宋玉对楚王问文言文翻译
宋玉对楚王问
宋玉对楚王问
楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不 誉之甚也!” 宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其 辞。客有歌于郢(yǐng)中者,其始曰《下里》、《巴 人》,国中属(zhǔ)而和者数千人。其为《阳阿》、 《薤(xiè)露》,国中属而和者数百人。其为《阳春》、 《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。引商刻羽, 杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高, 其和弥寡。
用现今的话说,宋玉的群带关系大概是糟透了。不仅是同僚中伤他,非议他,没少 给他打小报告,就连“士民众庶”都不大说他的好话了,致使楚襄王亲自过问,可 见其严重性。面对楚襄王的责问,宋玉不得不为自己辩护,然而整篇应对之词,却 又没有一句直接为自己申辩的话,而是引譬设喻,借喻晓理。分别以音乐、动物、 圣人为喻作比。先以曲与和作比照,说明曲高和寡;继以凤与鷃、鲲与鲵相提并论, 对世俗再投轻蔑一瞥;最后以圣人与世俗之民对比,说明事理。总之,把雅与俗对 立起来,标榜自己的绝凡超俗,卓尔不群,其所作所为不为芸芸众生所理解,不足 为怪。“世俗之民,又安知臣之所为哉!”既是对诽谤者的有力回击,也表现了自己 孤傲清高的情怀。 宋玉的形象,颇有一定的代表性。在两千余年的封建社会里,除那些身居高位 的官僚文人或未爬上高位的奴才文人之外,绝大多数知识分子都或多或少的具有宋 玉的性格特征。他们才高而命薄,正直而软弱,对社会的黑暗与丑恶十分敏感,却 又无能为力。他们大都想入仕,想为国为民做一番事业,但“世”是俗的,是小人 的天堂,因此,他们常常在仕途上失意潦倒,最后只落个自命不凡,自命清高,怀 着不被人理解的痛苦和愤慨而孤芳自赏。这一性格特征演化至现代,便形成所谓的 “小资”情调。
下里巴人:原指战国时代楚国民间流行
的一种歌曲。比喻通俗的文学艺术。
对楚王问原文及翻译
对楚王问原文及翻译摘要:1.楚王问的原文内容2.楚王问的背景和意义3.楚王问的翻译及解析4.楚王问的启示与应用正文:【楚王问原文内容】楚王问于孔子曰:“敢问君子之道费而难,乱而丧其所为乎?”孔子曰:“夫人君之道,不以其所以养人而费其财,不以其所以使人而难其令,不以其所以接下而丧其礼。
故君子之道,费而难,乱而丧其所为。
”楚王问于孔子曰:“敢问君子之道,有终始乎?”孔子曰:“君子之道,其为仁矣,而所以行之者,恕也。
其为恕矣,而所以为之者,礼也。
故君子之道,有终始。
”楚王问于孔子曰:“敢问君子之道,可以终始乎?”孔子曰:“敢问其所以为终始者。
”楚王曰:“其所为终始者,殆君子之道,本诸身,征诸庶民,考诸三王而不缪,建诸天地而不悖,质诸鬼神而无疑,百世以俟圣人而不惑。
”孔子曰:“是故君子之道,费而难,乱而丧其所为。
”【楚王问的背景和意义】楚王问是《论语》中的一篇,记录了春秋时期楚王向孔子请教君子之道的问题。
这篇文章反映了当时诸侯国对道德伦理和政治哲学的关注,也展示了孔子作为儒家学派创始人的智慧和教诲。
通过楚王问,我们可以了解到春秋时期诸侯国对于君子道德的崇尚,以及孔子对于君子之道的阐述。
【楚王问的翻译及解析】楚王问:“请问君子之道是否消耗财富且难以实践,混乱而丧失其行为准则?”孔子回答:“君主之道,不应因供养人民而耗尽财富,不应因治理国家而难以执行命令,不应因对待臣民而丧失礼仪。
所以君子之道,虽然消耗财富且难以实践,但不会混乱而丧失其行为准则。
”楚王问:“请问君子之道有始终吗?”孔子回答:“君子之道,以仁为核心,实践仁的方法是恕。
以恕为核心,实现恕的方法是礼。
所以君子之道,有始终。
”楚王问:“请问君子之道可以始终吗?”孔子回答:“请问实现始终的方法。
”楚王回答:“实现始终的方法,大概就是君子之道,从自身做起,对庶民进行教化,参照夏商周三王的德行而不背离,建立于天地之间而不悖逆,质询于鬼神而无疑问,传承百世等待圣人出现而不迷惑。
文言文《宋玉对楚王问》古文赏析
《宋玉对楚王问》古文赏析【作品介绍】《宋玉对楚王问》讲的是宋玉面对他人的谗毁所作的自我辩解。
但是,宋玉并不针对具体的事实作反驳,却借题发挥,任凭骚情雅思络绎驰骋,以抒发不为时人理解的苦恼。
从这篇文章可以看出,宋玉自视太高,性格又落落寡合,遭受世俗压抑的境遇是必然的。
不过,本文风格虽然与宋玉的其他作品相同,但后人疑非宋玉自作。
【作者介绍】宋玉,又名子渊,相传他是屈原的学生。
汉族,战国时鄢(今襄樊宜城)人。
生于屈原之后,或曰是屈原弟子。
曾事楚顷襄王。
好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。
相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。
流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。
所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。
战国后期楚国辞赋作家。
【原文】宋玉对楚王问作者:宋玉楚襄王问于宋玉曰:“先生其(1)有遗行与?何士民众庶不誉之甚也(2)!”宋玉对曰:“唯(3),然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞(4)。
客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人(5)。
其为《阳阿》、《薤露》(6),国中属而和者数百人。
其为《阳春》、《白雪》(7),国中有属而和者,不过数十人。
引商刻羽(8),杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。
是其曲弥高,其和弥寡(9)。
故鸟有凤而鱼有鲲(10)。
凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上(11)。
夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉(12)?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸(13)。
夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉(14)?故非独(15)鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。
夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉(16)?”【注释】(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。
