国内影视字幕翻译研究的现状及发展趋势+英文稿件
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国内影视字幕翻译研究的现状及发展趋势+英文稿件
The research present and development trend of domestic film
subtitle translation
Abstract:
With the development of the global economic, cultural communication is the main trend.Films is the main way of the cultural communication,we know the different culture through the film. For our country, the films is a tool to spreading our traditional culture. The translation of film subtitle reflects the different culture,and that have effect on viewers.Many scholars pay attention to the translation of the film subtitle at present.There are two kinds of treads.One hand,they stress that our Chinese film subtitle should be translated into english form,and they often ignore our traditional culture.On the other hand,some scholars pay attention to the our cultural factors,and they do not consider on the feeling of the views abroad.The two kinds of the translation is not right. And that is the focus of the quarrel.The paper should adopt to the way to make the different culture harmonious.We should respect our traditional culture factor and combine the western culture,so that the kind of the translation can remain the traditional
culture and make the viewers abroad understand. I think that there are many difference between english culture and Chinese culture. Only we tell the difference between english culture and Chinese culture ,we can translate the film subtitle rightly.
Text:
A The background of the domestic film subtitle translation
Along with the global economic and cultural globalization, China and other foreign countries exchange cultural frequently day by day. The film is a common form of culture, and is a kind of mass culture. The films and television works are to convey different cultural connotations. The film subtitle are important part of film culture, we must firstly understand the film subtitle,so as to understand the films. For the foreign film, how to translate the film titles make it is accurate, that is a very important thing, directly and that affect the viewer of the film's understanding degree. At the same time the translation of the film subtitle is good or bad, directly affects the business value. Generally speaking, the audience through the film subtitle to judge whether watch or not. Therefore, from this point of view, the translation of the film subtitle is very important. In the translation process, we need to consider these questions. Film translation is not only the transformation of language, but also a kind of understanding cultural connotation . From Chinese culture to western culture, two different cultural background,