浅析母语在英语教学中的作用

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析母语在英语教学中的作用

南燕

一、引言

英语教学中,无论是单词、语法,还是句子、短语的学习,都绕不开母语的影响。但英语的学习和母语的习得之间却存在着许多的差异,其中根本的一点是英语的学习往往是在学生已经牢固地掌握了母语之后进行的,母语在客观上总是要对英语的学习产生或多或少的影响。因此,英语教学在理论上和实践中都面临着如何看待母语对目的语的作用以及怎样处理母语与英语的之间关系问题。

二、关于母语在英语教学中的作用之争

(一)母语应该“回避”

对以上问题长期以来基本有两种截然不同的认识:英语的教学必须借助母语来实施,依靠母语的组织教学是外语教学的重要原则之一;二是外语教学要尽量避免使用母语,尽可能地以发展英语思维能力来提高学生对外语的地道掌握。这种长期存在的分歧,主要来自基于不同教学理论而产生的各种教学法。

目前,英语教学中使用较多的是交际教学法(Communicative Approach)。交际法提出,“英语教学的目标是学生的‘交际能力’,交际能力是指一个学习语言的人不但应该有识别句子是否合乎语法规则的能力和造出合乎语法规则的句子的能力;他还必须懂得在面对不同的对象,不同的场合,不同的时间怎样恰当地使用语言。”(P41)它的重要特征就是“通过外语学外语”,主张教会学生语言的不同功能、使用语言的方法等等。这也就承袭了直接法轻视母语的观点。

(二)母语,不可或缺的主张

第一,实践显示,母语是学生掌握外语的中介。学生大都是在已经相当熟悉地掌握了母语的基础之上学习外语,在他们初学外语时总是要通过母语来理解外语的,即总要以母语为中介,才能使外语与思维联系起来。例如初学者用英语说话,常先用母语把意思思考清楚,然后通过心译转化为英语并表达出来。由此,外语与思维之间的联系是间接的。只有通过反复的练习,达到了自动化的程度,学生的外语与思维才能逐步发生直接的联系。第二,有心理学研究成果显示,只有外语的词和词组与概念之间较早建立直接的联系最后才可能达到完全用外语思维的水平。外语的教学要借助母语进行的倡导者因此而立论,并在这一基础上提出了使用母语进行英语教学的原则。

基于这种理论的现行的英语教学法也有三个,首先是翻译教学法(Grammar Translation Method)。翻译法名目较多,但我们可给它下一个简单的定义,那就是:用母语来教英语的一种方法,它的特征就是以母语为教学中介,其次,翻译法使用方便,不需要什么教具设备,在初学阶段节省了教师讲解新材料的时间。例如教师在教“creation”,“history”,

“time”,“wisdom”这些词时,只要告知学生它们分别相当于汉语中的“创造”、“历史”、“时间”、“智慧”,而不需要去解释这些词的意义,就可着重讲解这些词跟其他词的搭配关系,帮助学生掌握它们的用法。

其次是对比教学法,很多外语教学专家和学者在谈到教学中母语使用问题时,都强调了对比在教学中的作用。由于在中国绝大多数学习外语的人在涉及英语时候,都已经牢固掌握了母语,所以只要有机会学生就会无意识地在头脑中把所学外语与母语进行对比。这种现象很普遍,并且不以教师的意愿所能控制。既然制止不了,教学就应顺应这一自然现象。“例如英语写作中双语思维的这一特殊现象。有研究发现初级阶段的英语写作不是一个纯粹的英语写作过程,英语写作水平较低的学生在英语写作中常常依赖母语思维。”低年级学生用母语组织进入脑海里的每个思想,进行中英文对比,然后在逐字逐句地翻译成英语,而在高年级学生中就少有通过比较翻译来写作文的现象,但是他们还是会依赖母语构思内容和结构、管理写作过程。“其实在外语还没建立完整的系统,还不能负担得起透彻理解内容的任务时,借助母语在某些场合是完全必要的。如果教师硬要学生力所不能的时候排除这种思维过程,有时会费力不讨好,甚至会挫伤学生的积极性。”

三、母语环境中的我国现行英语教学

(一)我国英语教师现状

在中国, 英语是当作外语来教授的。这一点与欧洲国家、新加坡将英语当作第二语言不同。那些国家的人们虽然有自己的语言,但日常用语基本上掺杂大量的英语,整个大环境非常适合学习英语。而在中国,讲授英语的教师的第一语言是汉语,教师和学生都是英语的学得者,只不过教师比学生学的时间更久,学的内容更多。

(二)我国现行的英语教学法

另外一方面学英语新教材的推广使用,越来越多的英语教师意识到了用英语教授英语的重要性。越来越多的老师将直接法、听说法、交际法等外国流行教法运用到教学实际中去;越来越多的教师在尽他们最大的努力来克服以往英语教学的顽症—“哑吧英语”。很多英语语言学家和教科书作家曾经说过:“语言学习的首要任务是听和说,教学应当以口语为基础”。在相当长的一段时间内,学习语言应当通过耳朵,而不是通过眼睛。一位英语教学工作者曾经打过一个很好的比喻:“教好外语的首要条件大约是给学生尽可能多的事去做,而且是用英文做学生必须沉浸在里面,而不只是不时地喷淋一点水,他必须全身心投入水中,感到自然,作为一个游泳能手而左右逢源”。但这是否意味着母语就应当完全被排除在外语课之外呢?我们来分析一下学习英语的目的,许多老师甚至专家们相信,听说读写在英语学习中是代表四种“转换”。而向世界介绍中国的进步也必须有这种语言转换

(三)我国英语教学课堂现状

我国目前的英语教学的课堂现状主要是不能为学生提供足够的教学课时和创造一个适当的英语环境。多数英语教师平均面对的是五十多个学生的大班级。试想一下,在母语环境里一个人尚且需要学习好几个年头才能讲好自己的母语,将近十年才能写好自己的母语,我们怎么奢望每周花几个钟头时间就能学好讲好一门外语呢?”,还不如实际地帮助学生奠定

坚实的英语基础,养成正确的英语学习习惯和学习方法,为他们今后上高中,上大学,继续深造铺平道路。

事实上,学习并不是直接地获得目的语的形式,在学习过程中难免会出现许多错误。这些错误不是简单的母语干扰的结果,因为对于来自不同第一语言背景的学习者出现的错误常常是相似的。因而一味排斥母语是不理智的,目的语不可能简单的按照预定的顺序注入学习者脑中,而是一个由浅入深,化抽象为形象的过程,这个过程是不能离开母语的。

四、正确看待母语在英语教学中的作用

(一)一分为二的观点

认为避免使用母语教学的思想和借助母语进行教学的思想是相互排斥的这种观点也是片面的。母语对英语教学既有积极作用的一面,又有消极作用的另一面。

一方面,母语对英语教学有积极作用。母语的使用只对英语初学者以及低年级的学生有效,在初学者和低年级可以利用母语来开展英语教学。在教学中导入母语翻译是学生学习的一种自然和普遍的现象。无论教师是否允许或者提倡这种翻译,学生都自然地,甚至是潜意识地利用母语解释和诠释目的语。因为如果完全脱离母语教学的话,有些内容不用母语解释也很难阐明清楚,特别是一些文化差异方面的知识。这样对许多初级阶段的学生会一时难以接受,对英语失去兴趣。另一方面,母语对英语的教学方面又有消极作用。使用母语去学习英语,或者依靠母语去理解英语,学生难以掌握地道的英语。同时,如果习惯性地依赖母语去学习英语,很容易造成学生学习地道英语的后劲不足。因此对母语在英语教学中的作用应“一分为二”看待,找到一个平衡点。

(二)文化语境和思维“内化”的介入

“其实在母语和目的语之间,文化语境要素的不同往往表现出语言的不同,而这种的不同并不总是给语言学习者带来理解或认知上的困难,相反,通常学习者恰恰能够在陌生文化所彰显的语言个性差异方面表现出相当的敏感性和宽容性。”这种“相当的敏感性和宽容性”提醒英语教学工作者要正确使用母语进行教学。如翻译法,过分强调翻译,学生处处想到的是母语,往往会导致许多弊病。汉语习惯给英语学习带来了许多干扰,诸如语音语调干扰,语法结构的干扰以及语义的干扰等。“例如英美人在送礼物给人时,就等受礼人说‘It’s very nice.’(这太好了。)‘I really like it’(我真喜欢!)‘That’s just what I wanted.’(这正是我想要的。)之类赞美的话。受礼人收到礼物,光说‘谢谢’是不够的,而一定要对礼物欣赏一阵,赞叹一番,才算没辜负送礼人的一片心意。否则很可能引起送礼人的不快。”生硬的翻译虽然能让学生明白句子的意思,但是没有结合文化语境,就会使学习者没有意识到这种文化背景上的差异最后只能演化成“中国式”的英语。(三)活用母语,英语教学的王道

总的来说,用孤立的、静止的态度和思维方式去对待母语在英语教学中的作用是不客观的,需要用联系的、动态的眼光看待和处理它。事实上,母语对外语学习既有积极的一面,也有消极的一面,教师和学生都应有充分的思想准备。做到如何活用母语,扬长避短来实施教学,这既要依据学生的年龄特征、学习经验、学习的短期目标或长期目标、教学环境等,也要根据教师的教学水平、教学内容、教学目标以及教学条件。

相关文档
最新文档