(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。
对楚王问文言文翻译
楚王问于智者曰:“吾闻子明智,能解吾国之疑,愿闻其详。
”智者对曰:“臣闻之,治国之道,以民为本。
民为邦本,本固邦宁。
是以君王宜以民为重,求贤纳士,广开言路,使天下归心。
”楚王曰:“然则吾国之民,何故不安?”智者曰:“民不安者,有四患。
一曰贪欲,二曰愚昧,三曰傲慢,四曰懈怠。
此四者,皆足以乱国家。
”楚王曰:“吾欲除四患,使民安居乐业,当如何为之?”智者曰:“除四患之道,在于修身齐家治国平天下。
君王宜以身作则,以德服人。
修身者,修己之身,使之高尚;齐家者,治家之道,使之和睦;治国者,治国之策,使之繁荣;平天下者,平治天下,使之安宁。
”楚王曰:“吾欲修身,当如何为之?”智者曰:“修身之道,在于克己复礼。
克己者,克己之私欲,使之无过;复礼者,复周公之礼,使之有序。
”楚王曰:“吾欲齐家,当如何为之?”智者曰:“齐家之道,在于和睦亲族,关爱邻里。
亲族和睦,则家庭和顺;邻里关爱,则乡里安宁。
”楚王曰:“吾欲治国,当如何为之?”智者曰:“治国之道,在于赏罚分明,法制严明。
赏罚分明,则民不敢犯;法制严明,则国无乱象。
”楚王曰:“吾欲平天下,当如何为之?”智者曰:“平天下之道,在于推恩布德,广施仁政。
推恩者,使天下归心;布德者,使百姓安居乐业。
”楚王闻言,恍然大悟,曰:“吾闻子之言,如获至宝。
自今而后,吾当竭力修身齐家治国平天下,以解民之苦,安民之心。
”智者对曰:“君王明智,国家幸甚。
愿君王慎思明辨,善自为之。
”自此,楚王励精图治,修身齐家治国平天下,国家日益繁荣昌盛,百姓安居乐业。
智者之言,传为千古佳话。
译文:楚王向智者请教说:“我听说您很聪明,能解决我国的问题,希望您详细告诉我。
”智者回答说:“我听说,治理国家的方法,以人民为根本。
人民是国家的根本,根本稳固,国家才能安宁。
所以君王应该以人民为重,求贤纳士,广开言路,使天下归心。
”楚王说:“那么我国的百姓,为什么不安宁呢?”智者说:“百姓不安宁的原因,有四个问题。
《神女赋》原文及译文
《神女赋》原文及译文《神女赋》原文及译文《神女赋》是楚辞名家宋玉的作品,紧承《高唐赋》而来,由梦与巫山神女遇,进入对神女“夺人目精”之美的刻画,是描写美女的名篇。
下面是小编收集整理的《神女赋》原文及译文,希望对您有所帮助!《神女赋》原文楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。
其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。
明日,以白王。
王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。
寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。
于是抚心定气,复见所梦。
”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。
盛矣丽矣,难测究矣。
上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。
其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。
须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。
五色并驰,不可殚形。
详而视之,夺人目精。
其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。
振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。
嫷(tuǒ)披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。
性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。
”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。
”玉曰:“唯唯。
”夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。
披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。
其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。
近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。
私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。
他人莫睹,王览其状。
其状峨峨,何可极言。
貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。
眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。
眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。
素质干之醲实兮,志解泰而体闲。
既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。
宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。
动雾以徐步兮,拂声之珊珊。
望余帷而延视兮,若流波之将澜。
奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。
澹清静其愔嫕兮,性沉详而不烦。
时容与以微动兮,志未可乎得原。
意似近而既远兮,若将来而复旋。
宋玉神女赋原文及译文
宋玉神女赋原文及译文在平平淡淡的学习中,大家对文言文一定不陌生吧?现在我们一般将古文称为文言文。
相信很多人都在为看懂文言文发愁,下面是小编帮大家整理的宋玉神女赋原文及译文,仅供参考,欢迎大家阅读。
神女赋先秦:宋玉楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。
其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。
明日,以白王。
王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。
寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。
于是抚心定气,复见所梦。
”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。
