HOW TO SAY 美语怎么说。常见词语 地道的表达方法(有录音)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2012/11/15 爆冷门
• • • • • •
• • • • • • • • • •
Jimmy: Jessica, 昨天看学校的足球比赛了吗?爆了个大冷门儿,法学院居然输给了商学 院,哎,这大冷门怎么说啊? Jessica:冷门? Jimmy:哦,对啊,就是铁定会输的队,最后居然打赢了。 Jessica: Oh, in English we call that an upset. Jimmy: Upset? 那不是不高兴的意思吗? Jessica: That's true. 做形容词的时候,重音在后面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高兴,但是做名词,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win. Jimmy: 哦,我明白了,中文里的爆冷门,在英文里就是 upset. 那原来大家都以为法学 院会赢,这种赛前被看好的球队美语里叫什么? Jessica: Easy. That team's called the favorite. Jimmy: 这么说,The law school team was the favorite to win the game. 法学院足球队本来 是被看好的热门球队。 Jessica: That's right. You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog. Jimmy: Underdog. under后面加上dog, underdog 就是在比赛里实力比较差的一方。这么 说,我们中文系的排球队,不论跟谁比赛,都是 underdog. Jessica: Jimmy!Isn't your girlfriend Rachel the team captain? Jimmy: 唉,别提了...That's why I always cheer for the underdog... Jessica: hehe.....言归正传,What did you learn today? Jimmy: 第一,爆冷门叫 upset,重音在前面; 第二,赛前被看好的一方叫 favorite,第三, 赛前不被看好的一方叫 underdog. Jessica: 不错,我也学了个词儿--upset 叫作“冷门”。
2012/11/13 普通人
Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是 Jimmy要问的:普通人。 Jessica: Jimmy! I heard you got the scholarship from Cambridge University! 你真厉害啊! Jimmy: 嘿嘿,没什么大不了的。 Jessica: But that scholarship is very hard to get. After you graduate from Cambridge, 你就是“精英”啦! Jimmy: 哪里! 我也就一普通人,ordinary person! Jessica: Hmmm.... I wouldn't call a Cambridge graduate an average Joe. Jimmy: An average Joe? 我知道 average, a-v-e-r-a-g-e, average 是普通,平均的意思,an average Joe 就 是指普通人,平头百姓么? Jessica: That's right. I think it's because the name "Joe" is very common in English, just like 张三李四 in Chinese. Jimmy: 对,我就和张三李四一样,你把我往人堆里一放,就找不着啦! Jessica: Haha! that's a very vivid expression. We have a similar phrase in English. You can say you're "just another face in the crowd". Jimmy: Just another face in the crowd? 人群中的又一张脸?这个说法好,人海茫茫,你不过就是其中 一个而已。对了,说了半天普通人,要是形容那些不同寻常的人,该怎么说呢? Jessica: You can use "stand out from the crowd" to describe someone who is unusual. Jimmy: stand out from the crowd, 比别人都站得高,他就明显,这就是不寻常! Jessica: That's right. Now let's see what you've learned today! Jimmy: “普通人”在美语里叫 "an average Joe";还可以说 just another face in the crowd; 不同寻常 则叫 stand out from the crowd!
