期末考试英语翻译

合集下载

英语期末考试翻译

英语期末考试翻译

1..2..唐装(Tang style fashion),是最近几年来显现的一个新名词,意思是中国传统式服装。

其实,唐朝距今已经一千四百年,唐装并非是真正唐朝人穿的服装。

唐装只是一个让外国人同意的概念,因为在许多国家,“唐”和“中国”是一样的意思。

今天所谓的唐装,主若是满族人(ethnic Manchu)的服装样式。

因为清朝统治中国超过250年,满族的服装取代了明代汉族服装。

此刻,中国人的穿衣适应变得现代化和多样化,许多人节日里穿上唐装,显得优雅从容。

(182字)Tang suit (Tang style fashion), is a new trend in recent years, mean traditional Chinese clothes. In fact, tang dynasty, has been one thousand four hundred years ago, tang suit is not really in the tang dynasty people wear costumes. Tang suit is just a let foreigners to accept the concept of, because in many countries, "tang" and "China" is the same meaning. Today to the so-called tang suit, mainly is the manchus (ethnic Manchu) clothing styles. Because of the qing dynasty ruled China for more than 250, the manchu clothing replaced the Ming dynasty, the han clothing. Now, the Chinese dress habits become modernization and diversification, many people in the festival wear tang suit, appear elegant and easy.3..香港是全世界最大的电影出口地之一。

英语专业期末考试翻译试题(4),汉译英

英语专业期末考试翻译试题(4),汉译英

英语专业期末考试翻译试题(4),汉译英2011--2012学年翻译理论与实践期末考试题班级___姓名___学号___Ⅰ、Translate the following phases into English(2point*5=10point) 1.一寸光阴一寸金__________________________________________________________ 2.归心似箭__________________________________________________________ 3.熟能生巧__________________________________________________________ 4.如鱼得水__________________________________________________________ 5.涸泽而渔__________________________________________________________ⅡTranslate the following sentences into English(5point*6=30point) 1. 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

____________________________________________________________________________________________________________________ 2. 正月十五元宵夜,街上挂着各式各样精巧的灯笼。

____________________________________________________________________________________________________________________ 3. 这家飞机该有多大的重量啊!它载着解放解放区人民的心。

山东大学继续教育期末考试--英语

山东大学继续教育期末考试--英语

一、翻译题(10分)1、骄必败。

正确答案Pride goes before a fall2、无论你将从事哪一门自然科学的研究,对基本化学知识的了解都是十分必要的。

(discipline,pursue)正确答案Regardless of the discipline of natural science you wish to pursue,the basic knowledge about chemistry is necessary3、At times,the crews could work only three hours a day because their activities interfered with the running of the subway.正确答案有时,施工队一天只能工作三个小时,因为他们的工作影响地铁的运行4、Man's knowledge about himself and nature has grown into a variety of sciences.正确答案人类关于自身和自然界的知识,已经发展成了各种门类的科学5、他专门从事进出口贸易。

正确答案He specializes in foreign trade二、英译汉(4分)6、Through my association with Americans during the past six years I hadgradually adopted some of their ways.正确答案在过去六年与美国人的接触中,我已渐渐接受了他们一些行为方式7、At times,the crews could work only three hours a day because their activities interfered withthe running of the subway.正确答案有时,施工队一天只能工作三个小时,因为他们的工作影响地铁的运行三、写作题(30分)8、要求在30分钟内,根据下面所给的题目和中文提纲用英语写出一篇不少于80词的短文。

英语翻译题目及答案

英语翻译题目及答案

英语期末考试翻译文章饺子饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。

相传为古代医圣张仲景发明。

饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。

其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。

民间有“好吃不过饺子”的俗语。

中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。

对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

DumplingsDumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eati ng hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumpl ings”.During the Spring Festival and other holiday s, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eati ng dumplings. To Chinese people who show high rever ence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an esse ntial part of bidding farewell to the old and ushe ring in the new year.剪纸剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

期末翻译试题答案 适合大学英语专业的翻译考试,作业

期末翻译试题答案   适合大学英语专业的翻译考试,作业

期末翻译试题题型及各部分分值1-2 长句部分上课列举的例子1. 他的观点被驳地体无完肤2. 但是一百年后,黑人依旧没有获得自由,一百年后,黑人的生活仍然不幸地被种族隔离的镣铐和歧视的枷锁桎梏着。

