日语接打电话的礼仪

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语接打电话的礼仪

Company Document number:WUUT-WUUY-WBBGB-BWYTT-1982GT

《接打电话

》 在日本公司接打电话的礼仪和平时日常生活中的接打电话电话是完全不一样的。通过几句寒暄就能很快分辨出那个人是否已踏入社会。接打电话的过程看似很简单,但由于说话的双方彼此不能看见对方,无意中随口的回答就可能让对方感觉非常不礼貌,甚至惹怒对方。

为了避免这种情况,以下举出了一些公司接打电话的基本规范。希望大家借鉴。

*1 首先自报家门,不要说「もしもし」,直接说出自己的公司名称,所属部门,姓名等。

*2 如果不能转接电话的理由是和工作无关的,就不要告诉对方真实的理由。

関连①

Q如电话中,对方要找因迟到而还没到公司的同事时,是否能和对方说「遅刻です」

A不需要和对方说真正的原因。说得模糊一点就可以了。「ただ今、席をはずしております。

あと○分後には戻ると思いますので、戻り次第、こちらから折り返させていただきましょうか」

说「あと○分後」的话时间不要说得很紧,要留有余地。

関连②

Q课长请假和家人一起去旅游了。怎么说比较好

A「申し訳ございません。本日は、休みをいただいております。○日○曜日には、出社する

予定になっておりますので、折り返しご连络させましょうか」不要说和工作无关的「旅

行」、更不要说「家族旅行」。

*3 想询问对方的联系方法,但对方说「他知道」,不肯告知联系方法。

→接了找部长的电话,但部长正在开会中。告诉对方等开会结束让部长回电给他,并

询问对方的联系方法。可是对方说「部长さんは、ご存知のはずです」,不肯告知。作

为一个公司职员,应该还是尽可能地把对方的联系方法记录下来。

遇到这种情况,应再问一次「念のため、お愿いいたします」。(只能再问一次)如果对方还是不肯告诉你的话,也许对方确实有什么不方便,就不要再次询问。

当你把情况报告部长时,可以说明「ご连络先をお闻きしたのですが、教えていただ

ませんでした」。

另外,一些和公司有贸易往来的客户认为只要告诉你姓名,你就应该要明白他是

谁。但当你听到对方的姓名想不出对方是谁的时候,对方会问你「君、新人」。为了

避免这种尴尬的情况,应该记录好公司常联系的一些客户。如果确实是刚刚进公

司的新人,遇到这种情况也可以原谅,但如果一直都没有改善的话,客户会认为这

家公司没有重视他们。

*4 电话留言记录单

当然每家公司有不同的形式,但形式一般以简洁,内容一目了然为准。

除了以上举的例子以外,还会发生很多意料不到的情况。

如果遇到以下列出来的情况,该如何对应

●该如何对应

①对方声音太轻,听不清楚。

「申し訳ございません、电话が少々远いようです。もう一度、お闻かせいただけますか」

不要直接说因为你的声音太轻,所以听不见。较好的理由是电话的问题,手机信号不好等。

②对方说很急的事情,要问外出的同事的手机号码。

基本上不能随便向社外的人透露公司职员的手机号码。如果遇到这种情况,询问对方的

联系方法,再让该同事回电给对方。「○○から、直接连络を入れさせるようにいたしますの

で、ご连络先を教えていただけますでしょうか」这样说就没问题。但是如果手机是公司分配的,或者名片上有手机号码的话就可以告诉对方。

③接了客户打来的电话,但不知道具体是谁负责的。

如果客户也不知道具体负责的人是谁,询问该客户的联系方法后,先挂电话。

确认好负责人后,让该负责人回电给客户。在你不知道具体负责人的情况下,千万不要不负责地乱转电话。

语句和语句之间夹个‘クッション言叶’,语气会变得更加温柔,更有礼貌。

以下举了经常使用的‘クッション言叶’。

●クッション言叶

①恐れ入りますが→恐れ入りますが、○○様はいらっしゃいますか

②お忙しいところ恐缩ですが→お忙しいところ恐缩ですが、少しお时间を顶いて

よろしいでしょうか。

③お忙しいにもかかわらず→お忙しいにもかかわらず、お出かけいただき、

ありがとうございました。

④失礼ですが→失礼ですが、どちら様でいらっしゃいますか

⑤申し訳ございません→申し訳ございませんが、电话が远いようです。もう一度、

お愿いできますか

⑥お手数をおかけしますが→お手数をおかけしますが、资料を1部送って

いただけますか

⑦せっかくですが→せっかくですが、今回はお断りすることになりました。

⑧あいにく→あいにく○○は、ただ今、休暇をいただいております。

⑨さしつかえなければ→さしつかえなければ、こちらから电话させていただきます。

⑩よろしければ→よろしければ、私が代わってお话をうかがいますが、いか

がでしょうか。

ご面倒ですが→ご面倒ですが、こちらにおかけ直しいただけます

でしょうか。

●实用例子

以下举了我们现在有可能遇到的一些情况。

①接电话

ⅰ(电话铃声响)

我方:「OMS工务1课の河村です」

对方:「OMS日本窓口の中川です」

我方:「お疲れ様です」

对方:「お疲れ様です、周さんお愿いできますか」

我方:「少々お待ちください」

ⅱ(电话铃声响)

我方:「OMS工务1课の河村です」

对方:「OMS日本窓口の中川です」

我方:「お疲れ様です」

对方:「お疲れ様です、周さんお愿いできますか」

我方:「申し訳ございませんあいにく周は会议中です。戻りましたらこちらから连络差し上げます」

对方:「ではよろしくお愿いします」

我方:「失礼いたします」

对方:「失礼いたします」

ⅲ(电话铃声响)

我方:「OMS工务1课の河村です」

对方:A会社の山田と申しますが

我方:いつもお世话になっております

对方:○○部长いらっしゃいますか

我方:申し訳ございません、○○はただいま席をはずしております。戻りましたらこちらからお电话差し上げるようにいたしましょうか

对方:お愿いします

我方:失礼ですがお电话番号いただけますでしょうか

对方:123-45678です

我方:山田様、123-45678ですね、私河村が承りました。よろしくお愿いいたします

对方:お愿いします

我方:失礼いたします

对方:失礼します

相关文档
最新文档