称谓英文名称大全 中英文词语对照
小学英语写作词汇:关于称谓
小学英语写作词汇:关于称谓
导读:本文小学英语写作词汇:关于称谓,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
动物
cat猫dog狗pig猪duck鸭子rabbit兔子horse马elephant大象ant蚂蚁kangaroo袋鼠monkey猴子fish鱼bird鸟panda熊猫bear熊lion狮子tiger 老虎sheep绵羊goat山羊cow奶牛donkey驴
人物
friend朋友boy男孩girl女孩sister姐妹brother兄弟mother(mom)妈妈
father(dad)爸爸uncle叔叔man男人woman女人Mr先生Miss小姐,老师
lady女士parents父母grandparents 祖父母grandpa爷爷,外公
grandma奶奶,外婆people人
aunt阿姨;姑妈;伯母;舅妈son儿子principal校长
paternal aunt 姑母
agony aunt (英)问答专栏阿姨;心理咨询阿姨
great aunt 叔祖母
cousin堂兄弟姊妹;表兄弟姊妹classmate同班同学
university student大学生pen pal 笔友pal朋友,伙伴。
称谓中英文对照
亲属称谓中英文对照高祖父Great great grandfather高祖母Great great grandmother曾祖父/老爷爷Father's father's father;Great grandfather曾祖母/老奶奶Father's father's mother;Great grandmother伯叔祖父Father's father's brother;Great uncle伯叔祖母Father's father's brother's wife;Great aunt姑爷Father's father's sister's husband;Paternal grandaunt's husband外祖父/外公/老爷Mother's father;Maternal grandfather外祖母/外婆/姥姥Mother's mother;Maternal grandmother祖父/爷爷Father's father;Paternal grandfather伯父/大爷Father's older brother;Elder uncle伯母/大娘Father's older brother's wife;Aunt岳父Wife's father,Father-in-law岳母Wife's mother,Mother-in-law大伯Husband's older brother;brother-in-law大姑Husband's older sister;sister-in-law祖母/奶奶Father's mother;Paternal grandmother内兄/大舅子Wife's older brother嫂/嫂子Older brother's wife;sister-in-law姊夫/姐夫Older sister's husband父亲/爸爸Father母亲/妈妈Mother姨夫Mother's sister's husband;Husband of mother's sister姨母/姨妈Mother's sister叔父/叔叔Father's younger brother;Uncle舅父/舅舅Mother's brother;Maternal uncle舅母/妗子Mother's brother's wife;Maternal uncle's wife姑夫Father's sister's husband;Husband of paternal aunt;uncle 姑母Father's sister;Paternal aunt继父Step father继母Step mother养父Foster,adopted father养母Foster,adopted mother公公Husband's father婆婆Husband's mother;mother-in-law叔丈母Wife's aunt叔丈人Wife's uncle长兄/哥哥Older Brother长姊/姐姐Older Sister丈夫/老公Husband妻子/老婆Wife姨妹/小姨Wife's younger sister;sister-in-law姨姐/大姨Wife's elder sister;sister-in-law妹夫Younger sister's husband妯娌Brother's wife;sister-in-law幼弟/弟弟Younger Brother幼妹/妹妹Younger Sister女儿Daughter女婿Daughter's husband;Son-in-law儿子Son媳妇Son's wife;Daughter-in-law表姑Second cousin表叔Second cousin表兄弟Father's sister's sons;male cousin表兄弟Maternal male cousin表侄Second cousin表姊妹Father's sister's daughters;female cousin表姊妹Maternal female cousin弟妹Husband of wife's sister内弟/小舅子Wife's younger brother婶母/婶子Father's younger brother's wife;Aunt孙女Son's daughter;Granddaughter孙女婿Son's daughter's husband;Granddaughter's husband 孙媳夫Son's son's wife;Grandson's wife孙子Son's son;Grandson堂兄弟Father's brother's sons;Paternal male cousin堂姊妹Father's brother's daughters;Paternal female cousin 同胞兄妹Sibling外甥Sister's son外甥Wife's sibling's son外甥女Sister's daughter外甥女Wife's sibling's daughter外甥女婿Sister's daughter's husband外甥媳妇Sister's son's wife外孙Daughter's son;grandson外孙女Daughter's daughter;granddaughter小姑Husband's younger sister;sister-in-law小叔Husband's younger brother;brother-in-law玄孙Great great grandson姨甥男女Wife's sister's children曾孙Great grandson侄女Brother's daughter;niece侄女婿Brother's daughter's husband;niece's husband侄孙Grandnephew侄孙女Grand niece侄媳妇Brother's son's wife;nephew's wife侄子Brother's son;nephew祖姑母/姑奶奶Father's father's sister;。
称谓表文档
称谓表在社交交流中,我们经常需要使用不同的称谓来称呼不同的人。
不同的文化和背景可能会导致在称呼方面存在一些差异。
在本文档中,将介绍一些常见的称谓,并且提供对应的英文翻译。
1. 礼貌称谓•先生:Mr.•女士:Ms.•小姐:Miss.•夫人:Mrs.这些称谓通常用于正式场合,是对对方的尊敬表达。
2. 非正式称呼•亲爱的:Dear•朋友:Friend•哥哥:Brother•姐姐:Sister这些称呼适用于亲近的人或者非正式的场合,用于拉近人与人之间的距离。
3. 职业称谓•医生:Doctor•教师:Teacher•工程师:Engineer•律师:Lawyer这些称谓通常用于称呼不同职业的人,方便进行正式的交流和对话。
4. 家庭称谓•爸爸:Father•妈妈:Mother•儿子:Son•女儿:Daughter这些称呼用于家庭成员之间,在家庭中扮演不同的角色。
5. 敬称•阁下:Your Excellency•大人:Adult•尊敬的:Respected•尊贵的:Honorable这些敬称常见于正式场合,用于对对方的尊崇和礼貌表示。
6. 性别中立称谓•Mx.:中性称谓•Ind.:个体称谓•Per.:人称称谓这些称谓用于称呼无法确定性别的人,体现了性别中立的思想。
7. 功能称谓•团队成员:Team Member•业务合作伙伴:Business Partner•客户:Customer•领导:Leader这些称谓用于明确对对方的身份和角色,方便协作和沟通。
8. 地区称谓•先生:Mister•女士:Madam•大人:Sir/Madam•娘子军:Madam这些称谓在不同的地区和文化中可能会有所差异,适用于不同的社交场景。
以上是一些常见的称谓表,其中一些可以根据具体情境和个人偏好进行调整。
无论是日常交流还是正式场合,选择适当的称谓可以增进人与人之间的友好关系和互动。
希望本文档能够为您提供一些参考!。
人物称呼英语单词
人物称呼英语单词英语单词的产生是汉英两种语言双向交流的产物,一些带有中国特色的`名称和概念进入了英语词汇,同时还有一些英语词汇进入了汉语,在文化环境中衍生出新的含义,形成了英语词汇的语义文化特征。
