary to institute prosecution.Article 24Frontier inspection offices shall have the power to stop aliensbelonging to any of the following categories from leavin g thecountry and to deal with them according to law:(1) holders of invalid exit certificates;(2) holders of exit certificates other than their own; a nd3) holders of forged or altered exit certificates.Chapter VI Administrative Organs Article 25China’s diplomatic missions, consular offices and other re sidentagencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affai rs shall be the Chinese Government’s agencies abroad to handle aliens’applications for entry and transit.The Ministry of Public Security, its authorized local public security organs, the Ministry of Fo reign Affairs and its authorizedlocal foreign affairs departments shall be the Chinese G overnment’sagencies in China to handle aliens’ applicatio ns for entry, transit,residence and travel.The authorities handling aliens’applicatio ns for entry, transit,residence and travel shall have the power to refuse to issue visasand certificates or to cancel visas and certificates alread y issued or declare them invalid.The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreig nAffairs may, when necessary, alter decisions made by theirrespectively authorized agencies.Article 27An alien who enters or resides in China illegally ma y bedetained for examination or be subjected to residential surveillance or deportation by a public security organ a t or above the countylevel.While performing their duties, foreign affairs police of the publicsecurity organs at or above the county level shall have the powerto examine the passports and other certificates of alien s. Whenconducting such examinations, the foreign affairs polic e shallproduce their own service certificates, and relevant organizations or individuals shall have the duty to offer t hem assistance.Chapter VII PenaltiesArticle 29If a person, in violation of the provisions of this Law, en ters orleaves China illegally, establishes illegal res idence or makes anillegal stopover in China, travels to places closed to alienswithout a valid travel document, forges or alters an entry or exitcertificate, uses another person’s certificate as his o wn or transfers his certificate, he may be penalized by a public security organ ator above the county level with a warning, a fine or d etention fornot more than ten days. If the circumstances of the case areserious enough to constitute a crime, crimin al responsibility shall be investigated in accordance with the law.If an alien subject to a fine or detention by a public security organ refuses to accept th e penalty, he may, within 15 days ofreceiving notification, appeal to the public securit y organ atthe next higher level, which shall make the final decision; hemay also directly file suit in the local people’s court.Article 30In cases where a person commits any of the acts stated i n Article 29 of this Law, if the circumstanc es are serious, the Ministryof Public Security may impose a penalty by ordering h im toleave the country within a certain time or may expel him from the country.Chapter VIII Supplementary ProvisionsArticle 31For the purposes of this Law the term "alien" means any per sonnot holding Chinese nationality according to the Nati onality Lawof the People’s Republic of China.Article 32Transitory entry into and exit from China by aliens who arenationals of a country adjacent to China and who reside in areasbordering on China shall be handled according to any relevantagreements between the two countries or, in the ab sence of suchagreements, according to the relevant provisions of the Chi neseGovernment.Article 33The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, pursuant to this Law, formulate rules for i ts implementation, which shall go into effect after bein g submitted to and approvedby the State Council.Article 34Affairs concerning members of foreign diplomatic miss ions andconsular offices in the People’s Republic of China a nd otheraliens who enjoy diplomatic privileges and immunities, after theirentry into China, shall be administered in accordance wi th therelevant provisions of the State Council and its c ompetentdepartments.Article 35This Law shall go into effect on February 1, 1986.。

关于《中华人民共和国外国人入出境管理法(草案)》的说明

关于《中华人民共和国外国人入出境管理法(草案)》的说明

关于《中华人民共和国外国人入出境管理法(草案)》的说明文章属性•【公布机关】全国人大常委会•【公布日期】1985.08.26•【分类】立法草案及其说明正文关于《中华人民共和国外国人入出境管理法(草案)》的说明--1985年8月26日在第六届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议上公安部副部长陶驷驹我受国务院的委托,现就《中华人民共和国外国人入出境管理法(草案)》作如下说明:1951年,政务院公布了《外国侨民出入及居留暂行规则》。

根据暂行规则,经政务院批准,公安部于1954年公布了《外国侨民居留登记及居留证签发暂行办法》、《外国侨民旅行暂行办法》和《外国侨民出境暂行办法》,这三个办法都属于实施细则的性质。

