联合国国际货物销售合同公约(中英文对照)

合集下载

CISG中英文对照版【范本模板】

CISG中英文对照版【范本模板】

联合国国际货物销售合同公约中英文对照字体大小:大- 中—小quanzhoufanyi 发表于08-08-07 10:42 阅读(288) 评论(0) 联合国国际货物销售合同公约(United Nations Convention on Contractsfor the International Sale of Goods (1980))PreambleThe States Parties to this Convention Bearing in Mind the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order. Considering that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,Being of the Opinion that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social,economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade,have decreed as follows:本公约个缔约国: 铭记联合国大会第六界特别会议通过的关于建立新的国际经济次序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易,是促进各国间友好关系的一个重要因素, 认为采用照顾到不同的社会,经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍, 促进国际贸易的发展. 兹协议如下。

CISG中英文对照版

CISG中英文对照版

联合国国际货物销售合同公约中英文对照字体大小:大—中- 小quanzhoufanyi 发表于08-08-07 10:42 阅读(288) 评论(0)联合国国际货物销售合同公约(United Nations Convention on Contractsfor the International Sale of Goods (1980) )PreambleThe States Parties to this Convention Bearing in Mind the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order. Considering that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,Being of the Opinion that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade,have decreed as follows:本公约个缔约国: 铭记联合国大会第六界特别会议通过的关于建立新的国际经济次序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易, 是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采用照顾到不同的社会, 经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展。

CISG_联合国国际货物销售合同公约(中英文对照)

CISG_联合国国际货物销售合同公约(中英文对照)

第一条(1)本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同:(a)如果这些国家是缔约国;或(b)如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。

(2)当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。

(3)在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。

Article 1(1) This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States:(a) when the States are Contracting States; or(b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State.(2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract.(3) Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention.第二条本公约不适用于以下的销售:(a)购供私人、家人或家庭使用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用;(b)经由拍卖的销售;(c)根据法律执行令状或其它令状的销售;(d)公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售;(e)船舶、船只、气垫船或飞机的销售;(f)电力的销售。

联合国国际货物销售合同公约(CISG)--中英文对照

联合国国际货物销售合同公约(CISG)--中英文对照

联合国国际货物销售合同公约(CISG)1980年4月11日订于维也纳本公约各缔约国铭记联合国大会第六届特别会议通过的关于建立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采用照顾到不同的社会、经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展,兹协议如下:第一部分适用范围和总则第一章适用范围第一条(1)本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同:(a)如果这些国家是缔约国;或(b)如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。

(2)当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。

(3)在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。

第二条本公约不适用于以下的销售:(a)购供私人、家人或家庭使用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用;(b)经由拍卖的销售;(c)根据法律执行令状或其它令状的销售;(d)公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售;(e)船舶、船只、气垫船或飞机的销售;(f)电力的销售。

第三条(1)供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料。

(2)本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同。

第四条本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务。

特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关:(a)合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力;(b)合同对所售货物所有权可能产生的影响。

第五条本公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成的死亡或伤害的责任。

第六条双方当事人可以不适用本公约,或在第十二条的条件下,减损本公约的任何规定或改变其效力。

CISG中英文对照版

CISG中英文对照版

联合国国际货物销售合同公约中英文对照字体大小:大- 中- 小quanzhoufanyi 发表于08-08—07 10:42 阅读(288) 评论(0) 联合国国际货物销售合同公约(United Nations Convention on Contractsfor the International Sale of Goods (1980))PreambleThe States Parties to this Convention Bearing in Mind the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order. Considering that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,Being of the Opinion that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social,economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade,have decreed as follows: 本公约个缔约国:铭记联合国大会第六界特别会议通过的关于建立新的国际经济次序的各项决议的广泛目标, 考虑到在平等互利基础上发展国际贸易, 是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采用照顾到不同的社会,经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍, 促进国际贸易的发展。

