宋玉对楚王问文言文翻译

合集下载

宋玉对楚王问

宋玉对楚王问

宋玉对楚王问
楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不 誉之甚也!” 宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其 辞。客有歌于郢(yǐng)中者,其始曰《下里》、《巴 人》,国中属(zhǔ)而和者数千人。其为《阳阿》、 《薤(xiè)露》,国中属而和者数百人。其为《阳春》、 《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。引商刻羽, 杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高, 其和弥寡。
用现今的话说,宋玉的群带关系大概是糟透了。不仅是同僚中伤他,非议他,没少 给他打小报告,就连“士民众庶”都不大说他的好话了,致使楚襄王亲自过问,可 见其严重性。面对楚襄王的责问,宋玉不得不为自己辩护,然而整篇应对之词,却 又没有一句直接为自己申辩的话,而是引譬设喻,借喻晓理。分别以音乐、动物、 圣人为喻作比。先以曲与和作比照,说明曲高和寡;继以凤与鷃、鲲与鲵相提并论, 对世俗再投轻蔑一瞥;最后以圣人与世俗之民对比,说明事理。总之,把雅与俗对 立起来,标榜自己的绝凡超俗,卓尔不群,其所作所为不为芸芸众生所理解,不足 为怪。“世俗之民,又安知臣之所为哉!”既是对诽谤者的有力回击,也表现了自己 孤傲清高的情怀。 宋玉的形象,颇有一定的代表性。在两千余年的封建社会里,除那些身居高位 的官僚文人或未爬上高位的奴才文人之外,绝大多数知识分子都或多或少的具有宋 玉的性格特征。他们才高而命薄,正直而软弱,对社会的黑暗与丑恶十分敏感,却 又无能为力。他们大都想入仕,想为国为民做一番事业,但“世”是俗的,是小人 的天堂,因此,他们常常在仕途上失意潦倒,最后只落个自命不凡,自命清高,怀 着不被人理解的痛苦和愤慨而孤芳自赏。这一性格特征演化至现代,便形成所谓的 “小资”情调。
下里巴人:原指战国时代楚国民间流行
的一种歌曲。比喻通俗的文学艺术。

对楚王问原文及翻译

对楚王问原文及翻译

对楚王问原文及翻译摘要:1.楚王问的原文内容2.楚王问的背景和意义3.楚王问的翻译及解析4.楚王问的启示与应用正文:【楚王问原文内容】楚王问于孔子曰:“敢问君子之道费而难,乱而丧其所为乎?”孔子曰:“夫人君之道,不以其所以养人而费其财,不以其所以使人而难其令,不以其所以接下而丧其礼。

故君子之道,费而难,乱而丧其所为。

”楚王问于孔子曰:“敢问君子之道,有终始乎?”孔子曰:“君子之道,其为仁矣,而所以行之者,恕也。

其为恕矣,而所以为之者,礼也。

故君子之道,有终始。

”楚王问于孔子曰:“敢问君子之道,可以终始乎?”孔子曰:“敢问其所以为终始者。

”楚王曰:“其所为终始者,殆君子之道,本诸身,征诸庶民,考诸三王而不缪,建诸天地而不悖,质诸鬼神而无疑,百世以俟圣人而不惑。

”孔子曰:“是故君子之道,费而难,乱而丧其所为。

”【楚王问的背景和意义】楚王问是《论语》中的一篇,记录了春秋时期楚王向孔子请教君子之道的问题。

这篇文章反映了当时诸侯国对道德伦理和政治哲学的关注,也展示了孔子作为儒家学派创始人的智慧和教诲。

通过楚王问,我们可以了解到春秋时期诸侯国对于君子道德的崇尚,以及孔子对于君子之道的阐述。

【楚王问的翻译及解析】楚王问:“请问君子之道是否消耗财富且难以实践,混乱而丧失其行为准则?”孔子回答:“君主之道,不应因供养人民而耗尽财富,不应因治理国家而难以执行命令,不应因对待臣民而丧失礼仪。

所以君子之道,虽然消耗财富且难以实践,但不会混乱而丧失其行为准则。

”楚王问:“请问君子之道有始终吗?”孔子回答:“君子之道,以仁为核心,实践仁的方法是恕。

以恕为核心,实现恕的方法是礼。

所以君子之道,有始终。

”楚王问:“请问君子之道可以始终吗?”孔子回答:“请问实现始终的方法。

”楚王回答:“实现始终的方法,大概就是君子之道,从自身做起,对庶民进行教化,参照夏商周三王的德行而不背离,建立于天地之间而不悖逆,质询于鬼神而无疑问,传承百世等待圣人出现而不迷惑。