1962年又对上述4个法规作了修订,并经全国人大常委会批准,国务院于1964年公布了《外国人入境出境过境居留旅行管理条例》。

现有提出的《中华人民共和国外国人入出境管理法(草案)》,是以1964年公布的这个《条例》为基础修订的。

我国实行对外开放政策后,情况发生了很大变化,对外国人的管理出现了许多新情况新问题,原来公布的《条例》越来越不适应形势的需要了。

为此,1979年9月着手修订外国人入出境管理法规。

修订工作的指导思想和原则是:既要维护国家主权、安全和社会秩序,又要适应对外开放形势,有利于扩大内外交流,有利于四化建设,不适应形势的条文要修改,繁琐的手续要简化,必要的手续要坚持,一些具体规定还要符合国际惯例。

现在这个草案比之原来的条例作了较大补充和修改。

原条例共六章十九条,本草案为八章四十五条。

草案在居留、旅行、出境方面较原条例有了较大幅度的放宽。

一、关于法的名称1964年使用的名称是《外国人入境出境过境居留旅行管理条例》,现改称《外国人入出境管理法》。

所以这样改是由于:⒈原名称太长,实际上用“入出境”已能包括居留、旅行的内容。

⒉目前我国已对外公布了《中外合资经营企业法》、《中外合资经营企业所得税法》,这些法还只是涉及部分外国人的,而入出境法的内容涉及所有来华外国人,是一个国家很重要的法律,故称“外国人入出境管理法”。

详解《中华人民共和国出境入境管理法》

详解《中华人民共和国出境入境管理法》

详解《中华人民共和国出境入境管理法》文章属性•【公布机关】青岛市其他机关•【公布日期】2013.07.12•【分类】地方政府规章解读正文详解《中华人民共和国出境入境管理法》国外返青市民将有专用入境通道、外国人4种情形免签证、暂住居民在青能办护照、指纹采集将出台规定……市公安局召开新闻发布会,由市公安出入境管理局详解自7月1日开始实施的《中华人民共和国出境入境管理法》(以下简称《新法》),除各种新规外,市出入境管理局还实施了网上预约机制,岛城市民以及常住青岛的外地人可以登录山东公安出入境政务服务网或青岛公安民生服务在线网预约登记,就近预约办理出入国(境)证件。

解读1:入境市民将走“绿色”通道“《新法》更加注重中国公民出入境权益保障。

”《新法》规定具备条件的口岸,出入境边防检查机关应当为中国公民出境入境提供专用通道等便利措施,这为今后公安机关施行更多的出入境便利措施作出了法律授权。

“中国公民不必再和外国人一起排队,就可以很快地通过边检窗口。

”以往中国公民要和外国人一起等待办理出入境手续,等待时间长,不方便。

建立中国公民出入境专用通道后,可以让中国公民非常便捷地出入境。

解读2:网上可预约办签证公安部决定自2013年7月1日起,青岛等43个城市符合条件的居民可在暂(居)住地就近提交普通护照申请为进一步便利流动人口就近办理出入境证件,符合条件的内地居民可以在暂(居)住地就近申请普通护照、内地居民往来港澳通行证及签注、大陆居民往来台湾通行证及签注等相关业务。

按照《新法》,外省市市民也可就近到青岛申请办理出入境证件。

此前青岛受理的网上预约业务仅限于山东省内常住户籍人员,现在已经扩大到全国范围。

预约办理的居民首先要在山东公安出入境政务服务网或青岛公安民生服务在线相关出入境业务模块中,根据网页上的各项提示如实填写个人申请信息,并选择“预约办理单位”、“预约办理日期”(可提前两天预约20天之内的申请业务)。