下面为大家带来了人物称呼英语单词,欢迎大家参考!人物称呼英语单词friend朋友boy男孩girl女孩child孩子baby婴儿kid小孩son儿子daughter女儿classmate同学mother母亲father父亲sister姐妹brother兄弟uncle叔叔/舅舅man男人woman女人Mr.先生Miss小姐lady女士/小姐mom妈妈dad爸爸parents父母grandparents祖父母grandma/grandmother(外)祖母grandpa/grandfather(外)祖父aunt姑姑cousin堂(表)兄弟/堂(表)姐妹queen女王visitor参观者neighbour邻居principal校长university student大学生pen pal笔友tourist旅行者robot机器人其他英语单词狮子——lion 豹——leopard熊猫——panda老虎——tiger狼——wolf斑马——zebra公牛——bull母牛——cow小牛——calf水牛——buffalo山羊——goat绵羊——sheep羊羔——lamb熊——bear骆驼——camel鹿——deer大象——elephant狐狸——fox长颈鹿——giraffe 马——horse 猫——cat 狗——dog鸭子——duck 鹅——goose(geese) 鱼——fish 鸟——bird熊猫——panda猴子——monkey兔子——rabbit 猪——pig老鼠——mouse(mice) 海豚——dolphin。
称谓英文名称大全中英文词语对照(...
称谓英文名称大全中英文词语对照(Appellation, English name, Chinese and English words and phrases)Appellation, English name, Chinese and English words and phrasesPrincipal (University) president, of, Beijing, UniversityPrincipal (primary and secondary) principal/headmaster, of, Donghai, Middle, SchoolDean (University affiliated) Dean, of, the, Graduate, SchoolDean (University Institute) chair/chairman of the English DepartmentPresident / President (academic / Society) president, of, the, Student, Union, Shanghai, UniversityFactory director (enterprise) director, of, the, Machine, Tools, Manufacturing, PlantDean (hospital) director, of, Huandong, HospitalDirector (Center) director, of, the, Business, CenterDirector (Executive) director, of, Foreign, Affairs, OfficeGovernor (bank), President, of, the, Bank, for, International, SettlementsChairman (enterprise) chairman, of, the, Board, of, DirectorsChairman (school) Chairmen, of, the, Board, of, TrusteesThe chief executive's Chinese title is "total"......" The English appellation, which represents the chief executive, often carries the words "chief", "general", "head", "managing", so when the translation is called "total", the expression of the English title should be followed:General Secretary General SecretaryChief Engineer Chief EngineerChief accountant chief accountantChief architect chief architectEditor in chief chief editor; editor-in-chief; managing editorChief cashier chief cashier; General CashierChief referee, chief refereeGeneral manager general manager; managing director; executive headGeneral agent general agentHead coach head coachGeneral director head directorDirector general secretary-general; CommissionerCommander in chief commander-in-chief; generalissimoConsul general Consul-GeneralChief executive officer, chief inspector; inspector-general; chief impresarioChef head cook; chefThe English translations of heads or supervisors of some departments or institutions can be represented by some generic titles, such as the heads of the following organizations, which can be represented by director, head, or chief:DepartmentHall (provincial) DepartmentThe Department (provincial) Office (administrative office for administrative office)Bureau BureauBy InstituteAt DivisionDivision sectionFemoral sectionRoom officeTeaching and research section program/sectionExample: Secretary director, of, the, bureau, head, of, the, bureau, bureau, chiefThe Department under the the State Council of the State Council is ministry, so the minister is called minister. In addition, the Commissioner of the office is called Commissioner, whose organization is called the office of Commissioners, and the English language is prefectural commissioner 's office.Chinese deputy general said the title as "Vice", English translation need words collocation or expression habits, can choose vice, associate, assistant, deputy and other words. Relatively speaking, vice uses a wide range, for example:Vice President (or vice president of the University) vice presidentVice chairman (or department, deputy director, etc.) vice chairmanVice Premier Vice PremierVice Minister vice ministerVice governor vice governorVice Consul Vice ConsulVice President (primary and secondary) vice principalThe administrative duties of the Deputy title and academic titles "associate" titles often expressed in different words, the most commonly used English words are associate, for example:副教授associate professor副研究员associate research fellow副主编associate managing editor副审编associate senior editor副审判长associate judge副研究馆员associate research fellow of fields (e.g., library science)副译审associate senior translator副主任医师associate senior doctor当然, 有些英语职位头衔, 如 manager和 headmaster, 其副职头衔可冠以assistant, 例如:副总经理assistant / deputy general manager, assistant / deputy managing director大堂副理 (宾馆) assistant manager副校长 (中小学) assistant headmaster以director 表示职位的副职常以deputy director表示.