3. 将这一事实一带而过是无济于事的,需要强调和重复,充分地加以说明。

4. 所有的商品都免费送货,这个新计划在1998年亚洲经济危机最糟糕的时候启动实施。

5. 大规模杀伤性武器没有消失,由于在印度和巴基斯坦进行的核试验,核不扩散条约现在正遭到严重的破坏。

6. 对自己所做的事感到震惊,杰克冲向护栏,纵身跳向下面的岩石,在那里,大海迅速的淹没了他。

7. 将为中国提供多边论坛,用于商讨贸易问题年8. 决不能把个人利益凌驾于国家利益之上个9. 因此需要建立一种机制,让人们即能买得到,又能买得起.10. 他的谎言被当场曝光了重复1.发言人称国务院将修改安全规范和卫生规范2.电流的主要影响是磁效应,电效应,化学效应3.这是我们的立场,不是他们的立场4.他是个石油大亨,一个白手起家的石油大亨5.轰炸外国大使馆很明显的违背了国际法,尤其是违背了日内瓦公约。

6.无知是畏惧的根源,也是羡慕的根源7.世界人们正越来越关注另一项措施,这个措施使吸烟者越来越意识到自己的不良习惯8.总统十分欣慰地宣布,飞机从虚幻的遥远的喜玛拉雅地势低平的地方起飞9.尽管据称原子能发电站没有危害,但这种发电站依然被建在远离人群的地方。

10.这些请愿书一定会送到驻莫斯科的外国记者手里11.字母I代表我,O代表owe12.普通加速度是自由落体的加速度13.太空探测器在不到600英尺的地方穿过了火星,向地面传回许多火星表面的图片14.Out of sight, out of mind眼不见心不烦15.季节的每一次更迭,气候的每一次变换,以及一天中的每一个小时,使山峦的奇幻色彩和形状发生了变化,那些远近的家庭好主妇都把这看做准确的晴雨表正说反译1,第一次轰炸未击中目标2,Hasty makes waste勿用力过猛3,欲速则不达4,We may safely say so我们这样说万无一失5,The explanation is pretty thin这个解释是十分不充分的6,The doubt was still unsolved---他一再解释,一团仍然存在7,He was an indecisive sort of person and always capricious.他这人优柔寡断,而且总是反复无常8,Don’t lose time in doing—赶紧把信寄出去9,With no exception无一例外10,The significance of these incidents wasn’t lost on us.这些事件引起了我们的重视合译1. 安然起初一家公司的名字,然后变成了一桩丑闻的代名词,现在又用做一个及物动词2. 那声音来自远处,但他知道这是一群猎狗在狂吠3. 1953年,我刚从爱尔兰的科尔克勒来此寻找出路被动语态1. 这种不分党派的态度,最常见于秘密会议中2. 许多盆地是由于地壳下沉而形成的3. 他昨晚在一家剧院遇刺了定语从句1. 月球是一个声断音绝的地方,一个万籁俱寂的世界2. There are many people很多人想看这部电影3. 这些会议促使他辞职,理由就是他的年纪越来越大,身体越来越差4. 我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有国籍的某种标志5. 只有你能做到这件事6. 这是第一次我和老板发生严重的纠纷,7. 大使只宴请了几个人,因为他特别想她眼里是不错的丈夫人选和这几个人谈谈,听听他们的看法8. 他吃了一只蘑菇,结果就病倒了9. 钢零件上通常涂有油脂,免得生锈10. 水如果不清洁就会引起重病11. 趁你年富力强的时候,为人民做出更多的贡献吧12. 科学家皆勤奋分译1. 离公园几个街区便是与公园平行的克莱门特大街,哪有几十家民族餐馆,热闹得像第二个唐人街2. 他在公司的地位无可争议,又有相当可观的收入,这使得他在他眼里是不错的丈夫人选3. 他没料到他的知识如此渊博,但是觉得有些不好意思,没有说出口4. On December 31,2001,a dozen of members of the European Union 2001年12月31日,十二个欧盟成员国决定启用欧元5. 无论是在事实上,还是在感情上,我都不是他们的敌人,而是他们的朋友6. The shining flowerpot holder stood importantly in the west window--课外Neither should seek hegemony in the Asia-Pacific region and each is opposed to efforts (by any other country or group of countries) (to establish such hegemony), and neither is prepared to negotiate [on behalf of any third party] or to enter into agreements or understandings [with the other] (directed at other states).任何一方都不应该在“亚洲-太平洋”地区谋求霸权,每一方都反对任何国家或国家集团建立这种霸权的努力;任何一方都不准备代表任何第三方进行谈判,也不准备同对方达成针对其他国家的协议或谅解。