盛矣丽矣,难测究矣。
上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。
其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。
须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。
五色并驰,不可殚形。
详而视之,夺人目精。
其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。
振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。
嫷披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。
性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。
”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。
”玉曰:“唯唯。
”夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。
披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。
其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。
近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。
私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。
他人莫睹,王览其状。
其状峨峨,何可极言。
貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。
眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。
眉联娟以蛾扬兮,朱唇地其若丹。
素质干之实兮,志解泰而体闲。
既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。
宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。
动雾以徐步兮,拂声之珊珊。
望余帷而延视兮,若流波之将澜。
奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。
澹清静其兮,性沉详而不烦。
时容与以微动兮,志未可乎得原。
意似近而既远兮,若将来而复旋。
褰余而请御兮,愿尽心之。
怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。
文言文《宋玉对楚王问》古文赏析
《宋玉对楚王问》古文赏析【作品介绍】《宋玉对楚王问》讲的是宋玉面对他人的谗毁所作的自我辩解。
但是,宋玉并不针对具体的事实作反驳,却借题发挥,任凭骚情雅思络绎驰骋,以抒发不为时人理解的苦恼。
从这篇文章可以看出,宋玉自视太高,性格又落落寡合,遭受世俗压抑的境遇是必然的。
不过,本文风格虽然与宋玉的其他作品相同,但后人疑非宋玉自作。
【作者介绍】宋玉,又名子渊,相传他是屈原的学生。
汉族,战国时鄢(今襄樊宜城)人。
生于屈原之后,或曰是屈原弟子。
曾事楚顷襄王。
好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。
相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。
流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。
所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。
战国后期楚国辞赋作家。
【原文】宋玉对楚王问作者:宋玉楚襄王问于宋玉曰:“先生其(1)有遗行与?何士民众庶不誉之甚也(2)!”宋玉对曰:“唯(3),然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞(4)。
客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人(5)。
其为《阳阿》、《薤露》(6),国中属而和者数百人。
其为《阳春》、《白雪》(7),国中有属而和者,不过数十人。
引商刻羽(8),杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。
是其曲弥高,其和弥寡(9)。
故鸟有凤而鱼有鲲(10)。
凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上(11)。
夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉(12)?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸(13)。
夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉(14)?故非独(15)鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。
夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉(16)?”【注释】(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。
(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。
文言文《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏
《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏【作品介绍】《宋玉对楚王问》讲的是宋玉面对他人的谗毁所作的自我辩解。
但是,宋玉并不针对具体的事实作反驳,却借题发挥,任凭骚情雅思络绎驰骋,以抒发不为时人理解的苦恼。
从这篇文章可以看出,宋玉自视太高,性格又落落寡合,遭受世俗压抑的境遇是必然的。
不过,本文风格虽然与宋玉的其他作品相同,但后人疑非宋玉自作。
【作者介绍】宋玉,又名子渊,相传他是屈原的学生。
汉族,战国时鄢(今襄樊宜城)人。
生于屈原之后,或曰是屈原弟子。
曾事楚顷襄王。
好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。
相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。