文言文《宋玉对楚王问》古文赏析

文言文《宋玉对楚王问》古文赏析

《宋玉对楚王问》古文赏析【作品介绍】《宋玉对楚王问》讲的是宋玉面对他人的谗毁所作的自我辩解。

但是,宋玉并不针对具体的事实作反驳,却借题发挥,任凭骚情雅思络绎驰骋,以抒发不为时人理解的苦恼。

从这篇文章可以看出,宋玉自视太高,性格又落落寡合,遭受世俗压抑的境遇是必然的。

不过,本文风格虽然与宋玉的其他作品相同,但后人疑非宋玉自作。

【作者介绍】宋玉,又名子渊,相传他是屈原的学生。

汉族,战国时鄢(今襄樊宜城)人。

生于屈原之后,或曰是屈原弟子。

曾事楚顷襄王。

好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。

相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。

流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。

所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。

战国后期楚国辞赋作家。

【原文】宋玉对楚王问作者:宋玉楚襄王问于宋玉曰:“先生其(1)有遗行与?何士民众庶不誉之甚也(2)!”宋玉对曰:“唯(3),然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞(4)。

客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人(5)。

其为《阳阿》、《薤露》(6),国中属而和者数百人。

其为《阳春》、《白雪》(7),国中有属而和者,不过数十人。

引商刻羽(8),杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。

是其曲弥高,其和弥寡(9)。

故鸟有凤而鱼有鲲(10)。

凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上(11)。

夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉(12)?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸(13)。

夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉(14)?故非独(15)鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。

夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉(16)?”【注释】(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。

(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。

对楚王问文言文翻译

对楚王问文言文翻译

楚王问于智者曰:“吾闻子明智,能解吾国之疑,愿闻其详。

”智者对曰:“臣闻之,治国之道,以民为本。

民为邦本,本固邦宁。

是以君王宜以民为重,求贤纳士,广开言路,使天下归心。

”楚王曰:“然则吾国之民,何故不安?”智者曰:“民不安者,有四患。

一曰贪欲,二曰愚昧,三曰傲慢,四曰懈怠。

此四者,皆足以乱国家。

”楚王曰:“吾欲除四患,使民安居乐业,当如何为之?”智者曰:“除四患之道,在于修身齐家治国平天下。

君王宜以身作则,以德服人。

修身者,修己之身,使之高尚;齐家者,治家之道,使之和睦;治国者,治国之策,使之繁荣;平天下者,平治天下,使之安宁。

”楚王曰:“吾欲修身,当如何为之?”智者曰:“修身之道,在于克己复礼。

克己者,克己之私欲,使之无过;复礼者,复周公之礼,使之有序。

”楚王曰:“吾欲齐家,当如何为之?”智者曰:“齐家之道,在于和睦亲族,关爱邻里。

亲族和睦,则家庭和顺;邻里关爱,则乡里安宁。

”楚王曰:“吾欲治国,当如何为之?”智者曰:“治国之道,在于赏罚分明,法制严明。

赏罚分明,则民不敢犯;法制严明,则国无乱象。

”楚王曰:“吾欲平天下,当如何为之?”智者曰:“平天下之道,在于推恩布德,广施仁政。

推恩者,使天下归心;布德者,使百姓安居乐业。

”楚王闻言,恍然大悟,曰:“吾闻子之言,如获至宝。

自今而后,吾当竭力修身齐家治国平天下,以解民之苦,安民之心。

”智者对曰:“君王明智,国家幸甚。

愿君王慎思明辨,善自为之。

”自此,楚王励精图治,修身齐家治国平天下,国家日益繁荣昌盛,百姓安居乐业。

智者之言,传为千古佳话。

译文:楚王向智者请教说:“我听说您很聪明,能解决我国的问题,希望您详细告诉我。

”智者回答说:“我听说,治理国家的方法,以人民为根本。

人民是国家的根本,根本稳固,国家才能安宁。

所以君王应该以人民为重,求贤纳士,广开言路,使天下归心。

”楚王说:“那么我国的百姓,为什么不安宁呢?”智者说:“百姓不安宁的原因,有四个问题。

《神女赋》原文及译文

《神女赋》原文及译文

《神女赋》原文及译文《神女赋》原文及译文《神女赋》是楚辞名家宋玉的作品,紧承《高唐赋》而来,由梦与巫山神女遇,进入对神女“夺人目精”之美的刻画,是描写美女的名篇。

