英汉写作对比及英文写作标准

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉写作对比及英文写作标准

I.Teaching Objectives

On completion of this Chapter, students should be able to:

1. understand the difference between the two languages

2. have some insights into the four standards of writing in English.

II. The Points to Be Highlighted

英汉思维方式及语篇结构对比(中文:迂回式,具体一般型;英文:直线型,一般具体型)

英汉段落结构对比(中文:螺旋形上升,通过反复强调提出主题;英文:直线型,有明显的主题句)

英汉句子结构对比

英文写作四个标准

III. Teaching Approaches and Facilities

Approaches: 1. Discussion 2. Questions and answers

Facilities: blackboard; on-line research;

IV. Teaching Procedures and Contents

I 英汉句子结构对比

要想写出地道的英文句子,应该首先掌握英语三种基本句子结构:

(1)简单句(Simple Sentences)——一个主语,一个动词

i. 一个谓语动词和一个单数主语

Computers make life easy for many people.

ii. 两个并列谓语动词和一个单数主语

Computers cost a lot of money and require regular maintenance.

iii. 两个并列谓语动词和一个复数主语

Businesses and individuals buy computers but use them mostly for correspondence.

iv. 一个谓语动词和一个复数主语

His teeth and his eyes hurt.

(2)并列句(Compound Sentences)

并列句包括两个或两个以上独立句,它们用以下三种方式连接在一起:

i. 用分号连接

Some people like computers; others are afraid of modern technology.

ii. 用逗号和括号内七个连词之一(并列连词and, but, or, nor, for, so, yet---boy fans)

Students usually write with a computer, but I like writing by hand.

iii. 用分号和连接副词,如furthermore, moreover, therefore等

Students usually write with a computer; however, I like writing by hand.

连接副词:

●常见位置:句首,表示解释的可以位于句中

●用连接副词连接并列句时,在第一个分句后用分号,而在连接

副词后用逗号

表示让步:however, nevertheless, nonetheless, on the other hand, still 表示列举和补充:first(ly), second(ly), etc; finally, last; also, besides, furthermore, moreover, next, then, in addition

表示总结和结果: thus, therefore;as a result, consequently, hence, accordingly

表示总结:namely

转换话题:meanwhile

否定的条件:otherwise

表示对比:instead

(3) 复合句(Complex Sentences)

复合句由一个主句和一个或多个从句组成。英语中一共有三种基本类型的复合句:

i. 从句相当于副词——状语从句

Although computers can save time, they take a long time to understand.

because/so, although/but不同时出现

ii. 从句相当于形容词——定语从句

Database software is essential for companies which need to maintain records.

iii. 从句相当于名词——主,宾,补,同位语从句

Most experts insist that computers are essential in schools.

2.4 竹竿与大树

英文写作强调句子结构的变化和丰富性。在雅思考试中,考生应避免使用重复的句子结构,而应采用变化的方式来表达自己的观点。其实,练习使用变化的句型最好的方法就是注意观察其他的作者是如何构造句子的,并且模仿他们。另外,考生需要做大量的练习才能写出有意义的、富有变化的、准确的句子。

汉语的句式结构借助自然语序,按动作发生的顺序或因果逻辑关系

来排列,各个分句逐步交代,呈线性递进,来表达复杂的思想。可以说,汉语的句子结构如同竹子一样一节节地延伸。而英语则不同。英语的句子就像一棵大树。句子中的主句就是大树的主干,各种从句,短语以及独立结构则是大树的树枝。

e.g.

我原先打算七月一日去香港旅游,后来不得不取消,这使我很扫兴。It was keen disappointment that I had to cancel the visit I had intended to pay to Hong Kong on July 1st.

我又一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?

Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?

考虑到上届政府遗留下来的危机,我们在过去七年时间里所取得的成绩也就尤为显著,这是没有人可以否认的。

No one will deny that what we have been able to do in the past seven years is especially striking in view of crises which we inherited from the previous Government.

第一句中有三个动作:原先打算⇒不得不取消⇒使我很扫兴。

第二句中有三个动作:弄不懂⇒请教⇒回答。

第三句中有五个动作:考虑到⇒遗留下来⇒所取得的⇒尤为显著⇒没有人可以否认。

很显然,汉语句子是按照时间和事理发展顺序,运用词汇手段顺畅表达而出的。而所对应的英语句子却打破了汉语的顺序,每个句子以主句为主干,利用从句等结构来完成英语句子的树型结构。

由于汉语句子呈线性递进,竹竿型延伸,没有英文中树枝状的从属句结构,因此中国学生常常习惯用简单句和并列句,而不是用复合句来表达思想。但是,地道的英文写作中却要求大量使用从属结构。中

相关文档
最新文档