(CISG)逐句中英文对照

(CISG)逐句中英文对照

《联合国国际货物销售合同公约》United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980)PreambleThe States Parties to this Convention Bearing in Mind the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order. Considering that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, Being of the Opinion that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade, have decreed as follows:本公约个缔约国: 铭记联合国大会第六界特别会议通过的关于建立新的国际经济次序的各项决议的广泛目标, 考虑到在平等互利基础上发展国际贸易, 是促进各国间友好关系的一个重要因素, 认为采用照顾到不同的社会, 经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍, 促进国际贸易的发展,兹协议如下:PART ISphere of Application and General ProvisionsChapter ISphere of ApplicationArticle 1(1) This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States: ( 本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同,)(a) when the States are Contracting States; or ( 如果这些国家是缔约国, 或)(b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State. ( 如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律,)(2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract. ( 当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时, 当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出, 应不予考虑)(3) Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. ( 在确定本公约的适用时, 当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑)Article 2This Convention does not apply to sales: ( 本公约不适用以下的销售)(a) of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use; ( 购供私人, 家人或家庭使用的货物销售, 除非卖方再订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用)(b) by auction; ( 经由拍卖销售的)(c) on execution or otherwise by authority of law; ( 根据法律执行令状或其他领状的销售)(d) of stocks, shares, investment securities, negotiable (可通过谈判解决的)instruments (手段)or money;( 公债,股票,投资证券, 流通票据或是货币的销售)(e) of ships, vessels (船只), hovercraft (水翼船)or aircraft;( 船舶船只,气垫船或是飞机的销售)(f) of electricity. ( 电力的销售)Article 3(1) Contracts for the supply of goods to be manufactured or produced are to be considered sales unless the party who orders the goods undertakes to supply a substantial part of the materials necessary for such manufacture or production.( 供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同, 除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料.)(2) This Convention does not apply to contracts in which the preponderant( 优势的) part of the obligations of the party (当事人)who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services.( 本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同) Article 4This Convention governs only the formation (形成)of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from (产生)such a contract. In particular, except as otherwise expressly (明确地)provided in this Convention, it is not concerned with: ( 本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务. 特别是本公约除非另有明文规定, 与以下事项无关:)(a) the validity (效力)of the contract or of any of its provisions (供应)or of any usage;( 合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力)(b) the effect which the contract may have on the property in the goods sold. (合同对所销售物所有权可能产生的影响。

联合国国际货物买卖合同公约中英文对照

联合国国际货物买卖合同公约中英文对照

联合国国际货物买卖合同公约中英文对照联合国国际货物买卖合同公约中英文对照The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods中文版合同双方基本信息:出售方(卖方):名称:地址:电话:传真:邮箱:购买方(买方):名称:地址:电话:传真:邮箱:各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任:1. 商品描述:出售方应详细描述所售商品的品种、数量、质量、产地、价格、包装情况等信息。