南昌大学学术英语期末考试课文翻译

南昌大学学术英语期末考试课文翻译

Text 4Security Benefits of Cloud Computing 云计算的安全利益1The future of the Internet 网络的未来T oday, we can easily notice how the nature of the Internet is changing from a place used to read web pages to an environment that allows the users to run software applications.现在,我们可以很容易地注意到网络的本质从被用来读网页的地方变为允许用户运行软件应用程序的环境。

An interesting analogy, introduced by Nova Spivack [1], describes the evolution of the Web in the following terms:诺瓦提出了一个有趣的类比,以如下的形式描述了网络的进化:- Web 1.0 was seen as readonly, used to create almost static pages, like personal websites, newspapers, shopping applications and so on;1)web 1.0 是只读的,被用来创造几乎静态的网页,比如个人网页、报纸、购物应用程序等。

- Web 2.0 introduced the readwrite content – the publishing becomes participation, the websites turn into blogs and the blogs were aggregated together into large collections. Interactivity and collaboration are now very common for the web content;2)web 2.0 引入了读和写的内容——出版变成了参与,网页变成博客,博客聚集在一起变成大的汇总。

英语专业期末考试翻译试题(5),汉译英

英语专业期末考试翻译试题(5),汉译英

2012翻译期末考试试题一.词语(10分)眼不见心不烦Out of sight, out of mind三思而后行Look before you leap物以类聚人以群分Birds of a feather flock together天下无不散之筵席All good things must come to an end欲速则不达Haste makes waste二.句子(20分)1 只有冷静,才能成功。

Success depends on calm minds.2 第一次见面,司徒乔给我的印象就极好。

The first meeting with Situ Qiao made a wonderful impression on me.3 动物没有水不能生存,职务没有水也不能生长。

Animals can't live without water,neither can plants ground.4 英雄造事实,时势造英雄。

Hero creates the times, the times produce their heroes.5 敌军闹得全村鸡犬不宁。

The enemy troops threw the whole village into great disorder.6 专家们认为这种流行病不是由空气污染,就是由食物污染所引起的。

The experts believed that the epidemic disease was caused by either air pollution or food contamination.7 我们不得不零零星星的偿讨。

We have to pay in dribs and drabs.8 三十几个人,三三五五,各自在爱去的地方溜达。

Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.9 这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。

大二上大学英语期末考试翻译题答案

大二上大学英语期末考试翻译题答案

GRAMMAR REVIEW1.I’ll borrow whichever tent you are not using now (你们现在不用的任何一顶帐篷).2.Free movie tickets will be given to whoever comes/come first (最早来的人们).3.We agreed to accept whichever/whatever condition our captain thought was the best (任何我们队长认为最佳的条件).4.Friends are forever comforts.Wherever/No matter where I go (无论我走到哪里)their care follows.5.It is neither possible nor sensible for parents to satisfy whatever wishes their child/children expresses/express (孩子表达的任何愿望).6.However disappointed/No matter how disappointed you may feel about the surroundings/environment/situation (不管你对环境有多么失望),you’re supposed to complain less and work more.7.Respect for the law is the foundation of a civilized society. Whoever breaks it (不管谁触犯法律)will be punished.8.David is in the habit of knitting his brows whenever he concentrates on a problem (每当他集中精力思考问题的时候).1.It is not luck but hard work that led him to today’s success.2.Prof.Moen argues that it is energy makes the world go round.3.It is not until he had proved he was honest that he won the family’s trust.4.It was clearly the headmaster himself who/that opened the door for me.5.What is it that Jack has to take into consideration when applying for the job? TRANSLATION1.以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的.The friendship grounded on common / shared interest does not break up easily. / It is not easy for the friendship grounded on common / shared interest to break up.2.孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力和勇敢区分开来.Children must learn to distinguish between violence and bravery / courage in computer games.3.当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的.There spring uo so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expect a person to know / keep track of everything.4.诸如背弃朋友这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”.Laws do not regulate such things as betrayal to friends,that is why there is what we call / is called “the court of morally”.5.有人把今天的文化描述为“快餐文化”.无论做什么事,人们只是追求用最短的时间达到最大的满足.Today’s culture is described as“fast-food culture”.Whatever they may be / are doing,people just pursue the greatest / maximum satisfaction within the shortest time. 6.常言说,天下没有免费的午餐.如果你想要什么,就得去挣.As the saying goes,there is no such thing as a free lunch.If you want something,go and earn / work for it.GRAMMAR REVIEW1.Sitting on the stairs was/On the stairs was sitting (楼梯上坐着)a dark-haired girl.2.Over the wall came/flew (墙那边飞过来了)a shower of stones.3.Round the corner was (拐角那儿)a policeman on the beat.4.Then finally came (终于到了)the graduation ceremony we had been looking forward to.5.Under the table was lying (桌子底下躺着)a half-conscious young man.6.At/On the top of(On top of)the hill stood (山顶矗立着)the castle in all its grace.1.The beaver chews down trees to get food and material to build its home with.2.Do your parents think Tom is a nice boy to go out with?3.The goals for which he has fought all his life seem unimportant to him now.4.A great book,rich in ideas and beauty,demands the most active reading you are capable of.5.The essay starts by asking a question,to which the author then gives a positive answer. TRANSLATION1.无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多.In either friendship or love / In both friendship and love,you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum.2.我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人.I built all my hopes on his promise(s),only to find that he was not a man of sincerity at all.3.我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病.We took Mother to all the best hospitals we could find,but all our efforts were in vain;she failed to survive the disease.4.情人节是个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子. Valentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14,a perfect day to express love to the object of your / one’s affection.5.在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的.In the information era,communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous.6.爱情需要时间,因为只有慢慢习惯和学会欣赏对方才会产生出爱情.Love takes time,for it is not / forged until you have grown used to the other’s company and learned to appreciate the other.。