下面是小编收集整理的《神女赋》原文及译文,希望对您有所帮助!《神女赋》原文楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。

其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。

明日,以白王。

王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。

寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。

于是抚心定气,复见所梦。

”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。

盛矣丽矣,难测究矣。

上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。

其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。

须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。

五色并驰,不可殚形。

详而视之,夺人目精。

其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。

振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。

嫷(tuǒ)披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。

性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。

”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。

”玉曰:“唯唯。

”夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。

披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。

其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。

近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。

私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。

他人莫睹,王览其状。

其状峨峨,何可极言。

貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。

眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。

眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。

素质干之醲实兮,志解泰而体闲。

既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。

宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。

动雾以徐步兮,拂声之珊珊。

望余帷而延视兮,若流波之将澜。

奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。

澹清静其愔嫕兮,性沉详而不烦。

时容与以微动兮,志未可乎得原。

意似近而既远兮,若将来而复旋。

宋玉神女赋原文及译文

宋玉神女赋原文及译文

宋玉神女赋原文及译文在平平淡淡的学习中,大家对文言文一定不陌生吧?现在我们一般将古文称为文言文。

相信很多人都在为看懂文言文发愁,下面是小编帮大家整理的宋玉神女赋原文及译文,仅供参考,欢迎大家阅读。

神女赋先秦:宋玉楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。

其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。

明日,以白王。

王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。

寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。

于是抚心定气,复见所梦。

”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。

盛矣丽矣,难测究矣。

上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。

其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。

须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。

五色并驰,不可殚形。

详而视之,夺人目精。

其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。

振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。

嫷披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。

性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。

”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。

”玉曰:“唯唯。

”夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。

披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。

其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。

近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。

私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。

他人莫睹,王览其状。

其状峨峨,何可极言。

貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。

眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。

眉联娟以蛾扬兮,朱唇地其若丹。

素质干之实兮,志解泰而体闲。

既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。

宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。

动雾以徐步兮,拂声之珊珊。

望余帷而延视兮,若流波之将澜。

奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。

澹清静其兮,性沉详而不烦。

时容与以微动兮,志未可乎得原。

意似近而既远兮,若将来而复旋。

褰余而请御兮,愿尽心之。

怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。

文言文《宋玉对楚王问》古文赏析

文言文《宋玉对楚王问》古文赏析

《宋玉对楚王问》古文赏析【作品介绍】《宋玉对楚王问》讲的是宋玉面对他人的谗毁所作的自我辩解。

但是,宋玉并不针对具体的事实作反驳,却借题发挥,任凭骚情雅思络绎驰骋,以抒发不为时人理解的苦恼。

从这篇文章可以看出,宋玉自视太高,性格又落落寡合,遭受世俗压抑的境遇是必然的。

不过,本文风格虽然与宋玉的其他作品相同,但后人疑非宋玉自作。

【作者介绍】宋玉,又名子渊,相传他是屈原的学生。

汉族,战国时鄢(今襄樊宜城)人。

生于屈原之后,或曰是屈原弟子。

曾事楚顷襄王。

好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。

相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。

流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。

所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。

战国后期楚国辞赋作家。

【原文】宋玉对楚王问作者:宋玉楚襄王问于宋玉曰:“先生其(1)有遗行与?何士民众庶不誉之甚也(2)!”宋玉对曰:“唯(3),然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞(4)。

客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人(5)。

其为《阳阿》、《薤露》(6),国中属而和者数百人。

其为《阳春》、《白雪》(7),国中有属而和者,不过数十人。

引商刻羽(8),杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。

是其曲弥高,其和弥寡(9)。

故鸟有凤而鱼有鲲(10)。

凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上(11)。

夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉(12)?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸(13)。

夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉(14)?故非独(15)鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。

夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉(16)?”【注释】(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。

(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。

文言文《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏

文言文《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏

《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏【作品介绍】《宋玉对楚王问》讲的是宋玉面对他人的谗毁所作的自我辩解。