流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。
所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。
战国后期楚国辞赋作家。
【原文】宋玉对楚王问楚襄王问于宋玉曰:“先生其(1)有遗行与?何士民众庶不誉之甚也(2)!”宋玉对曰:“唯(3),然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞(4)。
客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人(5)。
其为《阳阿》、《薤露》(6),国中属而和者数百人。
其为《阳春》、《白雪》(7),国中有属而和者,不过数十人。
引商刻羽(8),杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。
是其曲弥高,其和弥寡(9)。
故鸟有凤而鱼有鲲(10)。
凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上(11)。
夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉(12)?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸(13)。
夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉(14)?故非独(15)鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。
夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉(16)?”【注释】(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。
(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。
《对楚王问》原文译文及简析
《对楚王问》原文译文及简析文章通过楚王听信谗言,责问宋玉之“遗行”,宋玉巧妙设譬取喻进行答辩,表现了宋玉超然独处、不同流俗的孤芳自赏的情怀,反映了楚顷襄王时宗室专权、朝政日非、嫉害贤能的黑暗现实。
下面是小编为大家整理的《对楚王问》的翻译与简析资料,希望大家喜欢。
对楚王问先秦:宋玉楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞。
客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。
其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。
其为《阳春》、《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。
引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。
是其曲弥高,其和弥寡。
故鸟有凤而鱼有鲲。
凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。
夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸。
夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。
夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?”译文楚襄王向宋玉问道:“先生难道有什么不好的行为吗?为什么广大士民都说您不好呢?”宋玉回答说:“是的,不错,有这么回事。
但希望您能宽恕我的过失,让我把话说完。
”“有一位在郢都唱歌的客人,开始他唱《下里》、《巴人》,都城里聚集起来跟着唱的有数千人,接着他唱《阳阿》、《薤露》,都城里聚集起来跟着唱的有数百人,后来他唱《阳春》,《白雪》,都城里聚集起来跟着唱的不过几十人,最后他时而用商音高歌,时而以羽声细吟,其间杂以宛转流利的徵音,这时都城里聚拢来跟着唱的不过数人而已。
这说明他唱的歌越是高深,能跟着和唱的就越少。
”“故此,鸟中有凤凰而鱼中有大鲲。
凤凰拍击空气,直上九千里的高空,贯穿云霞,背负青天,在高渺的天空展翅翱翔;而那跳跃于篱笆之间的鷃雀,哪能和风凰同样衡量天地的高大呢?鲲鱼早上从昆仑大山出发,在碣石晒背曝鳍,晚上在孟诸大泽投宿;那处于小小池塘之中的鱼儿,怎能与大鲲一样测知江海的浩瀚呢?不只是鸟中有凤鱼中有鲲啊!在‘士’中也有出类拔萃的人物。
宋玉《高唐赋》原文和翻译
宋玉《高唐赋》原文和翻译原文:高唐赋先秦:宋玉昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。
王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。
”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。
为高唐之客。
闻君游高唐,愿荐枕席。
’王因幸之。
去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。
朝朝暮暮,阳台之下。
’旦朝视之,如言。
故为立庙,号曰朝云。
”王曰:“朝云始楚,状若何也?”玉对曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。
忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。
湫兮如风,凄兮如雨。
风止雨霁,云无所处。
”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。
”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。
广矣普矣,万物祖矣。
上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。
”王曰:“试为寡人赋之!”玉曰:“唯唯!”惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。
巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。
登巉巗而下望兮,临大阺之稸水。
遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。
濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。
滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。
长风至而波起兮,若丽山之孤亩。
势薄岸而相击兮,隘交引而却会。
崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。
砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。
巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶。
奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。
猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。
虎豹豺兕,失气恐喙;雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜。
股战胁息,安敢妄挚。
于是水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鱣鮪,交积纵横。
振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。
中阪遥望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。
爛兮若列星,曾不可殚形。
榛林郁盛,葩华覆盖;双椅垂房,纠枝还会。
徙靡澹淡,随波闇蔼;东西施翼,猗狔丰沛。
绿叶紫裹,丹茎白蒂。
纤条悲鸣;声似竽籁;清浊相和,五变四会。
感心动耳,回肠伤气;孤子寡妇,寒心酸鼻。
长吏隳官,贤士失志;愁思无已,叹息垂泪。
文言文楚策三翻译
原文:楚人宋玉曰:“吾闻楚之先王,有云梦之泽,方圆数百里,其中有龙,其状若猿,其声若啼,其行若飞。
一日,龙兴于泽,其气若云,其声若雷,天下震动。
诸侯闻之,皆曰:‘此龙也,吾王之龙也。
’于是,诸侯皆遣使来贺,愿为臣妾。
”注释:1. 楚人宋玉:宋玉,战国时期楚国辞赋家,以《楚辞》闻名于世。
2. 先王:指楚国的先代君主。
3. 云梦之泽:云梦,古代楚国地名,位于今湖北省南部;泽,湖泊。
4. 猿:一种灵长类动物,善于攀爬。
5. 龙兴于泽:龙在泽中兴起。
6. 其气若云:龙的气息如同云彩。
7. 其声若雷:龙的声音如同雷霆。
8. 天下震动:整个天下都因此震动。
9. 诸侯:指当时各国的君主。
10. 使:使者,指派遣的使者。
11. 贺:祝贺。
12. 臣妾:指愿意成为臣子或妾室。
翻译:楚国辞赋家宋玉说:“我听说楚国的先代君主,有一片名为云梦的湖泊,方圆数百里。
其中有一龙,它的形状如同猿猴,声音如同啼哭,行动如同飞翔。
有一天,龙在湖泊中兴起,它的气息如同云彩,声音如同雷霆,整个天下都因此震动。
各国的君主听闻此事,都说:‘这是龙啊,是我们君王的龙。
’于是,各国君主都派遣使者前来祝贺,愿意成为臣子或妾室。
”在这段文字中,宋玉通过描绘龙的形象,表达了楚国的威严与繁荣。
龙作为古代神话中的神兽,象征着力量与尊贵。
楚国先王拥有如此神兽,足见其国力之强盛。
同时,各国君主纷纷前来祝贺,也体现了楚国在当时的影响力。
整段文字气势磅礴,生动形象,展现了战国时期楚国的繁荣景象。
宋玉诗文《对楚王问》
对楚王问先秦:宋玉楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”楚襄王向宋玉问道:“先生难道有什么不好的行为吗?为什么广大士民都说您不好呢?”宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞。
客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。
其为《阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。
其为《阳春》、《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。
引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。
是其曲弥高,其和弥寡。
宋玉回答说:“是的,不错,有这么回事。
但希望您能宽恕我的过失,让我把话说完。
”“有一位在郢都唱歌的客人,开始他唱《下里》、《巴人》,都城里聚集起来跟着唱的有数千人,接着他唱《阳阿》、《薤露》,都城里聚集起来跟着唱的有数百人,后来他唱《阳春》,《白雪》,都城里聚集起来跟着唱的不过几十人,最后他时而用商音高歌,时而以羽声细吟,其间杂以宛转流利的徵音,这时都城里聚拢来跟着唱的不过数人而已。
这说明他唱的歌越是高深,能跟着和唱的就越少。
”故鸟有凤而鱼有鲲。
凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。
夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸。
夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。
夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?”“故此,鸟中有凤凰而鱼中有大鲲。
凤凰拍击空气,直上九千里的高空,贯穿云霞,背负青天,在高渺的天空展翅翱翔;而那跳跃于篱笆之间的鷃雀,哪能和风凰同样衡量天地的高大呢?鲲鱼早上从昆仑大山出发,在碣石晒背曝鳍,晚上在孟诸大泽投宿;那处于小小池塘之中的鱼儿,怎能与大鲲一样测知江海的浩瀚呢?不只是鸟中有凤鱼中有鲲啊!在‘士’中也有出类拔萃的人物。
那些高洁的人物有如美玉一般的品行,超世独立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行为呢?”赏析用现今的话说,宋玉的群带关系大概是糟透了。
不仅是同僚中伤他,非议他,没少给他打小报告,就连“士民众庶”都不大说他的好话了,致使楚襄王亲自过问,可见其严重性。
《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏-古文观止
《宋玉对楚王问》原文翻译及作品欣赏【作品介绍】《宋玉对楚王问》讲的是宋玉面对他人的谗毁所作的自我辩解。
但是,宋玉并不针对具体的事实作反驳,却借题发挥,任凭骚情雅思络绎驰骋,以抒发不为时人理解的苦恼。
从这篇文章可以看出,宋玉自视太高,性格又落落寡合,遭受世俗压抑的境遇是必然的。
不过,本文风格虽然与宋玉的其他作品相同,但后人疑非宋玉自作。
【作者介绍】宋玉,又名子渊,相传他是屈原的学生。
汉族,战国时鄢(今襄樊宜城)人。
生于屈原之后,或曰是屈原弟子。
曾事楚顷襄王。
好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。
相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。