如果所售商品需要符合特定的标准或规格,则需要在合同中进行明确阐述。

2. 交货方式:交货方式和时间应在合同中明确约定。

出售方应在交货时将商品的所有权转移给买方。

3. 付款方式:付款方式和时间应在合同中明确约定。

出售方应向买方提供对所售商品的所有权的有效控制,即使买方未通过付款而获得所有权也应如此。

4. 商品质量:出售方应确保所售商品符合合同约定的规格和标准。

如果商品在运输过程中发生损失或损坏,责任应由出售方和运输方之间协商解决。

5. 损失或损害:在商品的交付后,责任应由买方承担。

如果商品在交付后由于出售方或运输方的原因发生损失或损害,责任应由出售方和运输方之间协商解决。

6. 争议解决:合同争议应在双方协商无果后提交给仲裁机构或法院解决。

需遵守中国的相关法律法规,明确各方的权力和义务,明确法律效力和可执行性。

英文版Basic information of both parties:Seller:Name:Address:Phone:Fax:Email:Buyer:Name:Address:Phone:Fax:Email:Identification, rights, obligations, performance methods, deadlines, and breach of contract liabilities of each party:1. Product description:The seller shall provide detailed information about the product, including variety, quantity, quality, place of origin, price, packaging, and other relevant information. If the product needs to meet specific standards or specifications, it should be clearly stated in the contract.2. Delivery methods:Delivery methods and times should be clearly stated in the contract. The seller shall transfer ownership of the product to the buyer upon delivery.3. Payment methods:Payment methods and times should be clearly stated in the contract. The seller shall provide the buyer with effective control of the product even if the buyer has not paid for it.4. Product quality:The seller shall ensure that the product complies with the specifications and standards agreed in the contract. If the product is lost or damaged during transportation, the seller and the carrier shall negotiate a solution.5. Loss or damage:After delivery, the buyer shall be responsible for any loss or damage. If the product is lost or damaged due to the seller or the carrier, it should be negotiated between the seller and the carrier.6. Dispute resolution:Contract disputes shall be submitted for arbitration or resolved in court if the parties fail to reach a resolution through negotiation.The contract shall comply with relevant laws and regulations in China, clarify the rights and obligations of the parties, and ensure legal effectiveness and enforceability.。

CISG中英文对照版

CISG中英文对照版

联合国国际货物销售合同公约中英文对照字体大小:大- 中- 小quanzhoufanyi 发表于08-08-07 10:42 阅读(288) 评论(0)联合国国际货物销售合同公约(United Nations Convention on Contractsfor the International Sale of Goods (1980) )PreambleThe States Parties to this Convention Bearing in Mind the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order. Considering that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, Being of the Opinion that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade, have decreed as follows:本公约个缔约国: 铭记联合国大会第六界特别会议通过的关于建立新的国际经济次序的各项决议的广泛目标, 考虑到在平等互利基础上发展国际贸易, 是促进各国间友好关系的一个重要因素, 认为采用照顾到不同的社会, 经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍, 促进国际贸易的发展. 兹协议如下.PART ISphere of Application and General ProvisionsChapter ISphere of ApplicationArticle 1(1) This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States: ( 本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同,)(a) when the States are Contracting States; or ( 如果这些国家是缔约国, 或)(b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State. ( 如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律,)(2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract. ( 当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时, 当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出, 应不予考虑)(3) Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. ( 在确定本公约的适用时, 当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑)Article 2This Convention does not apply to sales: ( 本公约不适用以下的销售)(a) of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use; ( 购供私人, 家人或家庭使用的货物销售, 除非卖方再订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用)(b) by auction; ( 经由拍卖销售的)(c) on execution or otherwise by authority of law; ( 根据法律执行令状或其他领状的销售)(d) of stocks, shares, investment securities, negotiable (可通过谈判解决的)instruments (手段)or money;( 公债,股票,投资证券, 流通票据或是货币的销售)(e) of ships, vessels (船只), hovercraft (水翼船)or aircraft;( 船舶船只,气垫船或是飞机的销售)(f) of electricity. ( 电力的销售)Article 3(1) Contracts for the supply of goods to be manufactured or produced are to be considered sales unless the party who orders the goods undertakes to supply a substantial part of the materials necessary for such manufacture or production.( 供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同, 除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料.)(2) This Convention does not apply to contracts in which the preponderant( 优势的) part of the obligations of the party (当事人)who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services.( 本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同)Article 4This Convention governs only the formation (形成)of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from (产生)such a contract. In particular, except as otherwise expressly (明确地)provided in this Convention, it is not concerned with: ( 本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务. 特别是本公约除非另有明文规定, 与以下事项无关:)(a) the validity (效力)of the contract or of any of its provisions (供应)or of any usage;( 合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力)(b) the effect which the contract may have on the property in the goods sold. (合同对所销售物所有权可能产生的影响。

联合国国际货物销售合同公约(CISG)--中英文对照

联合国国际货物销售合同公约(CISG)--中英文对照

联合国国际货物销售合同公约(CISG)1980年4月11日订于维也纳本公约各缔约国铭记联合国大会第六届特别会议通过的关于建立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采用照顾到不同的社会、经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展,兹协议如下:第一部分适用范围和总则第一章适用范围第一条(1)本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同:(a)如果这些国家是缔约国;或(b)如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。

(2)当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。

(3)在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。

第二条本公约不适用于以下的销售:(a)购供私人、家人或家庭使用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用;(b)经由拍卖的销售;(c)根据法律执行令状或其它令状的销售;(d)公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售;(e)船舶、船只、气垫船或飞机的销售;(f)电力的销售。