然后将填写完的申请信息进行保存,进入打印申请表界面,申请表上方将显示预约办理单位和预约办理日期及预约申请条码。

境外人员住宿登记基本常识

境外人员住宿登记基本常识
☆法国妇女婚后随夫姓,常见附加指示词如 “EPOUSE”等,应原样录入。
☆法国人姓名中多逗号“,” 多“—”,应原样录 入。
☆特殊字符“Ç 、É 、È 、Ô ”等应当按照《国际民航组 织特殊字符转换规则》处理,可以参考护照机读 区显示录入。
日本护照
关于日本人姓名
☆日本人姓名顺序与我国相同,即姓前名后,但姓 名字数常常比我汉族姓名字数多。最常见的由四 字组成,如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等。 前二字为姓,后二字为名。但又由于姓与名的字 数并不固定,二者往往不易区分,因而事先一定 要向来访者了解清楚,在正式场合中应把姓与名 分开书写,如“二阶堂 进”,“藤田 茂”等。
☆ 一般口头都称呼姓,正式场合称全名。日本人姓 名常用汉字书写,但读音则完全不同。如:“山 本”应读作汉语拼音的Yamamoto,“三岛”应读作 Mishima,“日下”应读作Kusaka。
美国护照
朝鲜公务护照
韩国护照式样
印度尼西亚护照
马来西亚护照
越南护照
新加坡护照
DATE OF ARRIVAL
何地来
DATE OF DEPARTURE
停留事由
WHERE FRRIVAL
去何地
OBJECT OF STAY
房号
WHERE TO
接待单位
ROOM NUMBER
备注
HOST UNIT
REMARKS
填表日期:
值班人:
留宿单位签章:
三、临时住宿登记的作用
1.有利于及时掌握境外人员的基本情况 2.有利于及时发现违法人员 3.有利于及时查控入境人员 4. 保护境外人员的合法利益
☆常见附加指示词如“GEB.”,“DR”等,应原样录入。 ☆外国人名字中间那个分隔符号“·”怎么打出来? 1、智能ABC下按住shift和2键 2、右击万能五笔输入法软键盘图标→标点符号→点软键盘第一行数字

第章-出入境管理法律制度

第章-出入境管理法律制度
20
作业
❖ 1、中国公民出入境的证件 ❖ 2、护照的类型 ❖ 3、护照的申请机关 ❖ 4、护照申请提交材料 ❖ 5、不予颁发护照的情况
21
第一节 中国公民出入境管理法
❖ 二、旅行证 ❖ 旅行证是一种护照的代用证件。临时出国的
公民在国外发生护照遗失、被盗或者损毁不 能使用等情形,应当向中国驻外使(领)馆 或者外交部委托的其他驻外机构申请旅行证。 ❖ 2004年9月1日起签发新版旅行证,有效期为 两年多次。
满7日前向停留地县级以上地方人民政府公安 机关出入境管理机构申请。 ❖ 延长期限不得超过签证原注明的停留期限。
37
3、居留证的办理
❖ 申办时间限制:入境之日起30日内 ❖ 申办机关:居留地县级以上地方人民政府公
安机关出入境管理机构 ❖ 办理居留证应该留存指纹
38
外国人不能获取居留证的情形
❖ 所持签证不能办理居留证件的 ❖ 申请过程中弄虚作假 ❖ 不能按照规定提供相关证明材料的 ❖ 违反中国有关法律法规,不适宜在中国居留
法律保护,同时也受前往国家法律的保护。 ❖ 2、义务:申办出入境证件、申办相关证件,
在出入境交验相关出入境证件,接受边防检查 ,履行法定出入境手续,遵守中国相关法律规 定。
4
中国公民出入境的证件及申请办法
❖ 一、中华人民共和国护照 ❖ 二、中华人民共和国旅行证 ❖ 三、中华人民共和国出境通行证 ❖ 四、签证
22
第一节 中国公民出入境管理法
❖ 三、出入境通行证
❖ 出入境通行证是出入中国国(边)境的通行 证件,分一次有效和多次有效。
❖ 公民从事边境贸易、边境旅游服务或者参加 边境旅游,应当向公安部出入境管理机构委 托的县级以上人民政府公安机关出入境管理 机构申请。

公安部、外交部关于执行《中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则》第八条有关问题的通知

公安部、外交部关于执行《中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则》第八条有关问题的通知

公安部、外交部关于执行《中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则》第八条有关问题的通知文章属性•【制定机关】公安部,外交部•【公布日期】2001.01.12•【文号】公境[2001]97号•【施行日期】2001.01.12•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】正文公安部、外交部关于执行《中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则》第八条有关问题的通知公境[2001]97号20010112各省、自治区、直辖市公安厅、局,各出入境边防检查总站,各驻外使、领馆、处,驻香港、澳门特派员公署:《中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则》(以下简称《实施细则》)第八条规定:“外国人持有联程客票并已定妥联程座位搭乘国际航班从中国直接过境,在过境城市停留不超过24小时,不出机场的,免办过境签证;要求离开机场的,须向边防检查站申请办理停留许可手续。