此外, secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy, 例如:副秘书长deputy secretary - general副书记deputy secretary副市长deputy mayor副院长deputy dean学术头衔系列除了含 "正" 、 "副" 级别的高级职称和中级职称外, 还有初级职称如 "助理", "助理" 常用assistant来表示, 例如:助理教授assistant professor助理研究员assistant research fellow助理工程师assistant engineer助理编辑assistant editor助理馆员assistant research fellow of fields (e.g., libraryscience)助理教练assistant coach助理农艺师assistant agronomist还有一些行业职称头衔, 其高级职称不用 "正" 或 "副" 表示, 而直接用 "高级" 来表示, 我们可以用senior来称呼, 例如:高级编辑senior editor高级工程师senior engineer高级记者senior reporter高级讲师senior lecturer高级教师senior teacher高级农艺师senior agronomist我国有一些常见的荣誉称号 (honorary title) 在许多英语国家没有对应的表达语, 现列举部分英译供参考:标兵pacemaker学习标兵student pacemaker; model student劳动模范model worker模范教师model teacher优秀教师excellent teacher优秀员工outstanding employee, employee of the month / year青年标兵model youth / youth pacemaker青年突击手youth shock worker三好学生 "triple - a" outstanding student三八妇女红旗手 "march 8th red banner" outstanding woman pacemaker有些头衔含诸如 "代理" 、 "常务" 、 "执行" 、 "名誉" 这类称谓语, 例如:一般来说, "代理" 可译作acting, 例如:代理市长acting mayor代理总理acting premier代理主任acting director"常务" 可以用managing表示, 例如:常务理事managing director常务副校长managing vice president (亦可译作first vice president)"执行" 可译作executive, 例如:执行主任executive director执行秘书executive secretary执行主席executive chairman (也可译作presiding chairman)"名誉" 译为honorary, 例如:名誉校长honorary president / principal名誉主席/会长名誉主席/会长(也可用退休表示,如名誉主席有些职称或职务带有”主任”、”主治”、”特级”、”特派”、”特约”等头衔,英译不尽相同,例如:主任编辑副高级编辑主任秘书首席秘书主任医师高级医生主任护师高级护士主治医师主治/主任医师;医师;顾问特级教师特级教师特派记者特派记者特派员/专员专员特约编辑特约编辑特约记者特约记者[中英文对照]职衔职称--------------------------------------------------------------------------------食品伙伴网(2005-04-10)进入论坛立法机关立法中华人民共和国主席/副主席总裁/副总裁,中华人民共和国全国人大委员长/副委员长主席/副主席、全国人民代表大会秘书长秘书主任委员主席委员成员(地方人大)主任主席,地方人民代表大会人大代表人大代表政府机构政府组织国务院总理总理、国务院国务委员国务委员秘书长秘书(国务院各委员会)主任国务院学位委员会(国务院各部)部长部长部长助理助理部长司长主任局长主任省长州长常务副省长常务副省长自治区人民政府主席主席,自治区人民政府地区专员专员,地区香港特别行政区行政长官首席执行官,香港特别行政区市长/副市长市长/副市长区长首席执行官区政府县长首席执行官,县政府乡镇长首席执行官乡政府秘书长秘书办公厅主任主任,办公厅(部委办)主任主任处长/副处长科长、副科长科长/股长科长科员科员发言人发言人顾问顾问参事辅导员巡视员检查员/监控特派员专员外交官衔外交级别特命全权大使特命全权大使公使部长代办代办临时代办临时代办参赞辅导员政务参赞政治辅导员商务参赞商业顾问经济参赞经济顾问新闻文化参赞新闻文化参赞公使衔参赞公使衔参赞商务专员商业高度é经济专员 economic tie文化专员 cultural attache商务代表 trade representative 一等秘书 first secretary武官 military attache档案秘书 secretary archivist专员 / 随员 attached总领事 consul general领事.司法、公证、公安 judiciary, notary and public security人民法院院长 president, people's courts人民法庭庭长 chief judge, people's tribunals审判长 chief judge审判员 judge书记 clerk of the court法医 legal medical expert法警 judicial policeman人民检察院检察长 procurator general, people's procuratorates 监狱长 warden律师.公证员 notary public总警监 commissioner general警监 commissioner警督 supervisor警司 superintendent警员 constable政党 political party中共中央总书记 general secretary, the cpc central committee政治局常委 member, standing committee of political bureau, the cpc central committee政治局委员 member, political bureau of the cpc central committee书记处书记 member, secretariat of the cpc central committee 中央委员 member, central committee候补委员 alternate member...省委 / 市委书记 secretary of municipal committee of the cpc...provincial /党组书记 secretary, party leadership group社会团体 nongovernmental organization会长.主席 chairman名誉顾问 honorary adviser理事长.理事 trustee / council member总干事 director general总监 director工商金融 industrial, commercial and banking communities 名誉董事长 honorary chairman董事长 chairman执行董事 executive director总裁.总经理 general manager (chief executive officer), c.e.o. 