第三条(1)供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料。

(2)本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同。

第四条本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务。

特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关:(a)合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力;(b)合同对所售货物所有权可能产生的影响。

第五条本公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成的死亡或伤害的责任。

第六条双方当事人可以不适用本公约,或在第十二条的条件下,减损本公约的任何规定或改变其效力。

CISG中英文对照版

CISG中英文对照版

联合国国际货物销售合同公约中英文对照字体大小:大- 中- 小quanzhoufanyi发表于08-08-07 10:42 阅读(288) 评论(0)联合国国际货物销售合同公约(UnitedNationsConvention on Contracts for the International Saleof Goods(1980))PreambleTheStates Partiesto this ConventionBearing in Mind thebroad objectives in theresolutionsadopted by the sixthspecialsessionof the General AssemblyoftheUnited Nations on the establishment o faNew International EconomicOrder. Considering that the developmentofinternational trade on the basis of equality andmutual benefit is an important elementin promoting friendly relations among States, Beingofthe Opinion that the adoptionofuniformruleswhich govern con tractsforthe international sale ofgoods andtake into accountthedifferent social, economicand legalsystems would contributeto the removal of legal barriers in internationaltrade and promote t he development of international trade, have decreed as follows:本公约个缔约国: 铭记联合国大会第六界特别会议通过的关于建立新的国际经济次序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易, 是促进各国间友好关系的一个重要因素, 认为采用照顾到不同的社会, 经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展. 兹协议如下.PART ISphere of Application andGeneral ProvisionsChapter IﻫSphereof ApplicationArticle 1(1) This Convention appliesto contracts ofsale of goods between parties wh oseplaces ofbusiness arein different States: (本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同,) ﻫ(a) when the States are Contracting States; or ( 如果这些国家是缔约国,或)(b)when the rules of private internationallaw lead tothe application ofthe lawof a ContractingState.(如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律,)ﻫ(2)Thefactthatthe partieshavetheir places ofbusiness indifferentStatesis to bedisregardedwhenever this fact doesnot appeareither from thecontract or fromany dealings between,or from information disclosedby,the partiesat anytimebefore or at the conclusion ofthe contract.(当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑) ﻫ(3) Neither the nationalityof the partiesnor the civilor c ommercialcharacter of the parties or of the contract is to be takeninto consideration in determiningthe application of this Convention. ( 在确定本公约的适用时, 当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑)Article 2This Convention does not applyto sales:( 本公约不适用以下的销售) ﻫ(a)of goodsbought for personal, family or household use,unless theseller,atany timebeforeor at the conclusion ofthe contract, neither knew nor ought to have known thatthe goods were bought for anysuch use;( 购供私人, 家人或家庭使用的货物销售,除非卖方再订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用) ﻫ(b) by auction; (经由拍卖销售的)(c)on execution or otherwise by authority of law; (根据法律执行令状或其他领状的销售)(d)ofstocks,shares, investmentsecurities,negotiable (可通过谈判解决的)instruments(手段)or money;(公债,股票,投资证券, 流通票据或是货币的销售) ﻫ(e) of ships, vessels (船只) , hovercraft (水翼船)oraircraft;( 船舶船只,气垫船或是飞机的销售)ﻫ(f) ofelectricity. ( 电力的销售)Article 3(1) Contractsfor the supply of goods tobe manufactured or produced are t obe considered salesunless thepartywhoordersthegoods undertakes to supply a substantial partofthematerialsnecessary forsuchmanufacture orproduction.( 供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同, 除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料.)ﻫ(2)This Convention does not apply tocontractsinwhich the preponderant(优势的) part of the obligations ofthe party(当事人)who furnishesthe goods consistsin the supplyoflabouror other services.( 本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同)Article 4 ﻫThis Convention governs only the formation(形成)ofthecontract ofsale andtherights andobligations of the seller andt he buyer arising from (产生)such a contract. In particular,except asot herwiseexpressly(明确地)providedin this Convention, it is notconcerned with: ( 本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务.特别是本公约除非另有明文规定,与以下事项无关:)(a)thevalidity (效力)ofthe contract or of any of its provisions (供应)or of anyusage;( 合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力)(b) the effectwhich thecontract may have on theproperty inthegoods sold.(合同对所销售物所有权可能产生的影响。