”近年来,乘坐国际航班过境我国两个以上城市的外国旅客越来越多,为适应我国改革开放不断深入的需要,促进我国航空运输业参与国际竞争,经请示国务院同意,现就具体应用《实施细则》第八条的有关问题通知如下:一、《实施细则》第八条中的“过境城市”可以是两个或两个以上城市,即:外国人持有联程机票并已定妥联程座位,在24小时内乘坐民航飞机过境我国两个或两个以上城市的,可免办过境签证,但须向边防检查站申请办理停留许可手续。

二、对于外国人乘坐民航飞机免办签证经我国两个以上城市过境的,入境口岸边防检查站应当在其护照签证页上加盖过境验讫章和“停留许可”章(式样见附件)。

出境口岸边防检查站查验上述手续无误后放行。

边防检查站在办理“停留许可”时,不再使用“停留许可证”和收存旅客护照。

各地可将本通知精神对外公布,执行中有何问题,请及时报部。

附件:停留许可章式样(略)。

出入境管理法律适用指南(2篇)

出入境管理法律适用指南(2篇)

第1篇一、前言随着全球化进程的加快,国际交流与合作日益频繁,出入境管理成为国家安全和社会稳定的重要保障。

为了规范出入境管理,保障公民、法人和其他组织的合法权益,我国制定了一系列法律法规。

本指南旨在为广大读者提供出入境管理法律适用方面的指导,帮助大家了解相关法律法规,确保在出入境过程中依法行事。

二、法律法规体系1. 宪法宪法是国家的根本法,具有最高的法律效力。

宪法规定了公民的出入境权利和义务,为出入境管理提供了基本法律依据。

2. 法律《中华人民共和国出境入境管理法》(以下简称《出境入境管理法》)是规范出入境管理的基本法律,对出入境管理的主要原则、制度、程序等方面进行了规定。

3. 行政法规行政法规是国务院根据宪法和法律制定的规范性文件,具有普遍约束力。

如《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》、《中华人民共和国公民出境入境管理条例》等。

4. 部门规章部门规章是国务院各部门根据法律、行政法规制定的规范性文件,主要针对出入境管理中的具体问题进行规定。

5. 地方性法规、规章地方性法规、规章是地方人民代表大会及其常委会、地方政府根据法律、行政法规制定的规范性文件,主要针对本行政区域内的出入境管理问题进行规定。

三、出入境管理法律适用范围1. 公民出入境《出境入境管理法》对公民出入境的基本原则、条件、程序、限制和禁止等方面进行了规定。

公民在出入境过程中,应当遵守法律法规,不得危害国家安全、利益和社会秩序。

2. 外国人入境出境《出境入境管理法》对外国人入境出境的基本原则、条件、程序、限制和禁止等方面进行了规定。

外国人入境出境,应当遵守我国法律法规,不得从事危害国家安全、利益和社会秩序的活动。

3. 出入境证件管理《出境入境管理法》对出入境证件的申领、签发、查验、收缴、注销等方面进行了规定。

出入境证件管理是出入境管理的重要组成部分,关系到国家安全和社会稳定。

4. 外国人停留居留管理《出境入境管理法》对外国人停留居留的基本原则、条件、程序、限制和禁止等方面进行了规定。

中华人民共和国外国人入境出境管理法

中华人民共和国外国人入境出境管理法

中华人民共和国外国人入境出境管理法文章属性•【制定机关】全国人大常委会•【公布日期】1985.11.22•【文号】中华人民共和国主席令第31号•【施行日期】1986.02.01•【效力等级】法律•【时效性】失效•【主题分类】出入境管理正文*注:本篇法规已被:中华人民共和国出境入境管理法(发布日期:2012年6月30日,实施日期:2013年7月1日)废止中华人民共和国外国人入境出境管理法(1985年11月22日第六届全国人民代表大会常务委员会第十三会议通过1985年11月22日中华人民共和国主席令第三十一号公布1986年2月1日起施行)目录第一章总则第二章入境第三章居留第四章旅行第五章出境第六章管理机关第七章处罚第八章附则第一章总则第一条为维护中华人民共和国的主权、安全和社会秩序,有利于发展国际交往,特制定本法。