经理 manager财务主管 controller公关部经理 pr manager营业部经理 business manager 销售部经理 sales manager推销员 salesman采购员 purchaser导演director演员actor画师painter指挥conductor编导scenarist录音师sound engineer 舞蹈编剧choreographer美术师artist制片人producer剪辑导演montage director 配音演员dubber摄影师cameraman化装师make up artist舞台监督training manager售货员sales clerk领班captain经纪人broker高级经济师senior economist高级会计师senior accountant注册会计师certified public accountant 出纳员cashier审计署审计长auditor general, auditing administration 审计师senior auditor审计员auditing clerk统计师statistician统计员统计文员厂长工厂总经理车间主任车间经理工段长科长作业班长工头仓库管理员店主教授级高级工程师工程教授高级工程师高级工程师技师技术员建筑师建筑师设计师设计师机械师机械化验员化学分析员质检员质量检验员高级农业师高级农艺师农业师农学家助理农业师助理农艺师农业技术员农业技术员中国科学院院长中国科学院院长主席团执行主席执行主席科学院院长校长(学院)学部主任科主任院士院士大学校长总统大学中学校长中学校长小学校长小学校长学院院长学院院长校董事会董事受托人,董事会教务主任教务长总务长总务主任注册主管注册系主任系主任/系主任客座教授客座教授交换教授交换教授名誉教授名誉教授班主任班主任特级教师特级教师研究所所长研究所所长研究员教授副研究员副教授助理研究员研究助理研究实习员研究助理高级实验师高级实验师实验师实验物理学家助理实验师实验助理实验员实验室技术员教授教授副教授副教授讲师导师/讲师助教助理高级讲师高级讲师讲师讲师助理讲师助理講師教员老师指导教师教练主任医师(讲课)医学教授主任医师(医疗)教授的待遇儿科主任医师儿科学教授主治医师主治医生外科主治医师主治医师内科主治医师主治医生眼科主治医师眼科主治医师妇科主治医师妇科主治医师牙科主治医师牙科主治医师医师医生医士助理医生主任药师药学教授主管药师主管药师药师药剂师药士助理药剂师主任护师护理学教授主管护师主管护士护师医生护士护士护士主任技师高级技师主管技师主管技师技师技术专家技士技术员总编辑主编高级编辑高级编辑主任编辑副高级编辑编辑编辑助理编辑助理编辑高级记者高级记者主任记者副高级记者记者记者助理记者助理记者编审教授编辑编辑编辑助理编辑助理编辑技术编辑技术编辑技术设计员技术设计校对校对译审教授翻译翻译翻译/口译助理翻译助理翻译/翻译广播电视广播和电视电台/电视台台长电台/电视台控制器播音指导主任宣布主任播音员主任播音员播音员播音员电视主持人电视主持人电台节目主持人磁盘骑师。
亲属称谓中英对照
Father's father's father; Great grandfather
大舅子老奶奶
Father's father's mother; Great grandmother
大姨子/姨姐
Wife's elder sister;sister-in-law
舅母/妗子
Mother's brother's wife;Maternal uncle's wife
外甥
Sister's son
姑姑
Father's sister;aunt
外甥媳妇
Sister's son's wife
姑夫
Husband of paternal aunt;uncle
外甥女
Sister's daughter
外祖父/外公/姥爷
Mother's father;Maternal grandfather
小舅子/内弟
Wife's younger brother
外祖母/外婆/姥姥
Mother's mother;Maternal grandmother
小姨子/姨妹
Wife's younger sister;sister-in-law
姨母/姨妈
Mother's sister, aunt
外甥女婿
Sister's daughter's husband
姨夫
Mother's sister's husband;uncle
侄女
Brother's daughter; niece
职业称谓中英文版
Sales and Planning Staff 销售计划员 Sales Assistant 销售助理 Sales Clerk 店员、售货员 Sales Coordinator 销售协调人 Sales Engineer 销售工程师 Sales Executive 销售主管 Sales Manager 销售部经理 Salesperson 销售员 Seller Representative 销售代表 Sales Supervisor 销售监管 School Registrar 学校注册主任 Secretarial Assistant 秘书助理 Secretary 秘书
外销部职员
Financial Financial
Controller 财务主任 Reporter 财务报告人 外汇部职员
F.X. (Foreign Exchange) Clerk
F.X. Settlement Clerk 外汇部核算员 Fund Manager 财务经理Leabharlann General General
Bond Bond
Analyst Trader
证券分析员 证券交易员
Business Controller 业务主任 Business Manager Buyer 采购员 业务经理
Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算 机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机 处理操作员 Computer System Manager 计算机系 统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人
英文作文称谓大全及翻译
英文作文称谓大全及翻译英文回答:Formal Titles。
Mr. Mister (for men)。
Ms. Miss or Mrs. (for women)。
Mrs. Mistress (for married women)。
Miss Miss (for unmarried women)。
Dr. Doctor (for those with doctorates)。
Prof. Professor (for university faculty)。
Rev. Reverend (for clergy)。
Hon. Honorable (for judges, elected officials, etc.)。
Esq. Esquire (for lawyers)。
Informal Titles。
Sir。
Ma'am。
Miss。
Mr.Mrs.Dr.Prof.Titles for Specific Professions。
Attorney Lawyer。
Captain Police officer, firefighter, military officer。
Chief Police officer, firefighter, military officer。
Detective Police officer。
Judge Judge。
Lieutenant Police officer, firefighter, military officer。
Mayor Mayor。
Officer Police officer, firefighter, military officer。
Pastor Clergy。
Policeman Police officer。
President President of a country, company, or organization。
Principal School principal。
称谓语的文化翻译
younger daughter of one's father's sister or mother's brother
(四)子女辈
汉语称谓
儿子 儿媳 女儿 女婿 侄子 外甥 侄女 甥女
汉语称谓英语称谓英语注释汉语称谓英语称谓英语注释父系祖父母grandfathergrandmotherpaternalgrandfathermother母系外祖父母maternalgrandfathermother伯祖父母paternalgrandfathersbrotherolderbrotheryounger父系grandunclegrandauntpaternalgranduncleauntbrother叔祖父母grandfatherssisterhusbandofgrandfatherssister姑公母母系舅公婆maternalgranduncleauntgrandmothersbrotherwifeofgrandmothersbrother姨公婆grandmotherssisterhusbandofgrandmotherssister二父母辈汉语称谓英语称谓英语注释汉语称谓英语称谓英语注释父亲father母亲mother父系伯父母unclepaternaluncleauntfathersbrotherolderbrotheryoungerbrother叔父母fatherssisterandherhusband姑母父uncleaunt母系舅父母maternaluncleauntmothersbrotherwifeofmothersbrother姨父母motherssisterhusbandofmotherssister夫妻岳父fatherinlawwifesfatherhusbandsfather公公岳母motherinlawwifesmother婆婆husbandsmother三兄弟辈汉语称谓英语称谓英语注释汉语称谓英语称谓英语注释兄brotherelderbrother弟youngerbrother姐sistereldersister妹oungersisteryg姐夫brotherinlawhusbandofoneseldersister妹夫husbandofonesyoungersister内兄妻兄wifeselderbrother内弟妻弟wifesyoungerbrother姨子sisterinlawwifessister嫂子wifeofoneselderbrother弟媳wifeofonesyoungerbrother汉语称谓英语称谓英语注释汉语称谓英语称谓英语注释堂兄eldersonofon