2012/11/16 啤酒肚
• • • • • • • • • • • • • •
•
• • •
Donny: Jimmy, 天真热! Let's go drink some cold beer! Jimmy: 啊?冰啤酒啊,我女朋友不让。 Donny: Why? Jimmy: 她说我有啤酒肚。But look at my belly, is it really that bad? Donny: 呃......I have to say she has a point. You've got a beer belly for sure. Jimmy: Beer belly? beer 啤酒,加上 belly, 肚子,beer belly 啤酒肚。这个词真好记。 Donny: Yeah. It's easy to remember. Jimmy: 那不说 beer belly, 还有其它说法吗? Donny: Let's see....you can call it a "keg." k-e-g, keg. A keg is a barrel to store beer. Jimmy: keg 是啤酒桶?你是说我这肚子活生生就是一啤酒桶? Donny: Don't worry. You can go from keg to six-pack abs if you exercise and eat healthy. Jimmy: six-pack abs? 我知道 a-b-s, abs 指腹肌, six-pack 不是半打啤酒么? Donny: Six-pack abs are the muscles at your midsection. 一边三块,一共六块。 Jimmy: 哦,我明白了,six-pack abs 就是“六块腹肌”。天啊!从啤酒肚变成六块肌,得 做多少仰卧起坐啊! Donny: I know it's hard, but a lot of people say sit-ups really help them lose their beer bellies. You want your girl to be happy, right? Jimmy: 好,为女朋友高兴,我这就回家做 sit-ups,仰卧起坐! Donny: Enjoy your workout! But first tell me what you've learned today. Jimmy: 第一“啤酒肚”叫 beer belly, 或者 keg;第二,六块腹肌,叫 six-pack abs;第三, 仰卧起坐叫 sit-up,s-i-t, sit; u-p, up. sit-up!
2012/11/14 山寨
• • • • • • • • • • • • • • • • • • •
YM: Jessica, 你看我这块儿手表怎么样? Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery? YM:中彩票?我哪有那么好的运气!这表是山寨的! Jessica: Ah? What do you mean? YM: 山寨,就是, 啊……not a real LV,a fake one…… Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff. YM: 哦~~~原来山寨版的假名牌儿就是 knockoff. Jessica: Right. 朋友都告诉我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs. YM: 没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这假LV,觉得自己特有明星范儿,别人 也说我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 喽? Jessica: (Hahaha...) No, in that case, you say you're a Zhang Ziyi lookalike! YM: lookalike, look后面跟alike,就是山寨明星脸! 哦,Jessica, 我早就想告诉你, You're a Lady GaGa lookalike. Jessica:Thanks! I'm flattered! YM: 对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提.达》。 Jessica: 阿凡达? Avatar, the movie? YM: 不是,这个话剧要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡达。 Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie's style, but in a humorous or sarcastic way. YM: 原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫 spoof. Jessica: That's right! s-p-o-o-f, spoof. YM: 我来总结一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星脸是loΒιβλιοθήκη Baidukalike; 山寨的艺术作品是spoof。
• • •
• • • • • •
•
• • • • •
JESSICA: Lulu! Too bad you have to fly to Shanghai for your friend‘s wedding next month. 我 本来想约你一起去听演唱会呢! LL: 嗨,别提了,要结婚的那俩个人,分手啦! Say Bye-Bye啦! JESSICA: What? Did they break up? LL: 分手就是 break up? b-r-e-a-k, break. u-p up. 没错,分手啦! 这俩人特神,婚期定了, 喜贴发了。结果,上礼拜那个女生给我来电话说,她和那男生分手了! 是不是该说 She broke up with her boyfriend? JESSICA: Yes. Break up with someone 就是跟某人分手。不过,Lulu, What happened? Why did they break up? LL: 听说是那个男生劈腿! JESSICA: What's 劈腿? LL: 就是...他还跟别的女生好。He has another girlfriend. JESSICA: Really? He cheated on the girl he was gonna marry? LL: 等会儿,我知道 cheat 是“欺骗”,你说的 cheat on her,就是背着她和别人好, “劈腿”的意思,对不对? JESSICA: That's right! LL: 所以啊,你说,都快结婚了,却发现 Her boyfriend cheated on her, 这女生能不跟他 一刀两断吗?! JESSICA: There you go! Cut their ties! If I were her, I would not give that guy another chance either! LL: Cut their ties? T-i-e-s, ties 就是联系。Cut their ties 就是彻底断绝关系,一刀两断喽? JESSICA: 没错! Now let's see what you've learned today! LL: 第一,情侣分手是 break up; 第二,劈腿,对伴侣不忠,是 cheat on someone; 第三,说俩人一刀两断叫 cut their ties!