流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。
所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。
战国后期楚国辞赋作家。
【原文】宋玉对楚王问楚襄王问于宋玉曰:“先生其(1)有遗行与?何士民众庶不誉之甚也(2)!”宋玉对曰:“唯(3),然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞(4)。
客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人(5)。
其为《阳阿》、《薤露》(6),国中属而和者数百人。
其为《阳春》、《白雪》(7),国中有属而和者,不过数十人。
引商刻羽(8),杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。
是其曲弥高,其和弥寡(9)。
故鸟有凤而鱼有鲲(10)。
凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上(11)。
夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉(12)?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸(13)。
夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉(14)?故非独(15)鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。
夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉(16)?”【注释】(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。
(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。
古诗楚襄王问于宋玉曰翻译赏析
古诗楚襄王问于宋玉曰翻译赏析
“楚襄王问于宋玉曰”出自文言文《曲高和寡》,其古诗原文如下:【原文】楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也?”宋玉对曰:“唯,然:有之。
愿大王宽其罪,使得毕其辞。
客有歌于郢中者,其始曰《下里》《巴人》,国中属而和者数千人;其为《阳阿薤露》,国中属而和者数百人;其为《阳春白雪》,国中属而和者不过数十人。
引商刻羽,杂以流征,国中属而和者,不过数人而已。
是其曲弥高,其和弥寡。
”【翻译】楚王问宋玉:“人们经常在后面议论你,对你不满意,是不是你的行为哪里不端正,要好好检讨一下!”宋玉非常聪明,而且能言善辩,回答说:“有一个外地人在市中心唱歌,他先是唱《下里巴人》一类的通俗民谣,人们很熟悉,有几千人都跟着唱起来。
后来,他唱起《阳阿》、《薤露》等意境较深一些的曲子,只有几百人能跟着唱。
后来,他开始唱《阳春白雪》这类高深的曲子时,只剩下几十人跟着唱。
最后他唱起用商调、羽调和征调谱成的曲子时,人们都走开了,剩下两三个人能听懂,勉强跟着唱。
可见,曲子越深,跟着唱的人就越少。
”
---来源网络整理,仅供参考
1。
文言文《登徒子好色赋》原文及翻译
文言文《登徒子好色赋》原文及翻译文言文《登徒子好色赋》原文及翻译《登徒子好色赋》是宋玉写的经典文言文,宋玉是战国时楚人,屈原之后楚国著名辞赋家。
下面是小编分享的文言文《登徒子好色赋》原文及翻译,欢迎大家阅读!《登徒子好色赋》原文大夫登徒子侍于楚王(2),短宋玉曰(3):"玉为人体貌闲丽(4),口多微辞(5),又性好色。
愿王勿与出入后宫。
"王以登徒子之言问宋玉。
玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。
"王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止(6),无说则退。
"玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子(7)。
东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白(8),施朱则太赤(9);眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素(10),齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡(11)。
然此女登墙窥臣三年(12),至今未许也(13)。
登徒子则不然:其妻蓬头挛耳(14),齞唇历齿(15),旁行踽偻(16),又疥且痔(17)。
登徒子悦之,使有五子(18)。
王孰察之(19),谁为好色者矣。
"是时,秦章华大夫在侧(20),因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪(21);臣自以为守德,谓不如彼矣(22)。
且夫南楚穷巷之妾(23),焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。
"王曰:"试为寡人说之。
"大夫曰:"唯唯。
臣少曾远游,周览九土(24),足历五都(25)。
出咸阳(26)、熙邯郸(27),从容郑、卫、溱、洧之间(28) 。
是时向春之末(29) ,迎夏之阳(30),鸧鹒喈喈(31),群女出桑(32)。
此郊之姝(33),华色含光(34),体美容冶,不待饰装。
臣观其丽者,因称诗曰(35):'遵大路兮揽子祛(36)'。
登徒子好色赋文言文翻译
登徒子好色赋文言文翻译《登徒子好色赋》是战国时期楚国文学家宋玉的辞赋作品。
此赋巧妙地运用烘托的手法描绘了美女,不少辞句如“东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤”等历来被视为展示女性之美的经典之笔。
下面,店铺为大家分享登徒子好色赋文言文翻译,希望对大家有所帮助!原文大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:"玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。
愿王勿与出入后宫。
"王以登徒子之言问宋玉。
玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。
"王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。
"玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。
