上海中级口译笔试经验

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海中级口译笔试经验

上海中级口译是上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺培训工程的高层项目之一。本文将介绍上海中级口译笔试经验。

上海中级口译笔试经验(1)

一、了解中级口译

中口分为两阶段:

第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分:第一部分听力90分,分为三部分,均为30分;第二部分阅读60分,六篇

文章,每篇文章后5个选择题;第三部分英译汉50分;第四部分汉译英50分。

第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。

二、如何准备口试

口译

建议大家看两本书,一本是《口译教程》,另一本是《新东方口试备考精要》。先自己认真练习一遍,我用的是电脑,具体流程:打开听力文件和“录音机”程序;播放一句听

力文件同时做笔记,暂停;按录音键,口译,暂停;再放一句听力,如此循环;随时保留录音

文件。教程中政治、经贸、外事招待、中国传统文化、旅游景点、环保等都是常考题,但是非重点也不能完整不看,我考的就是香槟那篇。

《新东方口试备考精要》这本书极其主要,“中级口译必背80篇”实际上就是20套

模仿题,涵盖了口译几乎所有热门。我考的这次英译汉第一篇是香槟,教程上的,第二篇是西雅图的生涯,就是《备考精要》试卷18英译汉的第一篇原题,汉译英也基础都能在“80篇”里找到。

三、如何准备笔试

听力

复合式听写很多人都反映文章能听懂但就是单词记不下来。听力基本功最重要,此外要熟练掌握常用单词的拼写。因为最终考察的就是听到单词后写下来,所以反应一定要快。至少达到“能基本听懂,根据上下文意思能正确写出”。可以“鬼画符”尽量力求完整的把所

有内容记下来,也可以用缩写。上面说过了,根据个人情况,如果你速记符号不是很熟最好用前者。另外,在写字的同时,耳朵还要继续听录音,眼睛扫视后面的句子,大脑保持高度紧张,才能跟上录音的速度。

听力理解有一定难度,因为可供理解的信息比较少,只有一句,所以比短对话难猜。长对话和短文跟四六级差不多。这一部分在听前一定要把选项仔细读一遍,至少看完前5

个题目的选项,在听每道题目前再把四个选项好好读几遍,猜出题目大概会问什么,然后通过听到的关键词捕捉最有用的信息做出选择。

阅读

中口阅读文章的难度介于四六级之间,但是时间紧,这就要求有一定速度和准确性。建议大家在做阅读时争取一遍完成,不要指望回头检查。其实我当时阅读考得很差,60

分只拿了24分。都说阅读是大头,我也奇怪自己笔试怎么通过的。很惭愧所以不能给大

家什么指点,好在除了文章长一点外和四六级大致相同,大家按自己一贯的方法就可以了。

英译汉和汉译英

这是考察语言真实水平的题目。除了掌握一定的翻译技巧和方法外,还需要有大量的翻译。翻译题目最好都事先动手做一遍,不要以为看看答案就能做得一样。自己译完后再对照答案,看看什么地方理解错误,什么地方可以翻译得更好。

相对来说英译汉比汉译英简单,因为汉语是我们的母语,只要英语大致看懂了,总能用汉语把意思表达出来。但汉译英就不同了,笨一点的方法是一一对应,即每个汉语意思都与一个固定的英语单词对应。至于谚语,一般来说中口不太能考到这个。如果是英语谚

语,一定要结合上下文意思,千万不要翻译得太离谱;汉语谚语则领会大意,用语法正确

的英语句子把大致意思表达出来就可以了。

上海中级口译笔试经验(2)

先说中级。作为英专生来说,中级笔试没什么好说的。跟六级差不多(非英专生也是),过笔试问题不大。口试的话,也不难。反正好好准备教材就好了。(中级口译教材难度其

实跟高级口译材料难度差不多。如果要考中级的话,不要被材料吓到,掌握一些基本的就可以了。比如接待,致辞,和平发展,经济之类…掌握其中一部分就好了,相当于教材中

第一二段的难度。不会太深。什么表达欢迎啦感谢啊,经济发展,世界和平啊之类的。课外出啥也预测不好。文化景点都有可能。跟书上差不多。教材好好啃。

还是说高级吧。高级笔试低分过。准备了一个寒假。(其实并木)寒假假期很长。大概

有50天。前面一个月好好准备了。后面20天几乎就废了= =学习真的不能中断,一中断

就很难捡起来(我是这样= =) 听力书做完了,刚开始会错很多,但是慢慢地你就会摸到一

些门道。感觉有些题目应该这样做,那些题目应该这样做。做到最后几篇,回过头看前面错的一塌糊涂的,就会发现自己进步不少了。

听力没捷径。我听力以前很差,大一听力课教材几乎听不懂= =+后来断断续续在HJ

做Dictation,然后某一天发现有些吞音也能听出来了。但是听力状况还是不太稳定。有

时候挺好,有时候会失灵= =笔试里有很大篇幅的听力,前面的multiple choice应该是最

好拿的。虽然考试时第一个题目5小题我只听到了一个= =+。大家都说难的是段落听译。我我考试那次,听到的不是很偏的题目。但是也还是有点懵。最后是听到内容+脑补的内容,写成一段话,别空着,编吧。搞不好编对了。

翻译的话,多做吧。一些基本的翻译方法还是得懂。不能看到 when就翻译成当,看到a person就翻译成一个人。(这只是举个例子)材料里的小策略还是蛮有用的。(词汇量

得过关,刷单词还是蛮重要的,不然keyword都看不懂还猜不出来怎么翻QAQ) 真题里

有几篇我觉得还是挺难的,根本猜不出什么意思!!中翻英词汇量不够也不好办。所以词汇

量8000肯定得有。(HJ,扇贝啊什么的去测测,看看自己词汇量。我当初考的时候是8500。并不是掌握了的单词,只是看到我能知道是什么意思。应试嘛,够了。考试的时候总还能写出几个词的)

阅读(阅读好的请直接忽略我这段话)至今还不知道怎么做阅读。做真题的时候错4-

14个,太不稳定了= =+现在专八也是,飘忽不定= =+高口都离及格一两分。其中第二部

分阅读太烦了,考试的时候简直想撕考卷。像我一样的渣就拼手速吧。写快点,看到什么像什么就写什么= =+(啊,我好像真的很误人子弟啊= =+)

相关文档
最新文档