外国人入、出、通过中华人民共和国国境和在中国居留、旅行,适用本法。

第二条外国人入境、出境和在中国境内居留,必须经中国政府主管机关许可。

第三条外国人入境、出境、过境,必须从对外国人开放的或者指定的口岸通行,接受边防检查机关的检查。

外国的交通工具入境、出境,必须从对外国人开放的或者指定的口岸通行,接受边防检查机关的检查和监护。

第四条中国政府保护在中国境内的外国人的合法权利和利益。

外国人的人身自由不受侵犯,非经人民检察院批准或者决定或者人民法院决定,并由公安机关或者国家安全机关执行,不受逮捕。

第五条外国人在中国境内,必须遵守中国法律,不得危害中国国家安全、损害社会公共利益、破坏社会公共秩序。

第二章入境第六条外国人入境,应当向中国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关申请办理签证。

在特定情况下,依照国务院规定,外国人也可以向中国政府主管机关指定口岸的签证机关申请办理签证。

同中国政府订有签证协议的国家的人员入境,按照协议执行。

外国对中国公民入境、过境有专门规定的,中国政府主管机关可以根据情况采取相应措施。

中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则(1994年修订)

中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则(1994年修订)

中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则(1994年修订)文章属性•【制定机关】公安部,外交部•【公布日期】1994.07.15•【文号】•【施行日期】1994.07.15•【效力等级】行政法规•【时效性】失效•【主题分类】出入境管理正文*注:本篇法规已被:国务院关于修改《中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则》的决定(2010)(发布日期:2010年4月24日,实施日期:2010年4月24日)修订*注:本篇法规已被:中华人民共和国出境入境管理法(发布日期:2012年6月30日,实施日期:2013年7月1日)废止中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则(1986年12月3日国务院批准1986年12月27日公安部、外交部发布1994年7月13日国务院批准修订1994年7月15日公安部、外交部发布)根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》(以下简称《外国人入境出境管理法》)第三十三的规定,制定本实施细则。

第一章入境第一条外国人入境,应当向中国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关申请办理签证。

外国人持有中国国内被授权单位的函电,并持有与中国有外交关系或者官方贸易往来国家的普通护照,因下列事由确需紧急来华而来不及在上述中国驻外机关申办签证的,也可以向公安部授权的口岸签证机关申请办理签证:(一)中方临时决定邀请来华参加交易会的;(二)应缴来华参加投标或者正式签订经贸合同的;(三)按约来华监装出口、进口商检或者参加合同验收的;(四)应缴参加设备安装或者工程抢修的;(五)应中方要求来华解决索赔问题的;(六)应邀来华提供科技咨询的;(七)应邀来华团组办妥签证后,经中方同意临时增换的;(八)看望危急病人或者处理丧事的;(九)直接过境人员由于不可抗拒的原因不能在24小时内乘原机离境或者需改乘其他交通工具离境的;(十)其他被邀请确实来不及在上述中国驻外机关申请签证,并持有指定的主管部门同意在口岸申办签证的函电的。

试论对外国人出入境人员的调查和遣返措施--以《中华人民共和国出境入境管理法》为视角

试论对外国人出入境人员的调查和遣返措施--以《中华人民共和国出境入境管理法》为视角

试论对外国人出入境人员的调查和遣返措施--以《中华人民共和国出境入境管理法》为视角郑海龙;熊晓玲【摘要】The new Exit-Entry Law of People’s Republic of China has implemented from July 1, 2013. The new law has enlarged the managerial powers of the aliens’ exit and entry administrative departments and added the new type methods of investigation and repatriation of exit-entry frontier inspection. At the same time, it has cleared the law position of the aliens’ exit and entry administrative departments and struggled against serious crimes in the exit-entry ifeld.%2013年7月1日《中华人民共和国出境入境管理法》开始施行。

