关于梦溪笔谈原文及翻译

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于梦溪笔谈原文及翻译

《梦溪笔谈》是北宋科学家沈括所著的笔记体著作。收录了沈括一生的所见所闻和见解。被西方学者称为中国古代的百科全书,已有多种外语译本。下面是为您收集整理的梦溪笔谈三则及译文,需要的同学们可以看看!

李士衡不重财物

【原文】

李士衡为馆职,使高丽,一武人为副。高丽礼币赠遗之物,士衡皆不关意,一切委于副使。时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉船底,然后实以己物,以避漏湿。至海中,遇大风,船欲倾覆。舟人大恐,请尽弃所载,不尔船重,必难免。副使仓惶,取船中之物投之海中,便不暇拣择。约投及半,风息船定。既而点检所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一无所失。

【注释】

①李士衡(959—1032):字天均,秦州成纪(今甘肃天水)人。官至尚书左丞。

②币:丝织品礼物。遗(wèi):赠送。

③藉:垫。

【译文】

李士衡为馆职时,出使高丽,一武人为副使。高丽赠送给他们的礼品和其他物品,士衡都不在意,一切都让副使去管。当时船底不严密,有些渗水,做副使的人就把高丽送给士衡的丝织品垫在船底,然后把自己所得

的礼品放在上面,以防备被渗水打湿。到了海上,遇到大风,船将要倾覆。驾船的人大为恐慌,请求把船上所载的物品全部弃掉,不然船太重,必难

免沉船一死。副使仓皇不知所措,即取船中的财物投进海里,也来不及挑选。约投了一半,风停了,船又稳定下来。随即点检所投,发现都是副使

的物品,士衡所得礼物在船底,一无所失。

贡举人群见不成班

【原文】

旧制,天下贡举人到阙,悉皆入对,数不下三千人,谓之“群见”。

远方士皆未知朝廷仪范,班列纷错,有司不能绳勒,见之日先设禁围于著

位之前,举人皆拜于禁围之外。盖欲限其前列也,至有更相抱持,以望黼

座者。有司患之,近岁遂止令解头入见,然尚不减数百人。嘉祐中,予忝

在解头,别为一班,最在前列,目见班中唯从前一两行稍应拜起之节,自

余亦终不成班缀而罢。每为閤门之累,常言殿庭中班列不可整齐者唯有三色,谓举人、蕃人、骆驼。

【注释】

①绳勒:依例控制。

②著位:指事先安排好的举人拜见皇帝时的站位。

③黼座:皇帝的座位。代指皇帝。

④解头:亦称解元、解首,乡试的第一名。

⑤閤(hé)门:閤门司,掌礼仪的机构。

⑥常:通“尝”。

【译文】

本朝旧例,天下参加贡举的举人到京城应试,全都一起受到皇上的接见,总数不下三千人,被称为“群见”。边远地区的士人都不懂朝廷的礼

仪规范,列班排队纷然杂乱,有关部门不能控制,于是在皇上接见的当天,先设围栏于举人的站位之前,举人都在围栏之外行拜礼。这本来是想限制

前面的行列向前挤,结果导致后面的人更互相抱持,以求能看到皇上。有

关部门头疼这种局面,所以近年就只让解头入见,然而仍不下数百人。嘉

祐年间,我有幸在解头之列,另被分到一队,站在最前列,亲眼看到班中

只有前一两行稍能随着礼仪人员的赞呼行拜礼,其余还是终不能连缀成班

而罢。这事常为閤门司的牵累,曾说殿庭中的班列无法整齐的只有三种,

这就是举人、外邦人和骆驼。

孙之翰不受砚

【原文】

孙之翰①,人尝与一砚,直三十千。孙曰:“砚有何异,而如此之价也”客曰:“砚以石润为贵,此石呵之则水流。”孙曰:“一日呵得一担水,才直三钱,买此何用”竟不受。

【注释】

①孙之翰:即孙甫(998—1057)。字之翰,阳翟(今河南禹县)人。官

至三司度支副使。

【译文】

有人曾送孙之翰一方砚台,据说值三十千钱。孙说:“这砚台有何特

别之处,而值这么多钱”这人说:“砚台以石料的润泽为贵,对着石料呵

口气,就会有水在上面流。”孙说:“一日呵得一担水,才值三钱,买这

玩意儿何用”竟不接受。

主考官判卷

【原文】

郑毅夫自负时名,国子监以第五人选,意甚不平。谢主司启词,有

“李广事业,自谓无双;杜牧文章,止得第五”之句。又云:“骐骥已老,甘驽马以先之;巨鳌不灵,因顽石之在上。”主司深衔之。他日廷策,主

司复为考官,必欲黜落,以报其不逊。有试业似獬者,枉遭斥逐;既而发

考卷,则獬乃第一人及第。

又嘉祐中,士人刘几,累为国学第一人。骤为怪崄之语,学者翕然效之,遂成风俗。欧阳公深恶之。会公主文,决意痛惩,凡为新文者一切弃黜。时体为之一变,欧阳之功也,有一举人论曰:“天地轧,万物茁,圣

人发。”公曰:“此必刘几也。”戏续之曰:“秀才刺,试官刷。”乃以

大朱笔横抹之,自首至尾,谓之“红勒帛”,判大纰缪字榜之。既而果几也。复数年,公为御试考官,而几在庭。公曰:“除恶务本,今必痛斥轻

薄子,以除文章之害。”有一士人论曰:“主上收精藏明于冕旒之下。”

公曰:“吾已得刘几矣。”既黜,乃吴人萧稷也。是时试《尧舜性仁赋》,有曰:“故得静而延年,独高五帝之寿;动而有勇,形为四罪之诛。”公

大称赏,擢为第一人,及唱名,乃刘辉。人有识之者曰:“此刘几也,易

名矣。”公愕然久之。因欲成就其名,小赋有“内积安行之德,盖禀于天”,公以谓“积”近于学,改为“蕴”,人莫不以公为知言。

【注释】

①郑毅夫:即郑獬(xiè),字毅夫,宋时安陆(今属湖北)人,少负才气,后中进士,宋神宗时为翰林学士,知开封府,后因不肯用新法,开罪王安石,出徙杭州,后又徙青州。郑獬撰有《郧溪集》三十卷。

②启:陈述,也有“书函”的意思。

③衔:藏在心里,文中是“怀恨”的意思。

④廷策:廷试。

⑤黜落:使之落选。

⑥发:启封公布。

⑦累:多次。

⑧怪崄(xiǎn):指语词怪异艰涩。崄:同“险”。

⑨翕然:书面语,形容言论、行为一致。

⑩时体:指当时的文体、文风。

纰缪:错误。

冕旒(miǎn liú):古代皇帝的礼帽和挂于礼帽前后的玉串。

擢(zhuó):拔,提拔。

愕然:吃惊的样子。

【译文】

郑獬仗着自己小有名气而自负得很,在参加国子监考试时被定为第五名,为此他心里很不服气。在给主考官的答谢辞中,竟写出了“功业如同李广,自感举世无双;文章可比杜牧,却只得个第五”这样的句子。并且

相关文档
最新文档