但是,宋玉并不针对具体的事实作反驳,却借题发挥,任凭骚情雅思络绎驰骋,以抒发不为时人理解的苦恼。

从这篇文章可以看出,宋玉自视太高,性格又落落寡合,遭受世俗压抑的境遇是必然的。

不过,本文风格虽然与宋玉的其他作品相同,但后人疑非宋玉自作。

【作者介绍】宋玉,又名子渊,相传他是屈原的学生。

汉族,战国时鄢(今襄樊宜城)人。

生于屈原之后,或曰是屈原弟子。

曾事楚顷襄王。

好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。

相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。

流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。

所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。

战国后期楚国辞赋作家。

【原文】宋玉对楚王问楚襄王问于宋玉曰:“先生其(1)有遗行与?何士民众庶不誉之甚也(2)!”宋玉对曰:“唯(3),然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞(4)。

客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人(5)。

其为《阳阿》、《薤露》(6),国中属而和者数百人。

其为《阳春》、《白雪》(7),国中有属而和者,不过数十人。

引商刻羽(8),杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。

是其曲弥高,其和弥寡(9)。

故鸟有凤而鱼有鲲(10)。

凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上(11)。

夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉(12)?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸(13)。

夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉(14)?故非独(15)鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。

夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉(16)?”【注释】(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。

(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。

《对楚王问》原文译文及简析

《对楚王问》原文译文及简析

《对楚王问》原文译文及简析文章通过楚王听信谗言,责问宋玉之“遗行”,宋玉巧妙设譬取喻进行答辩,表现了宋玉超然独处、不同流俗的孤芳自赏的情怀,反映了楚顷襄王时宗室专权、朝政日非、嫉害贤能的黑暗现实。

下面是小编为大家整理的《对楚王问》的翻译与简析资料,希望大家喜欢。

对楚王问先秦:宋玉楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞。

客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。

其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。

其为《阳春》、《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。

引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。

是其曲弥高,其和弥寡。

故鸟有凤而鱼有鲲。

凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。

夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸。

夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。

夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?”译文楚襄王向宋玉问道:“先生难道有什么不好的行为吗?为什么广大士民都说您不好呢?”宋玉回答说:“是的,不错,有这么回事。

但希望您能宽恕我的过失,让我把话说完。

”“有一位在郢都唱歌的客人,开始他唱《下里》、《巴人》,都城里聚集起来跟着唱的有数千人,接着他唱《阳阿》、《薤露》,都城里聚集起来跟着唱的有数百人,后来他唱《阳春》,《白雪》,都城里聚集起来跟着唱的不过几十人,最后他时而用商音高歌,时而以羽声细吟,其间杂以宛转流利的徵音,这时都城里聚拢来跟着唱的不过数人而已。

这说明他唱的歌越是高深,能跟着和唱的就越少。

”“故此,鸟中有凤凰而鱼中有大鲲。

凤凰拍击空气,直上九千里的高空,贯穿云霞,背负青天,在高渺的天空展翅翱翔;而那跳跃于篱笆之间的鷃雀,哪能和风凰同样衡量天地的高大呢?鲲鱼早上从昆仑大山出发,在碣石晒背曝鳍,晚上在孟诸大泽投宿;那处于小小池塘之中的鱼儿,怎能与大鲲一样测知江海的浩瀚呢?不只是鸟中有凤鱼中有鲲啊!在‘士’中也有出类拔萃的人物。