英语称呼-
英语称呼在英语中,称呼是日常交流中不可避免的部分。
以下是一些常见的英语称呼。
1. 公司职场中的称呼:- Mr. (先生):适用于男性,通常用于姓氏前面。
- Mrs. (夫人):适用于已婚女性,通常用于姓氏前面。
- Miss (小姐):适用于未婚女性,通常用于姓氏前面。
- Ms. (女士):适用于不确定婚姻状况的女性,通常用于姓氏前面。
- Sir (先生):适用于男性,通常用于正式场合。
- Madam (夫人):适用于女性,通常用于正式场合。
- Dr. (博士):适用于医生和其他博士学位获得者。
- Professor (教授):适用于教授和其他教育工作者。
- Boss (老板):适用于上司或老板,通常用于非正式场合。
2. 社交场合中的称呼:- Mr. / Mrs. / Miss / Ms. + 姓氏:适用于认识的人或者比较正式的场合。
- First name / Given name (名字):适用于朋友或者家庭成员。
在美国,通常用于直接称呼同龄人或者年龄小的人。
- Nickname (昵称):适用于比较熟悉的人。
通常是为了表达亲密的关系和友好的态度。
- Buddy (伙伴):适用于男性之间。
通常是为了表达友好和亲近的感觉。
- Pal / Mate (朋友):适用于男性之间,来自于英国。
通常是为了表达友好和亲近的感觉。
- Babe / Baby (宝贝):适用于亲密的伴侣之间,通常是为了表达爱意。
3. 学校教育场合中的称呼:- Teacher (老师):适用于教育工作者。
- Professor (教授):适用于大学教师。
- Coach (教练):适用于体育教练。
- Principal (校长):适用于学校校长。
- Dean (院长):适用于学院的领导者。
- Student (学生):适用于学生。
4. 宗教场合中的称呼:- Reverend (牧师):适用于基督教的神职人员。
- Father (教父):适用于天主教的神职人员。
英语称谓大全
英语称谓大全校长(大学)President of Beijing University 校长(中小学)Principal of Donghai Middle School院长(大学下属)Dean of the Graduate Sch ool系主任(大学学院下属)Chair/Chairman of the English Department会长\主席(学\协会)President of the Stude nt Union, Shanghai University厂长(企业)Director of the Machine Tools Manufacturing Plant院长(医院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Cente r主任(行政)Director of Foreign Affairs Offi ce董事长(企业)President/Chairman of the B oard of Directors董事长(学校)President/Chairman of the B oard of Trustees首席长官的汉语称谓常以“总…….”表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有chief,general, head, managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:总书记general secretary总工程师chief engineer总会计师chief accountant总建筑师chief architect总编辑chief editor; editor-in-chief; managi ng editor总出纳chief cashier; general cashier总裁判chief referee总经理general manager; managing directo r; executive head总代理general agent 总教练head coach总导演head director总干事secretary-general; commissioner总指挥commander-in-chief总领事consul-general总监chief inspector; inspector-general总厨head cook; chef有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head 或chief 来表示:司(部署)department厅(省署)department署(省属)(行署)office;administrative of fice局bureau所institute处division科section股section室office教研室program/section例:局长: director of the bureau, head of t he bureau, bureau chief.国务院the State Council 属下的部为ministry,所以部长叫做minister. 另外,公署专员叫做commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为prefectural commissioner’s office.汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy 等词。
亲属称谓中英文对照
亲属称谓中英文对照学习表姑Second cousin表叔Second cousin表兄弟Father's sister's sons;male cousin表兄弟Maternal male cousin表侄Second cousin表姊妹Father's sister's daughters;female cousin表姊妹Maternal female cousin伯父/大爷Father's older brother;Elder uncle伯母/大娘Father's older brother's wife;Aunt伯叔祖父Father's father's brother;Great uncle伯叔祖母Father's father's brother's wife;Great aunt长兄/哥哥Older Brother长姊/姐姐Older Sister大伯Husband's older brother;brother-in-law大姑Husband's older sister;sister-in-law弟妇/弟妹Younger brother's wife;sister-in-law儿子Son父亲/爸爸Father高祖父Great great grandfather高祖母Great great grandmother公公Husband's father姑夫Father's sister's husband;Husband of paternal aunt;uncle姑母Father's sister;Paternal aunt姑爷Father's father's sister's husband;Paternal grandaunt's husband 继父Step father继母Step mother襟兄弟Husband of wife's sister舅父/舅舅Mother's brother;Maternal uncle舅母/妗子Mother's brother's wife;Maternal uncle's wife妹夫Younger sister's husband母亲/妈妈Mother内弟/小舅子Wife's younger brother内兄/大舅子Wife's older brother女儿Daughter女婿Daughter's husband;Son-in-law婆婆Husband's mother;mother-in-law妻子/老婆Wife嫂/嫂子Older brother's wife;sister-in-law婶母/婶子Father's younger brother's wife;Aunt叔父/叔叔Father's younger brother;Uncle叔丈母Wife's aunt叔丈人Wife's uncle孙女Son's daughter;Granddaughter孙女婿Son's daughter's husband;Granddaughter's husband昂立教育,是目前上海最大的非学历教育和在校学生培训培训机构! 