CISG 中英文对照版

CISG 中英文对照版

CISG中英⽂文对照版United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(CISG)联合国国际货物销售合同公约(Preamble)The States Parties to this Convention,Bearing in mind the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order,Considering that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,Being of the opinion that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social,economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade,Have agreed as follows:本公约各缔约国铭记联合国⼤大会第六届特别会议通过的关于建⽴立新的国际经济秩序的各项决议的⼲⼴广泛⺫⽬目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易是促进各国间友好关系的⼀一个重要因素,认为采⽤用照顾到不同的社会、经济和法律制度的国际货物销售合同统⼀一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展,兹协议如下:(Sphere of Application)Article1(1)This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States:(1)本公约适⽤用于营业地在不同国家的当事⼈人之间所订⽴立的货物销售合同:(a)when the States are Contracting States;or/(a)如果这些国家是缔约国;或(b)when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State./(b)如果国际私法规则导致适⽤用某⼀一缔约国的法律。

联合国国际货物销售合同公约(附英文)7篇

联合国国际货物销售合同公约(附英文)7篇

联合国国际货物销售合同公约(附英文)7篇篇1(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods)甲方(买方):______________________乙方(卖方):______________________鉴于甲乙双方为进行国际货物销售,同意依照联合国国际贸易法律委员会制定的《联合国国际货物销售合同公约》的规定,订立本合同协议。

第一条合同基础与适用法本合同建立在双方协商一致的基础上,并受《联合国国际货物销售合同公约》的管辖与约束。

公约中规定的各项原则与制度,除甲乙双方另有约定外,均适用本合同。

若双方国家或地区有法律规定的,优先适用相关法律规定。

英文合同也应体现相应内容。

第二条定义与解释原则本合同的定义和解释应遵循《联合国国际货物销售合同公约》所规定的定义和解释原则。

本合同所使用的术语若有未定义部分,以行业通用惯例或双方协商确定的解释为准。

英文合同版本在定义和解释原则上应与中文合同保持一致。

第三条货物的描述与规格乙方应按照合同约定向甲方提供符合要求的货物,货物的描述、规格和质量等要求应符合附件中的具体规定或双方协商达成的协议。

如存在不符合约定的情况,甲方有权要求退货或索赔。

货物的具体信息应符合联合国国际贸易法律委员会的相关要求。

(详细的货物描述应在此处添加。

)第四条价格与支付条款货物的价格、支付方式、支付时间等条款应按照附件或双方协商一致的内容执行。

货币种类、汇率及汇率波动引起的风险应由双方根据实际情况合理分担。

(详细的支付条款应在此处添加。

)如发生纠纷,应按照《联合国国际货物销售合同公约》的规定解决。

同时双方银行应依据国际清算规则进行结算。

英文合同应明确货币种类和支付方式等。

第五条交货与验收条款乙方应按照合同约定的时间和地点完成交货,甲方应在收到货物后及时验收并出具验收报告。

如因乙方原因造成交货延迟或货物质量不符合约定,乙方应承担违约责任。

picc公约中英文对照

picc公约中英文对照

picc公约中英文对照不太明确您提到的“picc 公约”具体是指什么。

您是想说《联合国国际货物销售合同公约》(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods,简称 CISG)吗?以下为您先按照 CISG 来提供相关内容:**一、英语释义**The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) is an international treaty that governs international sales of goods. It aims to provide a uniform legal framework for international commercial transactions and reduce legal uncertainties and risks.**二、相关短语**1. be subject to CISG 受 CISG 约束2. CISG provisions CISG 条款3. CISG application CISG 的适用4. comply with CISG 遵守 CISG5. interpret CISG 解释 CISG**三、相关单词**1. Convention [kənˈvenʃn] 公约;会议2. Contract [ˈkɒntrækt] 合同;契约3. International [ˌɪntəˈnæʃnəl] 国际的4. Sale [seɪl] 销售;出售5. Goods [ɡʊdz] 商品;货物**四、用法**1. “CISG”通常作为名词,用于涉及国际货物销售合同的法律语境中。

2. 相关短语通常作为动词短语,用于描述与 CISG 相关的行为或状态。

联合国国际货物销售合同公约(CISG)--中英文对照

联合国国际货物销售合同公约(CISG)--中英文对照
第二部分 合同的订立
第十四条
(1)向一个或一个以上特定的人提出的订立合同的建议,如果十分确 -7-
定并且表明发价人在得到接受时承受约束的意旨,即构成发价。一个 建议如果写明货物并且明示或暗示地规定数量和价格或规定如何确 定数量和价格,即为十分确定。
(2)非向一个或一个以上特定的人提出的建议,仅应视为邀请做出发 价,除非提出建议的人明确地表示相反的意向。
第一部分 适用范围和总则
第一章 适用范围
第一条
(1)本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销 售合同:
(a)如果这些国家是缔约国;或
-1-
(b)如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。
(2)当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任 何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均 看不出,应不予考虑。
联合国国际货物销售合同公约 (CISG) 1980 年 4 月 11 日订于维也纳 本公约各缔约国铭记联合国大会第六届特别会议通过的关于建 立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础 上发展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采用照 顾到不同的社会、经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将 有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展,兹协议如下:
(d)公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售; (e)船舶、船只、气垫船或飞机的销售; (f)电力的销售。 第三条 (1)供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货 物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料。 (2)本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或 其它服务的合同。 第四条 本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生 的权利和义务。特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关:

联合国国际货物销售合同公约(附英文)6篇

联合国国际货物销售合同公约(附英文)6篇

联合国国际货物销售合同公约(附英文)6篇篇1联合国国际货物销售合同公约(UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods)及其对应中文翻译协议范本前言:根据联合国国际贸易法律委员会制定的联合国国际货物销售合同公约,本公约旨在制定关于国际货物销售合同的统一规则,以简化国际商业交易的法律程序。

本协议旨在明确双方在国际货物销售合同中的权利和义务,确保交易的公平性和透明度。

以下为基于该公约的合同协议范本。

一、合同双方买方:(全称、注册地址、联系方式)卖方:(全称、注册地址、联系方式)二、货物描述及规格(在此详细列出货物的名称、型号、规格、数量、质量、包装等详细信息。