宋玉《高唐赋》原文和翻译

宋玉《高唐赋》原文和翻译

宋玉《高唐赋》原文和翻译原文:高唐赋先秦:宋玉昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。

王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。

”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。

为高唐之客。

闻君游高唐,愿荐枕席。

’王因幸之。

去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。

朝朝暮暮,阳台之下。

’旦朝视之,如言。

故为立庙,号曰朝云。

”王曰:“朝云始楚,状若何也?”玉对曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。

忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。

湫兮如风,凄兮如雨。

风止雨霁,云无所处。

”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。

”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。

广矣普矣,万物祖矣。

上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。

”王曰:“试为寡人赋之!”玉曰:“唯唯!”惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。

巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。

登巉巗而下望兮,临大阺之稸水。

遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。

濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。

滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。

长风至而波起兮,若丽山之孤亩。

势薄岸而相击兮,隘交引而却会。

崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。

砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。

巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶。

奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。

猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。

虎豹豺兕,失气恐喙;雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜。

股战胁息,安敢妄挚。

于是水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鱣鮪,交积纵横。

振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。

中阪遥望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。

爛兮若列星,曾不可殚形。

榛林郁盛,葩华覆盖;双椅垂房,纠枝还会。

徙靡澹淡,随波闇蔼;东西施翼,猗狔丰沛。

绿叶紫裹,丹茎白蒂。

纤条悲鸣;声似竽籁;清浊相和,五变四会。

感心动耳,回肠伤气;孤子寡妇,寒心酸鼻。

长吏隳官,贤士失志;愁思无已,叹息垂泪。

文言文楚策三翻译

文言文楚策三翻译

原文:楚人宋玉曰:“吾闻楚之先王,有云梦之泽,方圆数百里,其中有龙,其状若猿,其声若啼,其行若飞。

一日,龙兴于泽,其气若云,其声若雷,天下震动。

诸侯闻之,皆曰:‘此龙也,吾王之龙也。

’于是,诸侯皆遣使来贺,愿为臣妾。

”注释:1. 楚人宋玉:宋玉,战国时期楚国辞赋家,以《楚辞》闻名于世。

2. 先王:指楚国的先代君主。

3. 云梦之泽:云梦,古代楚国地名,位于今湖北省南部;泽,湖泊。

4. 猿:一种灵长类动物,善于攀爬。

5. 龙兴于泽:龙在泽中兴起。

6. 其气若云:龙的气息如同云彩。

7. 其声若雷:龙的声音如同雷霆。

8. 天下震动:整个天下都因此震动。

9. 诸侯:指当时各国的君主。

10. 使:使者,指派遣的使者。

11. 贺:祝贺。

12. 臣妾:指愿意成为臣子或妾室。

翻译:楚国辞赋家宋玉说:“我听说楚国的先代君主,有一片名为云梦的湖泊,方圆数百里。

其中有一龙,它的形状如同猿猴,声音如同啼哭,行动如同飞翔。

有一天,龙在湖泊中兴起,它的气息如同云彩,声音如同雷霆,整个天下都因此震动。

各国的君主听闻此事,都说:‘这是龙啊,是我们君王的龙。

’于是,各国君主都派遣使者前来祝贺,愿意成为臣子或妾室。

”在这段文字中,宋玉通过描绘龙的形象,表达了楚国的威严与繁荣。

龙作为古代神话中的神兽,象征着力量与尊贵。

楚国先王拥有如此神兽,足见其国力之强盛。

同时,各国君主纷纷前来祝贺,也体现了楚国在当时的影响力。

整段文字气势磅礴,生动形象,展现了战国时期楚国的繁荣景象。

宋玉诗文《对楚王问》

宋玉诗文《对楚王问》

对楚王问先秦:宋玉楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”楚襄王向宋玉问道:“先生难道有什么不好的行为吗?为什么广大士民都说您不好呢?”宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞。

客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。

其为《阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。

其为《阳春》、《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。

引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。

是其曲弥高,其和弥寡。

宋玉回答说:“是的,不错,有这么回事。

但希望您能宽恕我的过失,让我把话说完。

”“有一位在郢都唱歌的客人,开始他唱《下里》、《巴人》,都城里聚集起来跟着唱的有数千人,接着他唱《阳阿》、《薤露》,都城里聚集起来跟着唱的有数百人,后来他唱《阳春》,《白雪》,都城里聚集起来跟着唱的不过几十人,最后他时而用商音高歌,时而以羽声细吟,其间杂以宛转流利的徵音,这时都城里聚拢来跟着唱的不过数人而已。

这说明他唱的歌越是高深,能跟着和唱的就越少。

”故鸟有凤而鱼有鲲。

凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。

夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸。

夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。

夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?”“故此,鸟中有凤凰而鱼中有大鲲。

凤凰拍击空气,直上九千里的高空,贯穿云霞,背负青天,在高渺的天空展翅翱翔;而那跳跃于篱笆之间的鷃雀,哪能和风凰同样衡量天地的高大呢?鲲鱼早上从昆仑大山出发,在碣石晒背曝鳍,晚上在孟诸大泽投宿;那处于小小池塘之中的鱼儿,怎能与大鲲一样测知江海的浩瀚呢?不只是鸟中有凤鱼中有鲲啊!在‘士’中也有出类拔萃的人物。