客户服务热线:400-820-8062- 3 -孙媳夫Son's son's wife ; Grandson's wife孙子Son's son ; Grandson堂兄弟Father's brother's sons ; Paternal male cousin堂姊妹Father's brother's daughters ; Paternal female cousin同胞兄妹Sibling外甥Sister's son外甥Wife's sibling's son外甥女Sister's daughter外甥女Wife's sibling's daughter外甥女婿Sister's daughter's husband外甥媳妇Sister's son's wife外孙Daughter's son ; grandson外孙女Daughter's daughter ; granddaughter外祖父/外公/老爷Mother's father ; Maternal grandfather外祖母/外婆/姥姥Mother's mother ; Maternal grandmother媳妇Son's wife ; Daughter-in-law小姑Husband's younger sister ; sister-in-law小叔Husband's younger brother ; brother-in-law玄孙Great great grandson养父Foster , adopted father养母Foster , adopted mother姨夫Mother's sister's husband;Husband of mother's sister 姨姐/大姨Wife's elder sister;sister-in-law姨妹/小姨Wife's younger sister;sister-in-law姨母/姨妈Mother's sister姨甥男女Wife's sister's children幼弟/弟弟Younger Brother幼妹/妹妹Younger Sister岳父Wife's father,Father-in-law岳母Wife's mother,Mother-in-law曾孙Great grandson曾祖父/老爷爷Father's father's father;Great grandfathera 曾祖母/老奶奶Father's father's mother;Great grandmother 丈夫/老公Husband侄女Brother's daughter;niece侄女婿Brother's daughter's husband;niece's husband侄孙Grandnephew侄孙女Grand niece侄媳妇Brother's son's wife;nephew's wife侄子Brother's son;nephew祖父/爷爷Father's father;Paternal grandfather祖姑母/姑奶奶Father's father's sister;祖母/奶奶Father's mother;Paternal grandmother姊夫/姐夫Older sister's husband妯娌Brother's wife;sister-in-law昂立教育,是目前上海最大的非学历教育和在校学生培训培训机构!客户服务热线:400-820-8062- 5 -。
英语称呼总结
不同场合称呼1.Mr. Mister的略字,相当于汉语中的“先生”,是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如Doctor,Professor,Colonel等的敬称。
1)Mr.用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,如Mr.Smith,Mr.John Smith.2)对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去Mr.,对没有尊称或头衔的生人必须使用。
3)Mr.也可写在职位前,如Mr. President。
4)英美人习惯,可以自称Mr.,例如在电话中说This is Mr.Smith's speaking.对陌生人谈话,也可以说I am Mr.Smith。
2.Esq. Esquire的略写,相当于汉语的“先生”。
只用于写地址,姓名。
称呼不用。
1)英国人常用,比更为敬重一些,一般用于“有地位的”人。
美国人不常用。
2)Esq.不能和Mr.并用。
Esq.应在姓名之后,如:John Smith,Esq。
3.Messrs 法语monsieur(先生)的复数,Messieurs的略写,用于姓前做称呼,相待于Mr.,Sir的复数。
1)以用于合伙的商店和私人企业为多。
2)常用有下列形式:Messrs.Edwards & SmithMessrs.Edwarda & Bro.(=Brothers)Messrs.Edwarda & Co,Ltd. (= Company,Limited)4.Mrs. Mistress的略写。
用于已婚妇女,相当于汉语的“夫人,太太”。
1)通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs. Smith,Mrs. John Smith。
2)法律文件写本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith。
3)Mr. and Mrs.这一次序不可颠倒.不要照Ladies and gentlemen类推。
4)一家人尊称不同时,用如右例:Colonel,Mrs.and Misses Smith。
职称头衔中英文对照
以director 表示职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy, 例如: 副秘书长deputy secretary-general 副书记deputy secretary 副市长deputy mayor 副院长deputy dean 学术头衔系列除了含“正”、“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初 级职称如“助理”,“助理”常用assistant来表示,例如: 助理教授assistant professor 助理研究员assistant research fellow 助理工程师assistant engineer 助理编辑assistant editor 助理馆员assistant research fellow of …(e.g., library science) 助理教练assistant coach 助理农艺师assistant agronomist
我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应 的表达语,现列举部分英译供参考: 标兵pacemaker 学习标兵student pacemaker; model student 劳动模范model worker
模范教师model teacher 优秀教师excellent teacher 优秀员工outstanding employee; employee of the month/year 青年标兵model youth/youth pacemaker 青年突击手youth shock worker 三好学生 “triple-A” outstanding student 三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker
英语称谓大全(20201015010410)
英语称谓大全 校长(大学) Preside nt of Beiji ng Uni versity 校长(中小学) Prin cipal of Don ghai MiddleSchool 院长(大学下属) Dea n of the Graduate School 系主任(大学学院下属) 会长 厂长 院长 主任 主任 主席(学 (企业) (医院) (中心) (行政) Chair/Chairma n of the En glish Departme nt 协会) Preside nt of the Stude nt Union, Shan ghai University Director of the Machi ne Tools Man ufacturi ng Pla ntPreside nt of Huad ong HospitalDirector of the Busin ess Cen ter 董事长(企业) 董事长(学校)Director of Foreig n Affairs Office Preside nt/Chairma n of the Board of Directors Preside nt/Chairma n of the Board of Trustees 首席长官的汉语称谓常以 总 .... .'表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有 chief, gen eral, head, managing 这类词,因此当翻译冠以 总”字的头衔时,需遵循英语头衔的 表达习惯: 总书记 general secretary总工程师 总会计师 总建筑师 总编辑' 总出纳| 总裁判1 chief engin eer chief accountant chief architect chief editor; editor- in-chief; managing editor chief cashier; gen eral cashierchief referee 总经理 总代理 总教练 总导演 总干事 gen eral man ager; managing director; executive head gen eral age nt head coach head directorsecretary-ge neral; commissio ner 总指挥 总领事 comma nder- in-chief con sul-ge neral 总监 chief inspector; inspector-general总厨 head cook; chef 有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责 人可以用 司 厅 (部署)(省署)(省属) bureaudirector, head 或 chief 来表示: departme nt departme nt (行署) office ; administrative office institute division secti on股section室office教研室program/section例:局长:director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.国务院the State Council 属下的部为ministry, 所以部长叫做minister. 另外,公署专员叫做commissi oner, 其办事机构叫做专员公署”,英语为prefectural commissi oner' s office.汉语中表示副职的头衔一般都冠以副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy 等词。
