谚语的翻译..
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
谚语的翻译
思考题
1 结合谚语的修辞特点谈谈对谚语翻译的 启示。 2 结合谚语的作用谈谈对谚语翻译的启示。 3 如何正确对待已有译文的谚语?约定俗 成的翻译是否可以有改进的余地?请提供 你对某些谚语的译文并谈谈理由。 4 如何正确体现谚语所包含的国俗语义?
谚语是熟语(习语)的一种
熟语(习语)分为六大类: 成语:习用的固定词组或固定短句 在汉语 中,四音节是成语的基本形式。 警句和格言:习用的名人之言,经典之语, 含有深刻的教育意义 警句与原作者有联系, 格言一般出自古代文献 歇后语
从关于谚语的谚语看谚语
智慧的体现: 牡丹是百花之王,谚语是智慧之光。 名花添春色,谚语增智慧。 Proverbs contradict each other, that is the wisdom of mankind.谚语相互对立,这就 是人类的智慧。 Wisemen make proverbs and fools repeat them.智者创造谚语,愚者重复使用。
有关熟语的语言学术语: idiom, proverb, popular saying, popular phrase, set phrases, maxim, famous phrase等
idiom 大体相当于汉语的成语,有时泛指整 个熟语 proverb 相当于汉语的谚语 popular saying, popular phrase 和set phrases相当于汉语的俗语和惯用语 maxim相当于汉语的格言 famous phrase相当于汉语的警句
英语熟语的分类: 成语:neither fish or foul 非鱼非肉,“不 三不四,不伦不类” 俗语:all your swans are geese 你所有的 天鹅都是鹅,“希望成泡影” 警句:knowledge is power知识就是力量, 培根的名言 谚语:The tongue is not steel, yet it cuts. 言语不是剑,一样可伤人,“谣言可以伤 人,恶语伤人”
经验的结晶: 丰收在耕耘中获得,谚语在实践中获得。 蓓蕾在枝叶上孕称,谚语在生活中提炼。 A proverb is a short sentence based on long experience. 谚语是简短的句子,基础 则是丰富的经验。 Proverbs are the daughter of daily experience. 谚语是日常经验的女儿。
Red sky at night, sailor’s delight; Red sky in the morning, sailor’s warning. 晚上天空红,水手乐融融; 早晨天空红,水手心事重。
雾后必天晴。 A misty morning may have a fine day. 有雾的早晨可能是晴天。
注意地理环境的差别: When the wind is in the east, it’s neither good for man nor beast. 风起东方,人畜不安。 When the wind is in the west, the weather’s at the best. 风起西方,气候最佳。ห้องสมุดไป่ตู้
无翼的飞扬 河水年年流,谚语代代传。 话要俗说才能传得远。
真实的写照: 有实无华,莫过于谚。 十句谚语十句真。 茄子不开虚花,谚语都是实话。
来自生活实践的谚语(农谚)
1 气象谚语 朝霞不出门,晚霞行千里。 --出自宋朝诗人范成大的《范石湖集》卷16 Evening red and morning grey help the traveller on his way; evening grey and morning red bring down rain on his head. 晚红霞,早灰霞,旅客放心上路; 晚灰霞,早红霞,便要大雨淋头。
精美的语言: 美丽的季节是春天,美丽的语言是谚语。 谚语是语言中的花朵。 泉水最清,谚语最精。 A proverb is much matter decocted into few words.谚语是把丰富的内容浓缩在少 数词语之中。
人生的启迪: 太阳照亮世界,谚语启示人生。 明亮的星星装点天空,正确的谚语指导行 动。 Proverbs bear age, and he who would do well may view himself in them as in a looking glass. 谚语代代相传,谁想干得美 好,可以把谚语当镜子照。
A right easterly wind is very unkind. 正东风是很不温和的。 雪莱:《西风颂》Ode to the West Wind
east wind 与东风,west wind 与西风,其 客体意义相同,而国俗语义恰好相反 汉语东风相当于春风 李商隐:相见时难别亦难,东风无力百花 残。 朱熹:等闲识得东风面,万紫千红总是春
Evening red and morning grey, are the signs of a fine day. 晚霞和晨雾是晴天的征兆。 A red sky in the morning is the Shepherd’s warning. 早晨天空红,羊倌心思重。
俗语:特点是通俗化、口语化,有一定的 形象比喻 惯用语:汉语中的惯用语以三音节结构为 主,其特点是多半用于转义。 谚语:语义相对完整的固定句子。最大特 点是跟人民群众的生活密切相关。谚语是 人民社会生活经验的结晶,含义深刻;俗 语的意义比较浅显,所用比喻多为一般现 象,不是经验的总结。
思考题
1 结合谚语的修辞特点谈谈对谚语翻译的 启示。 2 结合谚语的作用谈谈对谚语翻译的启示。 3 如何正确对待已有译文的谚语?约定俗 成的翻译是否可以有改进的余地?请提供 你对某些谚语的译文并谈谈理由。 4 如何正确体现谚语所包含的国俗语义?