该法通过扩大调查对象的范围、增加调查措施的种类、规范调查措施的适用等加大了对违法外国人的查处力度。

该法不但扩大了边检机关的执法范围,明确了边检机关的执法地位,并加大了对外国人非法入境、非法居留、非法就业等情形的重点打击,将外国人入境后的管理纳入常规管控范畴,规范了调查手段,完善了遣返措施。

【期刊名称】《上海公安高等专科学校学报(公安理论与实践)》【年(卷),期】2014(000)002【总页数】6页(P65-70)【关键词】调查手段;口岸管理;遣返措施;边防检查【作者】郑海龙;熊晓玲【作者单位】上海出入境边防检查总站,上海201106;上海出入境边防检查总站,上海 201106【正文语种】中文【中图分类】D631.46《中华人民共和国出境入境管理法》(即下文中所指的“新法”)自2013年7月1日起已经开始施行,《中华人民共和国外国人入境出境管理法》和《中华人民共和国公民出境入境管理法》同时废止。

边控措施法律规定(3篇)

边控措施法律规定(3篇)

第1篇一、引言边控措施,即边境控制措施,是指国家为了维护国家安全、社会稳定和公共利益,对特定人员实施限制其出境的行政强制措施。

随着全球化的发展,国际间的人员往来日益频繁,边控措施在维护国家安全和社会稳定方面发挥着重要作用。

本文将对边控措施的法律规定进行详细阐述。

二、边控措施的法律依据1. 《中华人民共和国出境入境管理法》《中华人民共和国出境入境管理法》是我国关于边控措施的主要法律依据。

该法于2012年12月28日通过,自2013年7月1日起施行。

其中,第四章“限制出境”对边控措施进行了明确规定。

2. 《中华人民共和国行政处罚法》《中华人民共和国行政处罚法》是我国关于行政处罚的基本法律,其中也涉及到边控措施的相关规定。

3. 《中华人民共和国刑法》《中华人民共和国刑法》是我国关于刑事法律的基本法律,其中对于犯罪分子逃匿境外的,可以采取边控措施。

三、边控措施的种类1. 限制出境限制出境是边控措施中最常见的一种,是指国家机关依法对特定人员实施限制其出境的行政强制措施。

根据《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定,以下情形之一的,可以限制出境:(1)涉嫌危害国家安全犯罪的;(2)涉嫌恐怖活动犯罪的;(3)涉嫌走私、贩卖、运输、制造毒品犯罪的;(4)涉嫌走私、贩卖、运输、制造枪支、弹药、爆炸物犯罪的;(5)涉嫌破坏社会主义市场经济秩序犯罪的;(6)涉嫌贪污贿赂犯罪的;(7)涉嫌侵犯公民个人信息犯罪的;(8)涉嫌故意杀人、故意伤害、强奸、抢劫、绑架等严重暴力犯罪的;(9)涉嫌其他严重犯罪的;(10)法律、行政法规规定需要限制出境的其他情形。