大学英语期末考试段落翻译题库

大学英语期末考试段落翻译题库

尽管很多学生反感英语,经常对英语学习感到迷茫,他们仍然觉得必须学好英语。

那么老师如何使学生的英语学习之旅变得愉快呢?有效、准确且有益的沟通技能取决于语法和词汇。

因此,对于那些缺乏语言功底,需要从头学起的学生来说,教授语言的基本框架,准确的语法和恰当的词汇是非常有道理的。

学好语法和掌握大量的词汇就好比拿着路线图在车况良好的车里驾驶。

我们要常常查看路线图(核对语法)和调整汽车的引擎(调节词汇)。

具备了这两大有利条件,学生就会逐渐喜欢上英语,他们的英语学习之旅也会变得得心应手。

Although many students seem allergic to English and always get lost in English learning, they still feel obliged to learn it well. Then how can teachers make students’ journey of English learning enjoyable? Effective, precise, and beneficial communication depends upon grammar and a good vocabulary.Thus, for the students with language deficit and should learn from scratch, it does make sense to teach them the essential framework of language, accurate grammar and proper vocabulary. Learning grammar and a good vocabulary is just like driving with a road map in a well-conditioned car.One should often study the road map (check grammar) and tune up the car engine (adjust vocabulary). Equipped with these two essential assets, students will surely become attached to English and have excellent control in their journey of English learning.未来几年里,人文学科可能会继续其长期低迷的态势。

生物制药专业英语 天津农学院 期末考试翻译范围及答案

生物制药专业英语 天津农学院 期末考试翻译范围及答案

Among many early races在很多早期历史中,疾病被认为是恶魔或邪灵进入体内而引起的。

治疗方法相当自然,包括使身体摆脱超自然侵入者。

从历史的最早记录中得出证据,治疗这些疾病的主要方法是通过使用宗教咒语,使用有害物质和特殊中药或植物的使用。

在早期的种族之间,疾病被认为是由恶魔的入侵或者罪恶的灵魂进入体内所引起的。

治疗自然的包括驱除体内的超自然入侵者。

从最早的历史记录开始被证实治疗疾病的主要途径是通过宗教咒语的使用,有害物质的使用和特殊中药或植物的给药。

Before the days of the priestraft在剂师出现之前,那些通过经验或通过口传的关于植物的治愈知识已经被部落的聪明的男人或女人收集起来,他们被召唤来照料那些生病的或受伤的人,并且准备治疗。