谚语是熟语(习语)的一种
熟语(习语)分为六大类: 成语:习用的固定词组或固定短句 在汉语 中,四音节是成语的基本形式。 警句和格言:习用的名人之言,经典之语, 含有深刻的教育意义 警句与原作者有联系, 格言一般出自古代文献 歇后语
从关于谚语的谚语看谚语
智慧的体现: 牡丹是百花之王,谚语是智慧之光。 名花添春色,谚语增智慧。 Proverbs contradict each other, that is the wisdom of mankind.谚语相互对立,这就 是人类的智慧。 Wisemen make proverbs and fools repeat them.智者创造谚语,愚者重复使用。
有关熟语的语言学术语: idiom, proverb, popular saying, popular phrase, set phrases, maxim, famous phrase等
idiom 大体相当于汉语的成语,有时泛指整 个熟语 proverb 相当于汉语的谚语 popular saying, popular phrase 和set phrases相当于汉语的俗语和惯用语 maxim相当于汉语的格言 famous phrase相当于汉语的警句
英语熟语的分类: 成语:neither fish or foul 非鱼非肉,“不 三不四,不伦不类” 俗语:all your swans are geese 你所有的 天鹅都是鹅,“希望成泡影” 警句:knowledge is power知识就是力量, 培根的名言 谚语:The tongue is not steel, yet it cuts. 言语不是剑,一样可伤人,“谣言可以伤 人,恶语伤人”
经验的结晶: 丰收在耕耘中获得,谚语在实践中获得。 蓓蕾在枝叶上孕称,谚语在生活中提炼。 A proverb is a short sentence based on long experience. 谚语是简短的句子,基础 则是丰富的经验。 Proverbs are the daughter of daily experience. 谚语是日常经验的女儿。
Red sky at night, sailor’s delight; Red sky in the morning, sailor’s warning. 晚上天空红,水手乐融融; 早晨天空红,水手心事重。
雾后必天晴。 A misty morning may have a fine day. 有雾的早晨可能是晴天。
注意地理环境的差别: When the wind is in the east, it’s neither good for man nor beast. 风起东方,人畜不安。 When the wind is in the west, the weather’s at the best. 风起西方,气候最佳。ห้องสมุดไป่ตู้
无翼的飞扬 河水年年流,谚语代代传。 话要俗说才能传得远。
真实的写照: 有实无华,莫过于谚。 十句谚语十句真。 茄子不开虚花,谚语都是实话。
来自生活实践的谚语(农谚)
1 气象谚语 朝霞不出门,晚霞行千里。 --出自宋朝诗人范成大的《范石湖集》卷16 Evening red and morning grey help the traveller on his way; evening grey and morning red bring down rain on his head. 晚红霞,早灰霞,旅客放心上路; 晚灰霞,早红霞,便要大雨淋头。
精美的语言: 美丽的季节是春天,美丽的语言是谚语。 谚语是语言中的花朵。 泉水最清,谚语最精。 A proverb is much matter decocted into few words.谚语是把丰富的内容浓缩在少 数词语之中。
人生的启迪: 太阳照亮世界,谚语启示人生。 明亮的星星装点天空,正确的谚语指导行 动。 Proverbs bear age, and he who would do well may view himself in them as in a looking glass. 谚语代代相传,谁想干得美 好,可以把谚语当镜子照。
A right easterly wind is very unkind. 正东风是很不温和的。 雪莱:《西风颂》Ode to the West Wind
east wind 与东风,west wind 与西风,其 客体意义相同,而国俗语义恰好相反 汉语东风相当于春风 李商隐:相见时难别亦难,东风无力百花 残。 朱熹:等闲识得东风面,万紫千红总是春
Evening red and morning grey, are the signs of a fine day. 晚霞和晨雾是晴天的征兆。 A red sky in the morning is the Shepherd’s warning. 早晨天空红,羊倌心思重。
俗语:特点是通俗化、口语化,有一定的 形象比喻 惯用语:汉语中的惯用语以三音节结构为 主,其特点是多半用于转义。 谚语:语义相对完整的固定句子。最大特 点是跟人民群众的生活密切相关。谚语是 人民社会生活经验的结晶,含义深刻;俗 语的意义比较浅显,所用比喻多为一般现 象,不是经验的总结。