东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。
然此女登墙窥臣三年,至今未许也。
登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。
登徒子悦之,使有五子。
王孰察之,谁为好色者矣。
"是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;臣自以为守德,谓不如彼矣。
且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。
"王曰:"试为寡人说之。
"大夫曰:"唯唯。
臣少曾远游,周览九土,足历五都。
出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱、洧之间。
是时向春之末,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。
此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。
臣观其丽者,因称诗曰:'遵大路兮揽子祛'。
赠以芳华辞甚妙。
于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。
意密体疏,俯仰异观;含喜微笑,窃视流眄。
复称诗曰:'寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。
'因迁延而辞避。
盖徒以微辞相感动。
《高唐赋》原文及翻译赏析
《高唐赋》原文及翻译赏析昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观,其上独有云气,崪(zú,险峻)兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。
王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。
”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:“妾,巫山之女也。
为高唐之客。
闻君游高唐,愿荐枕席。
”王因幸之。
去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。
朝朝暮暮,阳台之下。
’旦朝视之,如言。
故为立庙,号曰‘朝云’。
”王曰:“朝云始生,状若何也?”玉对曰:“其始出也,对兮若松榯(shí,树木直立状);其少进也,晰兮若姣姬,扬袂鄣日,而望所思;忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗;湫兮如风,凄兮如雨。
风止雨霁,云无所处。
”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。
”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣,显矣,临望远矣;广矣,普矣,万物祖矣。
上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。
”王曰:“试为寡人赋之。
”玉曰:“唯唯。
”惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。
巫山赫其无畴(chóu,同类的,无畴,没有跟巫山相比的了。
)兮,道互折而曾(同“层”)累(lěi,累积)。
登巉(chán,山势高峻,陡峭)岩而下望兮,临大阺(dǐ,斜坡;土坡)之稸(同“蓄”,积蓄)水。
遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。
濞(pì,形容雨水量多)汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。
滂洋洋而四施兮,蓊(wěng)湛湛而弗止。
长风至而波起兮,若丽山之孤亩。
势薄岸而相击兮,隘交引而却会。
崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。
砾磊磊而相摩兮,巆震天之磕磕。
巨石溺溺之瀺灂(chánzhuó,石在水中出没之貌)兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶㵝(较普遍读法为“容裔”,若按字音则为“shuǐyì',现读法还不确切)。
奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈(pèi,本意为雨盛的样子,此处意为水波喷扬若卷滚而来的云所发出的声音)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(9)是:这。弥(mí):愈,越。
(10)凤:凤凰,古代传说中的鸟王。一说雄的叫“凤”,雌的叫“凰”,通常都称作“凤”。鲲(kūn):古代传说中的一种大鱼。
Байду номын сангаас
(11)绝:尽,穷。云霓:指高空的云雾。负:背,用背驮东西。苍天:天。翱翔(áoxiáng):展开翅膀回旋地飞。平:用法相当于介词“于”,在。杳冥(yǎo):指极远的地方。
(12)夫:那,那个。用在作主语的名词之前,起指示作用。下文的“夫”同。藩篱:篱笆。鷃(yàn):一种小鸟。岂:用在谓语“料”前,与句末的“哉”一起,表示反诘。之:作介词“与”的宾语,代上文的“凤凰”。下文的“岂能与之量江海之大哉”的“岂”、“哉”、“之”同。料(liào):估量,估计。
(13)朝(zhāo):早晨。发:出发。昆仑:我国西北部的著名大山,西起帕米尔高原东部,横贯新疆、西藏间,东延入青海境内。墟(xū):土丘。暴:暴露。鬐(qí):鱼脊。碣石(jié-):渤海边上的一座山。在今河北昌黎北。孟诸:古代大泽名,在今河南商丘东北、虞城西北。
注释(1)其:用在谓语“有”之前,表示询问,相当于现代汉语的“大概”、“可能”、“或许”等。
(2)何士民众庶不誉之甚也:为什么那么多士民不称誉您呀?这是一种委婉的说法,实际的意思是说许多士民在指责你。何,用于句首,与句末的“也”相配合,表示反问或感叹的语气。士民,这里指学道艺或习武勇的人。古代四民之一。众庶,庶民,众民。誉,称誉,赞美。甚,厉害,严重。
“故此,鸟中有凤凰而鱼中有大鲲。凤凰拍击空气,直上九千里的高空,贯穿云霞,背负青天,在高渺的天空展翅翱翔;而那跳跃于篱笆之间的鷃雀,哪能和风凰同样衡量天地的高大呢?鲲鱼早上从昆仑大山出发,在碣石晒背曝鳍,晚上在孟诸大泽投宿;那处于小小池塘之中的鱼儿,怎能与大鲲一样测知江海的浩瀚呢?不只是鸟中有凤鱼中有鲲啊!在‘士’中也有出类拔萃的人物。那些高洁的人物有如美玉一般的品行,超世独立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行为呢?”