各种称呼的英语表达
各种称呼的英语表达各种称呼的英语表达第⼀⼤类⼀、家庭成员的称呼。
Mother(母亲), Mum(妈妈—英国英语),Mom(妈妈—美国英语), Mummy(妈咪—英语英语), Mommy (妈咪—美国英语), Father(⽗亲), Dad(爸爸—英国英语), Pop(爸爸—美国英语), Pa(爸), Daddy(爸爸), Grandpa(爷爷、外公), Granddad (爷爷、外公), Grandma(奶奶、姥姥), Baby (宝宝)。
表⽰亲属关系的称呼有Uncle(叔、伯、姑⽗、舅⽗等), Aunt或 Auntie(婶、姨、姑妈、舅妈等),可以单独使⽤,也可与教名连⽤。
如:Thank you, Uncle and Aunt.谢谢你们,叔叔婶婶。
Here come Uncle Charlie and Aunt Alice.查理叔叔和艾丽斯婶婶来了。
Uncle 与 Aunt现在⼀般不⽤于称呼⾮亲属关系的⼈,这与汉语不同。
英语中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之间⼀般直呼其名,brother, cousin等不再当作亲属关系的称呼。
另外,Father可⽤以称呼罗马天主教神⽗。
如:Father O’B rien 奥布莱恩神⽗。
Mother 和 sister可⽤以称呼修⼥、尼姑。
Brother可⽤以称呼修⼠、和尚。
Sister有时和Nurse⼀样,⽤以称呼护⼠。
⼈们还常带姓⽒称谓(外)祖⽗母(但不⽤作呼语),以区别于其他姓的祖辈。
如Grandpa Jenkings詹⾦斯爷爷Grandma Jenkins 詹⾦斯奶奶。
⼆、对⽼师的称呼英语中,teacher是与worker, farmer⼀样表职业的名词,不可⽤作称呼。
在不知⽼师姓名或庄重场合,对⽼师称sir(男⽼师) Madame(已婚⼥⽼师)、Miss(未婚⼥⽼师)。
如“⽼师,早上好”,可说“Good morning, Sir / Madame / Miss”。
称谓翻译
1、特定、规范的称谓:大学校长:president中小学校长:principal(principle 原则); hesdmaster中等教育(11~18岁):secondary education中等学校:secondary school中小学教育:primary and secondary education现代中等学校:secondary morden局长:director省长:governor2、首席长官的英语称谓常带有:chief、genera、head、managing:总书记:general secretary补充secretary:"I chose the tall secretary where mother sat so often writing letters by a sunny window." "secretary"在这里是一种书写的桌子,一般上面还附有一个小书架。
"Secretary"的意思还是很多的,除了常见的“秘书”之外,它还是“书记”:中共中央总书记的英文说法是"the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China."省委书记是"Secretary of a provincial Party Committee. "书记处是"secretariat",它是"secretary"的变体。
秘书长"sec—retary—general", 如联合国秘书长是"the Secretary General of the United Nations."美国国务卿(the Secretary of State)财政部长(the Secretary of Treasury)教育部长(the Secretary of Education)国防部长(the Secretary of Defense)总工程师:chief engineer总编辑:editor-in-chief总经理:general manager ;managing director ;executive head3、英文中副职的表达:副主席:vice chairman/president副总理:vice premier副省长:vice governor4、行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称常用:associate:副教授:associate professor(一些职位头衔:副总经理:associate/deputy manager ,associate/deputy managing director)5、其他:高级工程师:senior engineer (senior citizen =old man)首席执行官:chief executive officer(CEO)名誉校长:honorary president/principal业务经理:service/business/operation manager学习标兵:student pacemaker劳动模范:model worker优秀员工:outstanding employee ;employee of the year/month。
英文称呼大全
校长(大学)President of Beijing University校长(中小学)Principal of Donghai Middle School院长(大学下属)Dean of the Graduate School系主任(大学学院下属)Chair/Chairman of the English Department会长\主席(学\协会)President of the Student Union, Shanghai University厂长(企业)Director of the Machine Tools Manufacturing Plant院长(医院)President of Huadong Hospital主任(中心)Director of the Business Center主任(行政)Director of Foreign Affairs Office董事长(企业)President/Chairman of the Board of Directors董事长(学校)President/Chairman of the Board of Trustees首席长官的汉语称谓常以“总…….”表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有chief,general, head, managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:总书记general secretary总工程师chief engineer总会计师chief accountant总建筑师chief architect总编辑chief editor; editor-in-chief; managing editor总出纳chief cashier; general cashier总裁判chief referee总经理general manager; managing director; executive head总代理general agent总教练head coach总导演head director总干事secretary-general; commissioner总指挥commander-in-chief总领事consul-general总监chief inspector; inspector-general总厨head cook; chef有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head 或chief 来表示:司(部署)department厅(省署)department署(省属)(行署)office;administrative office局bureau所institute处division科section股section室office教研室program/section例:局长: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.国务院the State Council 属下的部为ministry, 所以部长叫做minister. 另外,公署专员叫做commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为prefectural commissione r’s office.汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy等词。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