那些高洁的人物有如美玉一般的品行,超世独立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行为呢?”赏析用现今的话说,宋玉的群带关系大概是糟透了。

不仅是同僚中伤他,非议他,没少给他打小报告,就连“士民众庶”都不大说他的好话了,致使楚襄王亲自过问,可见其严重性。

《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏-古文观止

《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏-古文观止

《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏【作品介绍】《宋玉对楚王问》讲的是宋玉面对他人的谗毁所作的自我辩解。

但是,宋玉并不针对具体的事实作反驳,却借题发挥,任凭骚情雅思络绎驰骋,以抒发不为时人理解的苦恼。

从这篇文章可以看出,宋玉自视太高,性格又落落寡合,遭受世俗压抑的境遇是必然的。

不过,本文风格虽然与宋玉的其他作品相同,但后人疑非宋玉自作。

【作者介绍】宋玉,又名子渊,相传他是屈原的学生。

汉族,战国时鄢(今襄樊宜城)人。

生于屈原之后,或曰是屈原弟子。

曾事楚顷襄王。

好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。

相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。

流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。

所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。

战国后期楚国辞赋作家。

【原文】宋玉对楚王问楚襄王问于宋玉曰:“先生其(1)有遗行与?何士民众庶不誉之甚也(2)!”宋玉对曰:“唯(3),然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞(4)。

客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人(5)。

其为《阳阿》、《薤露》(6),国中属而和者数百人。

其为《阳春》、《白雪》(7),国中有属而和者,不过数十人。

引商刻羽(8),杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。

是其曲弥高,其和弥寡(9)。

故鸟有凤而鱼有鲲(10)。

凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上(11)。

夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉(12)?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸(13)。

夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉(14)?故非独(15)鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。

夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉(16)?”【注释】(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。

(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。

古诗楚襄王问于宋玉曰翻译赏析

古诗楚襄王问于宋玉曰翻译赏析

古诗楚襄王问于宋玉曰翻译赏析
“楚襄王问于宋玉曰”出自文言文《曲高和寡》,其古诗原文如下:【原文】楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也?”宋玉对曰:“唯,然:有之。

愿大王宽其罪,使得毕其辞。

客有歌于郢中者,其始曰《下里》《巴人》,国中属而和者数千人;其为《阳阿薤露》,国中属而和者数百人;其为《阳春白雪》,国中属而和者不过数十人。

引商刻羽,杂以流征,国中属而和者,不过数人而已。

是其曲弥高,其和弥寡。

”【翻译】楚王问宋玉:“人们经常在后面议论你,对你不满意,是不是你的行为哪里不端正,要好好检讨一下!”宋玉非常聪明,而且能言善辩,回答说:“有一个外地人在市中心唱歌,他先是唱《下里巴人》一类的通俗民谣,人们很熟悉,有几千人都跟着唱起来。

后来,他唱起《阳阿》、《薤露》等意境较深一些的曲子,只有几百人能跟着唱。

后来,他开始唱《阳春白雪》这类高深的曲子时,只剩下几十人跟着唱。

最后他唱起用商调、羽调和征调谱成的曲子时,人们都走开了,剩下两三个人能听懂,勉强跟着唱。

可见,曲子越深,跟着唱的人就越少。


---来源网络整理,仅供参考
1。

文言文《登徒子好色赋》原文及翻译

文言文《登徒子好色赋》原文及翻译

文言文《登徒子好色赋》原文及翻译文言文《登徒子好色赋》原文及翻译《登徒子好色赋》是宋玉写的经典文言文,宋玉是战国时楚人,屈原之后楚国著名辞赋家。

下面是小编分享的文言文《登徒子好色赋》原文及翻译,欢迎大家阅读!《登徒子好色赋》原文大夫登徒子侍于楚王(2),短宋玉曰(3):"玉为人体貌闲丽(4),口多微辞(5),又性好色。

愿王勿与出入后宫。

"王以登徒子之言问宋玉。

玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。

"王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止(6),无说则退。

"玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子(7)。

东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白(8),施朱则太赤(9);眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素(10),齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡(11)。

然此女登墙窥臣三年(12),至今未许也(13)。

登徒子则不然:其妻蓬头挛耳(14),齞唇历齿(15),旁行踽偻(16),又疥且痔(17)。

登徒子悦之,使有五子(18)。

王孰察之(19),谁为好色者矣。

"是时,秦章华大夫在侧(20),因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪(21);臣自以为守德,谓不如彼矣(22)。