2. 拘留审查拘留审查是指国家机关对涉嫌犯罪的人员,在侦查阶段采取的强制措施。

根据《中华人民共和国出境入境管理法》第四十二条规定,以下情形之一的,可以采取拘留审查:(1)涉嫌危害国家安全犯罪的;(2)涉嫌恐怖活动犯罪的;(3)涉嫌走私、贩卖、运输、制造毒品犯罪的;(4)涉嫌走私、贩卖、运输、制造枪支、弹药、爆炸物犯罪的;(5)涉嫌破坏社会主义市场经济秩序犯罪的;(6)涉嫌贪污贿赂犯罪的;(7)涉嫌侵犯公民个人信息犯罪的;(8)涉嫌故意杀人、故意伤害、强奸、抢劫、绑架等严重暴力犯罪的;(9)涉嫌其他严重犯罪的;(10)法律、行政法规规定需要拘留审查的其他情形。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY ANDEXIT OF ALIENSImportant Notice:This English document is coming from " LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiledby the Bureau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People’s Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House.In case of discrepancy, the original version in Chinese sha ll prevail.Whole DocumentLAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS(Adopted at the 13th Meeting of the Standing Co mmittee of the Sixth National People’s Congress, pro mulgated by Order No. 31of the President of the People’s Republic of China onNovember 22, 1985, and effective as of February 1, 1986)ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Entry into the CountryChapter III ResidenceChapter IV TravelChapter V Exit from the CountryChapter VI Administrative OrgansChapter VII PenaltiesChapter VIII Supplementary ProvisionsChapter I General Provisions Article 1This Law is formulated with a view to safeguarding the sove reignty of th e People’s Republic of China, maintaining its security andpublic order and facilitating international exchange. This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People’s Re public of China and to those residingand travelling in China.Article 2Aliens must obtain the permission of the competent authorities ofthe Chinese Government in order to enter, transit or reside inChina.Article 3For entry, exit and transit, aliens must pass through ports opento aliens or other designated ports and must be subject toinspection by the frontier inspection offices. For entry, exit andtransit, foreign-owned means of transport must pass through portsopen to aliens or other designated ports and mu st be subject to inspection and supervision by the front ier inspection offices.Article 4The Chinese Government shall protect the lawful rights a ndinterests of aliens on Chinese territory. Freedom of the person ofaliens is inviolable. No alien may be arrested exc ept with theapproval or by decision of a people’s procuratorate or b y decision of a people’s court, and arrest must be made by a public securityorgan or state security organ.Article 5Aliens in China must abide by Chinese laws and may not enda nger the state security of China, harm public interests or disrupt public order.Chapter II Entry into the CountryArticle 6For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic missions, consular offices or other resi dent agenciesabroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs. Inspecific situations aliens may, in complianc e with the provisions of the State Council, apply for visas to visa-granting offices atports designated by the competent authorities of the ChineseGovernment.The entry of nationals from countries having vis a agreementswith the Chinese Government shall be handled in accor dance with those agreements. In cases where another country has specialprovisions for Chinese citizens entering and transiting thatcountry, the competent authorities of the Ch inese Governmentmay adopt reciprocal measures contingent on the circumstances.Visas are not required for aliens in immedia te transit onconnected international flights who hold passenger ticke ts andstay for no more than 24 hours in China entirely within airport boundaries. Anyone desiring to leave the airp ort temporarily must obtain permission from the frontier inspection office.Article 7When applying for various kinds of visas, alien s shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence.Article 8Aliens who have been invited or hired to work in China shall,when applying for visas, produce evidence of the invitation oremployment.Article 9Aliens desiring to reside permanently in China shall, wh enapplying for visas, present status-of-residence identifi cation forms.Applicants may obtain such forms from public security or gans atthe place where they intend to reside.Article 10The competent authorities of the Chinese Government shallissue appropriate visas to aliens according to the pu rposes statedin their entry applications.Article 11When an aircraft or a vessel navigating international ro utesarrives at a Chinese port, the captain or his agent m ust submit a passenger name list to the frontier insp ection office; a foreign aircraft or vessel must also pr ovide a name list of its crew members.Article 12Aliens who are considered a possible threat to China’s sta tesecurity and public order shall not be permitted to ente r China.Chapter III ResidenceArticle 13For residence in China, aliens must possess ide ntification papers orresidence certificates issued by the competent authorize s ofthe Chinese Government. The term of validity of ident ificationpapers or residence certificates shall be determined according to the purposes of entry.Aliens residing in China shall submit their certif icates to thelocal public security organs for examination within t heprescribed period of time.Article 14Aliens who, in compliance with Chinese law s, find it necessary toestablish prolonged residence in China for the purpose ofinvesting in China or engaging in cooperative proje cts withChinese enterprises or institutions in the econ omic, scientific,technological and cultural fields, or for other purpo ses, areeligible for prolonged or permanent residence i n China uponapproval by the competent authorities of the Chinese Government.Article 15Aliens who seek asylum for political reasons shall be permi ttedto reside in China upon approval by the comp etent authorities ofthe Chinese Government.Article 16Aliens who fail to abide by