大学英语Reading aloud部分翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语reading aloud 原文及翻译整理

Unit1

You were a star in high school, made all the right moves, and now you think you’re ready for college. Better think again. The rules are different, the expectations have changed, and the stakes are a little higher.

你在中学里是明星,迈出的每一步都很正确,为此,你现在认为自己已经为大学作好了准备。不过你最好再考虑一下。因为规则不同了,期望已经变了,而赌注也高了一点。

College is a rare opportunity to define yourself more fully — even, perhaps, to redefine yourself. What do you want to be known for when you graduate? Frankly, what makes you think you are even going to graduate? Only half of those starting out as freshmen graduate in four years. I’ve seen high school honors students not last the fall semester. I’ve also seen average students graduate with a 4.0. What makes the difference? From my experience, there are 10 rules every freshman should know.

大学是你更充分地打造自己—甚至也许是重新打造自己的一次难得的机会。毕业之际你想让别人怎么看你呢?坦率地说,你凭什么就认为你会毕业呢?四年之后,只有一半的大学新生能毕业。我见过一些中学优等生撑不过秋季学期,我也见过一些原来成绩平平的学生毕业的时候平均积点是4.0。是什么造成这种差别的呢?根据我的经验,有10条规则是每个大一新生都应该知道的。

Unit3

He was driving home one evening, on a two-lane country road. Work, in this small mid-western community, was almost as slow as his beat-up Pontiac. But he never quit looking. Ever since the Levi’s factory closed, he’d been unemployed, and with winter raging on, the chill had finally hit home. It was a lonely road. Not very many people had a reason to be on it, unless they were leaving. Most of his friends had already left. They had families to feed and dreams to fulfill. But he stayed on. After all, this was where he buried his mother and father. He was born here and knew the country.

一天晚上,他正驱车回家,行驶在一条两车道的乡间公路上。在这个中西部的小社区,工作节奏差不多就像他那辆破旧的庞蒂亚克一样慢。但他从没有停止寻找。自从生产李维斯牛仔裤的工厂倒闭以来,他就一直失业。冬季怒吼而来,终于让人感到了它的寒意。这是一条人迹稀少的公路。没有多少人有什么理由要驶上这条路,除非他们要离开这里。他的朋友大都已经离开。他们都有家人要养活,都有梦想要实现。但他却留了下来。毕竟,这是他安葬父母双亲的地方。他生在这里,熟悉这一地区。

He could go down this road blind, and tell you what was on either side, and with his headlights not working, that came in handy. It was starting to get dark and light snow flurries were coming down. He’d better get a move on. You know, he almost didn’t see the old lady, stranded on the side of the road. But even in the dim light of day, he could see she needed help. So he pulled up in front of her Mercedes and got out. His Pontiac was still sputtering when he approached her.

在这条路上他可以闭着眼睛开车并告诉你两边是什么。他的车前灯坏了,这种本事倒很派得上用场。天色开始暗了下来,下起了小阵雪。他还是快点赶路吧!要知道,他差一点就没看到那位困在路边一筹莫展的老太太。但即便是天色昏暗,他还是看得出她需要帮助。于是他把车停在她的梅塞德斯前面,走下了车。在他走近老妇人的时候,他的庞蒂亚克仍在劈啪作响。

Unit5

Coincidence? Not at all. As I realized later, the two of them were merely advanced practitioners in the fine art of eye contact, the single most significant element of body language. With people like Lynn and Jim, more can be communicated with one glance than with a dozen words.

这是巧合吗?根本不是。后来我意识到,他俩只是眼神交流艺术的高级实践者,而眼神交流是肢体语言中最重要的组成部分。对于像林恩和吉姆这样的人来说,瞥一眼比用十几个字表达的意思更多。

相关文档
最新文档