(3)唯:独立成句,表示对对方的话已经听清楚或同意,相当于现代汉语的“是”、“嗯”等。然:这样。用来代上文所说的情况。
(4)愿:希望。毕:完毕,结束。
(5)客:外来的人。歌:唱。郢(yǐng):楚国的国都,在今湖北江陵县西北,《下里》、《巴人》:楚国的民间歌曲,比较通俗低级。下里,乡里。巴人,指巴蜀的人民。国:国都,京城,属(zhǔ):连接,跟着。和(hè):跟着唱。
(6)《阳阿(-ē)》、《薤露(xiè-)》:两种稍为高级的歌曲。《阳阿》,古歌曲名。《薤露》,相传为齐国东部(今山东东部)的挽歌,出殡时挽柩人所唱。薤露是说人命短促,有如薤叶上的露水,一瞬即干。
(7)《阳春》、《白雪》:楚国高雅的歌曲。
(8)引:引用。刻:刻画。商、羽、徽:五个音级中的三个。古代音乐有宫、商、角、徵(zhǐ)、羽五个音级,相当于简谱中的1、2、3、5、6.杂:夹杂,混合。流。流畅。
(14)尺泽:尺把大的小池。鲵(ní):小鱼。量:衡量,计量。
(15)非独:不但。
(16)瑰意琦行(guī-qí-):卓越的思想、美好的操行。世俗:指当时的一般人。多含有平常、凡庸的意思。安:怎么,哪里,表示反问。
(17)世俗之民:这里是指一般的人,普通人。
译文
楚襄王向宋玉问道:“先生难道有什么不好的行为吗?为什么广大士民都说您不好呢?”
宋玉回答说:“是的,不错,有这么回事。但希望您能宽恕我的过失,让我把话说完。”
“有一位在郢都唱歌的客人,开始他唱《下里》、《巴人》,都城里聚集起来跟着唱的有数千人,接着他唱《阳阿》、《薤露》,都城里聚集起来跟着唱的有数百人,后来他唱《阳春》,《白雪》,都城里聚集起来跟着唱的不过几十人,最后他时而用商音高歌,时而以羽声细吟,其间杂以宛转流利的徵音,这时都城里聚拢来跟着唱的不过数人而已。这说明他唱的歌越是高深,能跟着和唱的就越少。”
用现今的话说,宋玉的群带关系大概是糟透了。不仅是同僚中伤他,非议他,没少给他打小报告,就连“士民众庶”都不大说他的好话了,致使楚襄王亲自过问,可见其严重性。下面是小编为您整理的关于宋玉对楚王问文言文翻译的相关资料,欢迎阅读!
宋玉对楚王问
先秦:宋玉
楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”
宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞。客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数百人。其为《阳春》、《白雪》,国中有属而和者,不过数十人。引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。
故鸟有凤而鱼有鲲。凤皇上击九千里,绝云霓,负苍天,足乱浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃篱之鷃,岂能与之料天地之高哉?鲲鱼朝发昆仑之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟诸。夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉?故非独鸟有凤而鱼有鲲,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然独处,世俗之民,又安知臣之所为哉?”