这就是在药物的制备中药剂师的技能起源了。

在药剂师出现之前,部落里聪明的人,他们懂得关于植物的治疗特性的知识,这些知识是通过经验或是口口相传下来而收集的。

他们被召集去处理生病或受伤的人并准备治疗法。

在药用材料的准备过程中药剂师这一行业就诞生了。

As time passed随着时间推移,药剂师的角色开始与祭司的功能相结合,并且在早期的文明中术士或医生开始成为身体的治疗者也是灵魂的治疗者。

在他们早期的历史中制药和药物是不能辨别的,因为他们的实践大体是部落宗教领导者的职责。

随着时间推移,药剂师的角色开始与祭司的功能相结合,并且在早期的文明中术士或医生开始成为身体的治疗者也是灵魂的治疗者。

在他们早期的历史中制药和药物是不能辨别的,因为他们的实践大体是部落宗教领导者的职责。

Due to thepatience and由于考古学家的耐心和理解,药物的类别和特殊药物的使用在药物治疗的早期历史中被运用不像猜想中那样难确定。

许多追溯到公元前3000年的古代石碑,卷轴和其他遗物已经被发现和被考古学者解读,这点亮了医药学的历史。

在这些古代文件中与我们传统有特殊的联系。

(完整版)大学英语4期末考试翻译

(完整版)大学英语4期末考试翻译

Unit 1 Topic 1: Friends一个人可能会有很多朋友,但知心朋友只有一两个。

我们把一些朋友看作是亲密的朋友,把其他的视为普通朋友。

那些对我们不忠实的人不能称为我们的朋友。

A person can have many friends but only one or two bosom friends. We regard some of our friends as our intimate friends, and others as ordinary friends. Those who are unfaithful to us can’t be called our friends.好朋友是真正的朋友,而真正的朋友是终生的朋友。

可以说朋友如同自己的左膀右臂。

首先朋友是一个你能依赖,信任和与之交谈的人。

其次朋友是一个能倾听你诉说(烦心事)的人或你能在他面前畅所欲言的人。

更重要的是朋友是一个在你身处于困境时会给你帮助的人。

正如俗话所说:患难之交见真情。

A good friend is a real friend, and a real friend is a friend for life. A friend is, as it were, a second self. First, a friend is one whom you can count on, trust and talk to. Second, a friend is someone who will listen to you when you talk about your problems or before whom you may think aloud. What is more, a friend is a person who will help you if you are in trouble. Just as the saying goes: A friend in need is a friend indeed我们应该和(心地)善良、有同情心、关心他人、诚实、体贴的人交朋友,因为他们是真诚的、可信赖的。

扬大研究生英语期末考试翻译

扬大研究生英语期末考试翻译

1.An abstract serves an important function in a research report. It communicates the scope of your paper and the topics discussed to your reader. In doing so, it facilitates research. Abstracts help scientists to locate materials that are relevant to their research from among published papers, and many times scientists will only read a paper’s abstract in order to determine whether the paper w ill be relevant to them. Considering your audience and their needs will help you to determine what should be included in your abstract.——摘要在一份研究报告中发挥着重要作用。

它把你论文的范围和讨论的主题传达给读者。

这样做有利于研究。

摘要帮助科学家从发表的论文中找到与他们研究相关的文献资料,科学家常常只阅读一篇论文的摘要从而决定此论文是否与他们的研究有关。

考虑到你的读者和他们的需求会将帮助你决定摘要该包含什么。

2.An informative abstract acts as a report in miniature, encapsulating the whole paper. It summarizes the key information from every major section in the body of the report, and provides the key facts and conclusions from the body of the report. A good way to develop an informative abstract is to devote a sentence or two to each of the major parts of the report. If space permits, you can provide contextual information such as background of the problem and the significance of the research, but you can also omit contextual information because the abstract is not supposed to serve as an introduction to the subject matter of the report----your introduction will serve that role. You should, however, include key numerical facts to make the informative abstract brief and readers will not be surprised to see key data in an informative abstract.——信息性摘要作为微型报告,概括整篇论文。