且夫南楚穷巷之妾(23),焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。

"王曰:"试为寡人说之。

"大夫曰:"唯唯。

臣少曾远游,周览九土(24),足历五都(25)。

出咸阳(26)、熙邯郸(27),从容郑、卫、溱、洧之间(28) 。

是时向春之末(29) ,迎夏之阳(30),鸧鹒喈喈(31),群女出桑(32)。

此郊之姝(33),华色含光(34),体美容冶,不待饰装。

臣观其丽者,因称诗曰(35):'遵大路兮揽子祛(36)'。

登徒子好色赋文言文翻译

登徒子好色赋文言文翻译

登徒子好色赋文言文翻译《登徒子好色赋》是战国时期楚国文学家宋玉的辞赋作品。

此赋巧妙地运用烘托的手法描绘了美女,不少辞句如“东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤”等历来被视为展示女性之美的经典之笔。

下面,店铺为大家分享登徒子好色赋文言文翻译,希望对大家有所帮助!原文大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:"玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。

愿王勿与出入后宫。

"王以登徒子之言问宋玉。

玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。

"王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。

"玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。

东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。

然此女登墙窥臣三年,至今未许也。

登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。

登徒子悦之,使有五子。

王孰察之,谁为好色者矣。

"是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;臣自以为守德,谓不如彼矣。

且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。

"王曰:"试为寡人说之。

"大夫曰:"唯唯。

臣少曾远游,周览九土,足历五都。

出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱、洧之间。

是时向春之末,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。

此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。

臣观其丽者,因称诗曰:'遵大路兮揽子祛'。

赠以芳华辞甚妙。

于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。

意密体疏,俯仰异观;含喜微笑,窃视流眄。

复称诗曰:'寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。

'因迁延而辞避。

盖徒以微辞相感动。

《高唐赋》原文及翻译赏析

《高唐赋》原文及翻译赏析

《高唐赋》原文及翻译赏析昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观,其上独有云气,崪(zú,险峻)兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。

王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。

”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:“妾,巫山之女也。

为高唐之客。

闻君游高唐,愿荐枕席。

”王因幸之。

去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。

朝朝暮暮,阳台之下。

’旦朝视之,如言。

故为立庙,号曰‘朝云’。

”王曰:“朝云始生,状若何也?”玉对曰:“其始出也,对兮若松榯(shí,树木直立状);其少进也,晰兮若姣姬,扬袂鄣日,而望所思;忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗;湫兮如风,凄兮如雨。

风止雨霁,云无所处。

”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。

”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣,显矣,临望远矣;广矣,普矣,万物祖矣。

上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。

”王曰:“试为寡人赋之。

”玉曰:“唯唯。

”惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。

巫山赫其无畴(chóu,同类的,无畴,没有跟巫山相比的了。

)兮,道互折而曾(同“层”)累(lěi,累积)。

登巉(chán,山势高峻,陡峭)岩而下望兮,临大阺(dǐ,斜坡;土坡)之稸(同“蓄”,积蓄)水。

遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。

濞(pì,形容雨水量多)汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。

滂洋洋而四施兮,蓊(wěng)湛湛而弗止。

长风至而波起兮,若丽山之孤亩。

势薄岸而相击兮,隘交引而却会。

崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。

砾磊磊而相摩兮,巆震天之磕磕。

巨石溺溺之瀺灂(chánzhuó,石在水中出没之貌)兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶㵝(较普遍读法为“容裔”,若按字音则为“shuǐyì',现读法还不确切)。

奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈(pèi,本意为雨盛的样子,此处意为水波喷扬若卷滚而来的云所发出的声音)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(9)是:这。弥(mí):愈,越。
(10)凤:凤凰,古代传说中的鸟王。一说雄的叫“凤”,雌的叫“凰”,通常都称作“凤”。鲲(kūn):古代传说中的一种大鱼。
Байду номын сангаас
(11)绝:尽,穷。云霓:指高空的云雾。负:背,用背驮东西。苍天:天。翱翔(áoxiáng):展开翅膀回旋地飞。平:用法相当于介词“于”,在。杳冥(yǎo):指极远的地方。
(12)夫:那,那个。用在作主语的名词之前,起指示作用。下文的“夫”同。藩篱:篱笆。鷃(yàn):一种小鸟。岂:用在谓语“料”前,与句末的“哉”一起,表示反诘。之:作介词“与”的宾语,代上文的“凤凰”。下文的“岂能与之量江海之大哉”的“岂”、“哉”、“之”同。料(liào):估量,估计。
(13)朝(zhāo):早晨。发:出发。昆仑:我国西北部的著名大山,西起帕米尔高原东部,横贯新疆、西藏间,东延入青海境内。墟(xū):土丘。暴:暴露。鬐(qí):鱼脊。碣石(jié-):渤海边上的一座山。在今河北昌黎北。孟诸:古代大泽名,在今河南商丘东北、虞城西北。
注释(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。
(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。何,用于句首,与句末的“也”相配合,表示反问或感叹的语气。士民,这里指学道艺或习武勇的人。古代四民之一。众庶,庶民,众民。誉,称誉,赞美。甚,厉害,严重。
“故此,鸟中有凤凰而鱼中有大鲲。凤凰拍击空气,直上九千里的高空,贯穿云霞,背负青天,在高渺的天空展翅翱翔;而那跳跃于篱笆之间的鷃雀,哪能和风凰同样衡量天地的高大呢?鲲鱼早上从昆仑大山出发,在碣石晒背曝鳍,晚上在孟诸大泽投宿;那处于小小池塘之中的鱼儿,怎能与大鲲一样测知江海的浩瀚呢?不只是鸟中有凤鱼中有鲲啊!在‘士’中也有出类拔萃的人物。那些高洁的人物有如美玉一般的品行,超世独立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行为呢?”
(3)唯:独立成句,表示对对方的话已经听清楚或同意,相当于现代汉语的“是”、“嗯”等。然:这样。用来代上文所说的情况。
(4)愿:希望。毕:完毕,结束。
(5)客:外来的人。歌:唱。郢(yǐng):楚国的国都,在今湖北江陵县西北,《下里》、《巴人》:楚国的民间歌曲,比较通俗低级。下里,乡里。巴人,指巴蜀的人民。国:国都,京城,属(zhǔ):连接,跟着。和(hè):跟着唱。
(6)《阳阿(-ē)》、《薤露(xiè-)》:两种稍为高级的歌曲。《阳阿》,古歌曲名。《薤露》,相传为齐国东部(今山东东部)的挽歌,出殡时挽柩人所唱。薤露是说人命短促,有如薤叶上的露水,一瞬即干。
(7)《阳春》、《白雪》:楚国高雅的歌曲。
(8)引:引用。刻:刻画。商、羽、徽:五个音级中的三个。古代音乐有宫、商、角、徵(zhǐ)、羽五个音级,相当于简谱中的1、2、3、5、6.杂:夹杂,混合。流。流畅。
(14)尺泽:尺把大的小池。鲵(ní):小鱼。量:衡量,计量。
(15)非独:不但。
(16)瑰意琦行(guī-qí-):卓越的思想、美好的操行。世俗:指当时的一般人。多含有平常、凡庸的意思。安:怎么,哪里,表示反问。
(17)世俗之民:这里是指一般的人,普通人。
译文
楚襄王向宋玉问道:“先生难道有什么不好的行为吗?为什么广大士民都说您不好呢?”
宋玉回答说:“是的,不错,有这么回事。但希望您能宽恕我的过失,让我把话说完。”
“有一位在郢都唱歌的客人,开始他唱《下里》、《巴人》,都城里聚集起来跟着唱的有数千人,接着他唱《阳阿》、《薤露》,都城里聚集起来跟着唱的有数百人,后来他唱《阳春》,《白雪》,都城里聚集起来跟着唱的不过几十人,最后他时而用商音高歌,时而以羽声细吟,其间杂以宛转流利的徵音,这时都城里聚拢来跟着唱的不过数人而已。这说明他唱的歌越是高深,能跟着和唱的就越少。”
用现今的话说,宋玉的群带关系大概是糟透了。不仅是同僚中伤他,非议他,没少给他打小报告,就连“士民众庶”都不大说他的好话了,致使楚襄王亲自过问,可见其严重性。下面是小编为您整理的关于宋玉对楚王问文言文翻译的相关资料,欢迎阅读!
宋玉对楚王问
先秦:宋玉
楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”
宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。其为《阳春》、《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。
故鸟有凤而鱼有鲲。凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸。夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?”
相关文档
最新文档