Chinese laws may have their per iod of stay in China curtailed or their status of reside nce in Chinaannulled by the competent authorities of the Chinese Government.For a temporary overnight stay in Chin a, aliens shall completeregistration procedures pursuant to the relevant provisi ons.Article 18Aliens holding residence certificates who wish to chang e theirplace of residence in China must complete removal formalitiespursuant to the relevant provisions.Article 19Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study programme in China may not seek employmen t in Chinawithout permission of the competent authorities of the C hineseGovernment.Chapter IV TravelAliens who hold valid visas or residence certificates may t ravel to places open to aliens as designated by the Chinese Government.Article 21Aliens desiring to travel to places closed to aliens must a pply tolocal public security organs for travel permits.Chapter V Exit from the Country Article 22For exit from China, aliens shall present their valid passp orts orother valid certificates.Article 23Aliens belonging to any of the following categories shall n ot be allowed to leave China:(1) defendants in criminal cases or criminal suspe cts confirmedby a public security organ, a people’s procuratorate or a people’scourt;(2) persons who, as notified by a people’s court, shal l be deniedexit owing to involvement in unresolved civil cases; and (3) persons who have committed other acts in violation of C hinese law who have not been dealt with and aga inst whom thecompetent authorities consider it necessary to institute prosecution.Article 24Frontier inspection offices shall have the power to stop aliensbelonging to any of the following categories from leavin g thecountry and to deal with them according to law:(1) holders of invalid exit certificates;(2) holders of exit certificates other than their own; a nd3) holders of forged or altered exit certificates.Chapter VI Administrative Organs Article 25China’s diplomatic missions, consular offices and other re sidentagencies abroad authorized by the Ministry of Foreign Affai rs shall be the Chinese Government’s agencies abroad to handle aliens’applications for entry and transit.The Ministry of Public Security, its authorized local public security organs, the Ministry of Fo reign Affairs and its authorizedlocal foreign affairs departments shall be the Chinese G overnment’sagencies in China to handle aliens’ applicatio ns for entry, transit,residence and travel.The authorities handling aliens’applicatio ns for entry, transit,residence and travel shall have the power to refuse to issue visasand certificates or to cancel visas and certificates alread y issued or declare them invalid.The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreig nAffairs may, when necessary, alter decisions made by theirrespectively authorized agencies.Article 27An alien who enters or resides in China illegally ma y bedetained for examination or be subjected to residential surveillance or deportation by a public security organ a t or above the countylevel.While performing their duties, foreign affairs police of the publicsecurity organs at or above the county level shall have the powerto examine the passports and other certificates of alien s. Whenconducting such examinations, the foreign affairs polic e shallproduce their own service certificates, and relevant organizations or individuals shall have the duty to offer t hem assistance.Chapter VII PenaltiesArticle 29If a person, in violation of the provisions of this Law, en ters orleaves China illegally, establishes illegal res idence or makes anillegal stopover in China, travels to places closed to alienswithout a valid travel document, forges or alters an entry or exitcertificate, uses another person’s certificate as his o wn or transfers his certificate, he may be penalized by a public security organ ator above the county level with a warning, a fine or d etention fornot more than ten days. If the circumstances of the case areserious enough to constitute a crime, crimin al responsibility shall be investigated in accordance with the law.If an alien subject to a fine or detention by a public security organ refuses to accept th e penalty, he may, within 15 days ofreceiving notification, appeal to the public securit y organ atthe next higher level, which shall make the final decision; hemay also directly file suit in the local people’s court.Article 30In cases where a person commits any of the acts stated i n Article 29 of this Law, if the circumstanc es are serious, the Ministryof Public Security may impose a penalty by ordering h im toleave the country within a certain time or may expel him from the country.Chapter VIII Supplementary ProvisionsArticle 31For the purposes of this Law the term "alien" means any per sonnot holding Chinese nationality according to the Nati onality Lawof the Peop le’s Republic of China.Article 32Transitory entry into and exit from China by aliens who arenationals of a country adjacent to China and who reside in areasbordering on China shall be handled according to any relevantagreements between the two countries or, in the ab sence of suchagreements, according to the relevant provisions of the Chi neseGovernment.Article 33The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, pursuant to this Law, formulate rules for i ts implementation, which shall go into effect after bein g submitted to and approvedby the State Council.Article 34Affairs concerning members of foreign diplomatic miss ions andconsular offices in the People’s Republic of China a nd otheraliens who enjoy diplomatic privileges and immunities, after theirentry into China, shall be administered in accordance wi th therelevant provisions of the State Council and its c ompetentdepartments.Article 35This Law shall go into effect on February 1, 1986.。

相关文档
最新文档