特级教师special-grade senior teacher
特派记者accredited correspondent
特派员/专员commissioner
特约编辑contributing editor
特约记者special correspondent
[中英文对照]职衔职称
副总经理assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director
大堂副理(宾馆)assistant manager
副校长(中小学)assistant headmaster
以director 表示职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy, 例如:
--------------------------------------------------------------------------------
食品伙伴网 (2005-04-10) 进入论坛
立法机关 LEGISLATURE
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China
院长(大学下属)dean of the Graduate School
系主任(大学学院下属)chair/chairman of the English Department
会长/主席(学/协会)president of the Student Union, Shanghai University
司(部属)department
厅(省属)department
署(省属)office (行署为 administrative office)
局bureau
所institute
处division
科section
股section
室office
教研室program/section
总指挥commander-in-chief; generalissimo
总领事consul-general
总监chief inspector; inspector-general; chief impresario
总厨head cook;chef
有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head, 或chief来表示:
助理教练assistant coach
助理农艺师assistant agronomist
还有一些行业职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:
高级编辑senior editor
高级工程师senior engineer
“名誉”译为honorary,例如:
名誉校长honorary president/principal
名誉主席/会长honorary chairman/president(
也可用emeritus表示,如emeritus chairman/president
总裁判chief referee
总经理general manager; managing director; executive head
总代理general agent
总教练head coach
总导演head director
总干事secretary-general; commissioner
例:局长director of the bureau, head of the bureau, bureau chief
国务院the State Council 属下的部为ministry, 所以部长叫做minister。另外,公署专员叫做 commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为prefectural commissioner’s office.
总书记general secretary
总工程师chief engineer
总会计师chief accountant
总建筑师chief architect
总编辑chief editor; editor-in-chief; managing editor
总出纳chief cashier; general cashier
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Co委员 Chairman
委员 Member
(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress
副教授associate professor
副
研究员associate research fellow
副主编associate managing editor
副审编associate senior editor
副秘书长deputy secretary-general
副书记deputy secretary
副市长deputy mayor
副院长deputy dean
学术头衔系列除了含“正”、“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用assistant来表示,例如:
青年标兵model youth/youth pacemaker
青年突击手youth shock worker
三好学生 “triple-A” outstanding student
三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker
人大代表 Deputy to the People’s Congress
政府机构 GOVERNMENT ORGANIZATION
国务院总理 Premier, State Council
国务委员 State Councilor
秘书长 Secretary-General
(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
高级记者senior reporter
高级讲师senior lecturer
高级教师senior teacher
高级农艺师senior agronomist
我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:
标兵pacemaker
学习标兵student pacemaker; model student
劳动模范model worker
模范教师model teacher
优秀教师excellent teacher
优秀员工outstanding employee; employee of the month/year
常务副校长managing vice president (亦可译作first vice president)
“执行”可译作executive,例如:
执行主任executive director
执行秘书executive secretary
执行主席executive chairman (也可译作presiding chairman)
称谓英文名称大全 中英文词语对照
校长(大学)president of Beijing University
校长(中小学)principal/headmaster of Donghai Middle School
助理教授assistant professor
助理研究员assistant research fellow
助理工程师assistant engineer
助理编辑assistant editor
助理馆员assistant research fellow of …(e.g., library science)
有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”、“特派”、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:
主任编辑associate senior editor
主任秘书chief secretary
主任医师senior doctor
主任护师senior nurse
主治医师attending/chief doctor; physician; consultant
有些头衔含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:
一般来说,“代理”可译作acting, 例如:
代理市长acting mayor
代理总理acting premier
代理主任acting director
“常务”可以用managing表示,例如:
常务理事managing director
副审判长associate judge
副研究馆员associate research fellow of…(e.g., library science)
副译审associate senior translator
副主任医师associate senior doctor
当然,有些英语职位头衔,如 manager和 headmaster, 其副职头衔可冠以assistant, 例如:
汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如: