茶行业用到的英文与茶知识
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一制茶
1 tea bush :茶树
2 tea harvesting 采青
3 tea leaves 茶青
4 withering 萎凋\Sun withering 日光萎凋 indoor withering 室内萎凋 setting 静置 tossing 搅拌(浪青)
5 fermentation 发酵
6 oxidation 氧化
7 fixation 杀青Steaming 蒸
青 stir fixation 炒青 baking 烘青sunning 晒青8 rolling 揉捻Light rolling 轻揉 heavy rolling 重揉 cloth rolling 布揉 9 drying 干燥 Pan firing 炒
干 baking 烘干 sunning 晒干10 piling 渥堆11 refining 精制Screening 筛分 cutting 剪切 de-stemming 把梗 shaping 整形 winnowing 风
选 blending 拼配 compressing 紧压 re-drying覆火 aging 陈放
12 added process 加工 Roasting 焙火 scenting 熏花 spicing调味 tea beverage 茶饮料 13 Packing包装Vacuum packaging真空包装 nitrogen packs 充氮包装 shredded-tea bag 碎形小袋茶 leave-tea bag 原片小袋茶二:分类 classification
According to the degree of :fermentation ,rolling, baking and tea leaf maturity :根据制造时发酵,揉捻焙火与采摘时原料成熟度来分类
Non-fermented :不发酵茶,即绿茶
Post –fermented :后发酵茶即普洱茶
Partially fermented 部分发酵茶,半发酵茶,即乌龙茶
Complete fermentation:全发酵茶,即红茶
再把这四大分类细分:
绿茶分为:
Steamed green tea蒸青绿茶 Powered green tea 粉末绿茶
Silver needle green tea 银针绿茶 Lightly rubbed green tea 原形绿茶
Curled green tea 松卷绿茶 Sword shaped green tea剑片绿茶
Twisted green tea 条形绿茶 Pearled green tea 圆珠绿茶
普洱茶分为
Age-puer :陈放普洱 pile-fermented puer:渥堆puer
乌龙可以分为:
White oolong:白茶乌龙 twisted oolong:条形乌龙
Pelleted oolong 球形乌龙 roasted oolong熟火乌龙
White tipped oolong:白毫乌龙
红茶分为:
Unshredded black tea:功夫红茶 shredded black tea:碎形红茶
熏花茶可以分:
Scented green tea 熏花绿茶 scented puer tea熏花普洱
Scented oolong tea 熏花乌龙 scented black tea熏花红茶Jasmine scented green tea熏花茉莉
上述各类如果假如食品或香料,就成为调味茶(spiced tea),如果加到绿茶,则成为:spiced green tea 调味绿茶,以此类推。
茶:tea绿茶:green tea红茶:black tea白茶:white tea花茶:scented tea 普洱茶:Pu 'er tea;Pu Erh tea;Puu Eel tea 黄茶:yellow tea 黑茶:dark tea
新茶:sincha雨前茶:Yü-chien tea袋泡茶:teabag大麦茶:Mugi-cha花草茶:Herbal tea
茉莉花茶:Jasmine tea菊花茶:Chrysanthemum tea普洱(砖):Block Puerh tea
陈年普洱:Aged Pu 'er Tea乌龙茶:Oolong Tea;Oulung Tea武夷茶:Bohea Tea
熙春茶:Hyson Tea功夫茶:Congou Tea ;Gongou Tea屯溪茶:Twankay Tea
祁门茶:Keemun Tea
龙井茶:Loungjing tea ;Longjing tea ;Lung Ching tea; Dragon Well Tea 注:“Dragon Well”是对“龙井”这一名词的非正规翻译,不建议使用。
铁观音:Tieh-Kuan-Yin ;TieGuanYin Tea云雾茶:Cloud mist
白毫:Pekoe 注:该单词又指印度,斯里兰卡的高级红茶。牛舌:Cowslip高末儿:Gunpowder
绿茶油:Camellia Oleifera茶匙:teaspoon茶馆:teahouse茶壶:teapot茶具:tea set;tea service
茶漏:tea strainer茶点:tea biscuit 注:tea cake是指西人茶后餐点,不是指中国的配茶小点。
茶盘:tea tray;teaboard茶罐:tea canister;caddy
紫砂: purple granulated; purple sand;terra-cotta
紫砂壶:purple clay teapot; purple sand teapot 茶油:tea oil 茶籽油:teaseed oil
茶道:sado;tea-making 注:“茶道”一词来自日语,所以英语采用了日语的音译“sado”,还有人将茶道译作“tea way”,显然很不正规。
茶艺:tea ceremony 品茶:tea-tasting
茶店,茶庄:翻译这一名词是只用“tea”即可,不一定必须使用“shop”和“store”。不应使用“room”和“market”这样会产生歧义的词汇。
比如“蝴蝶茗茶”(茶店)的英文可以有如下几种译法:Butterfly Tea,HuDie Tea,或HuDie’s Tea。
又如“羽惠茗茶”(茶店)的英文译法就是:Yu Hui Tea或Yu Hui’s Tea
对于“蝴蝶”这样的可转译的双音节词汇,可以转译,也可以用拼音。拼音既可以连在一切写,也可以分开书写。而“羽惠”这样的“词”则只能用拼音。使用所有格(’s)是为了防止将“蝴蝶”,“羽惠”误认为是茶叶品种,部分茶店采用带有所有格的译法。
在翻译茶店,茶庄这样的商业单位的时候,只要不产生歧义就可以大胆的翻译。只要店家(官方)认可,就是正规的译法。
翻译茶叶品种时,如果没有对应的英文单词。只需用“拼音+tea”的形式即可,这也是名字的正规翻译方法。比如“毛尖”就可翻译为“Maojian tea”,“毛峰”则是“Maofeng tea”。“六安瓜片”这类以“产地+品种”命名的茶叶则译作“Luan