)三、价格条款与支付条件(在此明确货物的价格、计价货币、支付方式(如信用证、电汇等)、支付期限、付款条件等。

)四、交货与验收(详细说明交货的时间、地点和方式,货物的验收标准、程序及不合格货物的处理方法。

)五、质量保证与售后服务(规定卖方对货物的质量保证,包括质保期限、质保范围及售后服务内容。

)六、运输与保险(明确运输方式、运输费用承担方、交货港及风险转移点,货物保险的种类及费用承担。

)七、合同效力与适用法律(确定本合同的效力范围,以及解决合同纠纷所适用的法律,通常为联合国国际货物销售合同公约。

)八、违约责任与赔偿(规定合同一方未能履行合同义务时应承担的违约责任,包括违约金、损失赔偿等。

)九、保密条款(规定合同双方对在合同执行过程中获知的对方商业秘密或机密信息的保密义务。

)十、合同变更与终止(规定合同变更或终止的条件和程序,以及因变更或终止产生的责任处理。

)十一、争议解决(明确解决合同纠纷的方式,如友好协商解决,或提交仲裁机构仲裁,甚至提起诉讼等。

)十二、其他条款(根据具体情况添加其他必要的条款,如知识产权保障、税费承担等。

)【英文部分】UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods-based AgreementPreamble:This agreement, in accordance with the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods formulated by the United Nations Commission on International Trade Law, aims to clarify the rights and obligations of both parties in international sales contracts, ensuring fairness and transparency in international business transactions. The following is a template agreement based on this convention.I. Parties to the ContractBuyer: (full name, registered address, contact information) Seller: (full name, registered address, contact information)II. Description of Goods and Specifications(List details of the goods, including name, model, specifications, quantity, quality, packaging, etc.)III. Price Terms and Payment Conditions(Specify the price of the goods, currency of pricing, payment methods (such as letters of credit, wire transfers, etc.), payment deadline, and payment conditions.)IV. Delivery and Acceptance(Detail the time, place, and method of delivery, as well as the acceptance criteria for the goods, procedures, and handling methods for non-conforming goods.)V. Quality Assurance and After-Sales Service(Stipulate the seller’s quality assurance for the goods, including warranty period, scope of warranty, and after-sales service content.)VI. Transportation and Insurance(Specify the mode of transportation, transportation cost bearers, port of delivery, risk transfer points, types of goods insurance, and insurance cost bearers.)VII. Validity of Contract and Applicable Law(Determine the scope of validity of this contract and the applicable law for solving contract disputes, which is usually the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods.).VIII. Liabilities for Breach of Contract and Compensation 篇2前言:根据联合国国际贸易法委员会关于国际贸易法律一体化的推动,本公约旨在确立货物销售合同的统一法律标准,以便提高透明度和简化合同的履行程序。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

联合国国际货物销售合同公约United Nations Convention On Contracts For The International Sale Of Goods,1980(CISG)1980年4月11日订于维也纳本公约各缔约国,铭记联合国大会第六届特别会议通过的关于建立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采用照顾到不同的社会、经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展,兹协议如下:THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,BEARING IN MIND the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order, CONSIDERING that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States, BEING OF THE OPINION that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade,HA VE DECREED as follows:第一部分适用范围和总则PART I-Sphere of Application and General Provisions第一章适用范围Chapter I-Sphere of Application第一条(1)本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同:(a)如果这些国家是缔约国;或(b)如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。

(2)当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。

(3)在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。

Article 1(1) This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States:(a) when the States are Contracting States; or(b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State.(2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract.(3) Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention.第二条本公约不适用于以下的销售:(a)购供私人、家人或家庭使用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用;(b)经由拍卖的销售;(c)根据法律执行令状或其它令状的销售;(d)公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售;(e)船舶、船只、气垫船或飞机的销售;(f)电力的销售。

Article 2This Convention does not apply to sales:(a) of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use;(b) by auction;(c) on execution or otherwise by authority of law;(d) of stocks, shares, investment securities, negotiable instruments or money;(e) of ships, vessels, hovercraft or aircraft;(f) of electricity.第三条(1)供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料。

(2)本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同。

Article 3(1) Contracts for the supply of goods to be manufactured or produced are to be considered sales unless the party who orders the goods undertakes to supply a substantial part of the materials necessary for such manufacture or production.(2) This Convention does not apply to contracts in which the preponderant part of the obligations of the party who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services.第四条本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务。

特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关:(a)合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力;(b)合同对所售货物所有权可能产生的影响。

Article 4This Convention governs only the formation of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from such a contract. In particular, except as otherwise expressly provided in this Convention, it is not concerned with:(a) the validity of the contract or of any of its provisions or of any usage;(b) the effect which the contract may have on the property in the goods sold.第五条本公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成的死亡或伤害的责任。

Article 5This Convention does not apply to the liability of the seller for death or personal injury caused by the goods to any person.第六条双方当事人可以不适用本公约,或在第十二条的条件下,减损本公约的任何规定或改变其效力。

Article 6The parties may exclude the application of this Convention or, subject to article 12, derogate from or vary the effect of any of its provisions.第二章总则Chapter II-General Provisions第七条(1)在解释本公约时,应考虑到本公约的国际性质和促进其适用的统一以及在国际贸易上遵守诚信的需要。

(2)凡本公约未明确解决的属于本公约范围的问题,应按照本公约所依据的一般原则来解决,在没有一般原则的情况下,则应按照国际私法规定适用的法律来解决。

Article 7(1) In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade.(2) Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.第八条(1)为本公约的目的,一方当事人所作的声明和其它行为,应依照他的意旨解释,如果另一方当事人已知道或者不可能不知道此一意旨。

相关文档
最新文档