中国政治英语词汇

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国政体与国策
I. 中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China
中国共产党中央委员会总书记General secretary of the Central Party Committee II. 中国人民政治协商会议the Chinese People’s Political Consultative Conference III. 中华人民共和国中央政府the Ce ntral People’s Government of the PRC
中华人民共和国主席President of PRC
省会Provincial Capital 自治区Autonomous Region
(1)全国人民代表大会the National People’s Congress (NPC)
全国人大代表deputy to the NPC
地方人民代表大会Local People’s Congress
(2)国务院the State Council 国务院总理the Premier of the State Council
. 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defense 公安部Ministry of Public Security
(3) a. 最高人民法院the Supreme People’s Court(SPC)
最高人民法院院长the President of the SPC
b.最高人民检察院the Supreme People’s Pr ocuratorate
最高人民检察院检察长the Procurator-general of the SPP
(5).民主党派Democratic Party
二.口译政治用语和国策
宪法Constitution
党章Party Constitution
1. 党的三代中央领导集体创建了毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想,从而在民族独立和人民解放的基础上为中华民族的伟大复兴开启了建设有中国特色的社会主义的伟大事业。

The collective leadership of the Party Central Committee of the three generations has create Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s” important Thought, thereby embarking on the great cause of building socialism with Chinese characteristics on the foundation of national independence and the liberation of the people for the great rejuvenation of the Chinese nation.
5. “三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。

“Three Represent’s” shows that our Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming
majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature
6. 中国共产党是工人阶级的先锋队。

The Communist Party of China is the vanguard of the working class.
7. 科学技术是第一生产力。

Science and technology are the primary productive force.
10. 科教兴国战略是一项长期的国策。

The strategy of invigorating the country through science and education is a long term state policy.
12. 我们要解放思想、实事求是,反对主观主义、形而上学。

We must try to emancipate our mind, seek truth from the facts to combat subjectivism, metaphysics.
小康社会、小康生活well-to-do society, well-to-do life。

相关文档
最新文档