大二上大学英语期末考试翻译题答案

大二上大学英语期末考试翻译题答案

GRAMMAR REVIEW1.I’ll borrow whichever tent you are not using now (你们现在不用的任何一顶帐篷).2.Free movie tickets will be given to whoever comes/come first (最早来的人们).3.We agreed to accept whichever/whatever condition our captain thought was the best (任何我们队长认为最佳的条件).4.Friends are forever comforts.Wherever/No matter where I go (无论我走到哪里)their care follows.5.It is neither possible nor sensible for parents to satisfy whatever wishes their child/children expresses/express (孩子表达的任何愿望).6.However disappointed/No matter how disappointed you may feel about the surroundings/environment/situation (不管你对环境有多么失望),you’re supposed to complain less and work more.7.Respect for the law is the foundation of a civilized society. Whoever breaks it (不管谁触犯法律)will be punished.8.David is in the habit of knitting his brows whenever he concentrates on a problem (每当他集中精力思考问题的时候).1.It is not luck but hard work that led him to today’s success.2.Prof.Moen argues that it is energy makes the world go round.3.It is not until he had proved he was honest that he won the family’s trust.4.It was clearly the headmaster himself who/that opened the door for me.5.What is it that Jack has to take into consideration when applying for the job? TRANSLATION1.以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的.The friendship grounded on common / shared interest does not break up easily. / It is not easy for the friendship grounded on common / shared interest to break up.2.孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力和勇敢区分开来.Children must learn to distinguish between violence and bravery / courage in computer games.3.当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的.There spring uo so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expect a person to know / keep track of everything.4.诸如背弃朋友这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”.Laws do not regulate such things as betrayal to friends,that is why there is what we call / is called “the court of morally”.5.有人把今天的文化描述为“快餐文化”.无论做什么事,人们只是追求用最短的时间达到最大的满足.Today’s culture is described as“fast-food culture”.Whatever they may be / are doing,people just pursue the greatest / maximum satisfaction within the shortest time. 6.常言说,天下没有免费的午餐.如果你想要什么,就得去挣.As the saying goes,there is no such thing as a free lunch.If you want something,go and earn / work for it.GRAMMAR REVIEW1.Sitting on the stairs was/On the stairs was sitting (楼梯上坐着)a dark-haired girl.2.Over the wall came/flew (墙那边飞过来了)a shower of stones.3.Round the corner was (拐角那儿)a policeman on the beat.4.Then finally came (终于到了)the graduation ceremony we had been looking forward to.5.Under the table was lying (桌子底下躺着)a half-conscious young man.6.At/On the top of(On top of)the hill stood (山顶矗立着)the castle in all its grace.1.The beaver chews down trees to get food and material to build its home with.2.Do your parents think Tom is a nice boy to go out with?3.The goals for which he has fought all his life seem unimportant to him now.4.A great book,rich in ideas and beauty,demands the most active reading you are capable of.5.The essay starts by asking a question,to which the author then gives a positive answer. TRANSLATION1.无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多.In either friendship or love / In both friendship and love,you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum.2.我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人.I built all my hopes on his promise(s),only to find that he was not a man of sincerity at all.3.我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病.We took Mother to all the best hospitals we could find,but all our efforts were in vain;she failed to survive the disease.4.情人节是个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子. Valentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14,a perfect day to express love to the object of your / one’s affection.5.在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的.In the information era,communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous.6.爱情需要时间,因为只有慢慢习惯和学会欣赏对方才会产生出爱情.Love takes time,for it is not / forged until you have grown used to the other’s company and learned to appreciate the other.。

湖南省长沙市2019-2020学年上学期七年级英语期末试卷分类汇编:语篇翻译

湖南省长沙市2019-2020学年上学期七年级英语期末试卷分类汇编:语篇翻译

湖南省长沙市2019-2020学年上学期七年级英语期末试卷分类汇编语篇翻译湖南省长沙市青竹湖湘一外国语学校2019-2020学年七年级上学期期末英语试题第一节语篇翻译阅读下面的短文, 将划线部分译成英文或中文。

My name is Liming. Gina is my friend.1.我们在同一所学校上学。

We have classes from Monday to Friday. My favorite subject is English and I think English is useful.2.She likes math very much because she thinks it's easy for her. I often help Gina with her English and she can teach me math. School starts at eight. We have four classes in the morning. In the afternoon we have three classes3.我的课下午三点结束, 然后我要去踢足球。

We have many good teachers.4.Our Chinese teacher, Mr. Wang, is great fun. He always plays with us. He is very young. His birthday is on May 22nd.We enjoy our school life very much.5.There are many activities in our school such as sports meeting ,art festival, School Day and English Day. I like English day best. We usually have it in December, before the New Year's Day. We sing, dance and play different games. We always have a good time.45._______________________________________________________________________________ ___________46._______________________________________________________________________________ ___________47._______________________________________________________________________________ ___________48._______________________________________________________________________________ ___________49._______________________________________________________________________________ ___________【答案】45. We go to the same school.46. 她非常喜欢数学,因为她认为数学对她来说很容易。

研究生英语期末考试翻译总结

研究生英语期末考试翻译总结

以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的。

You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma,that is,out of sheer necessity.对于大自然的爱好,我是多方面的,我爱山,但更爱海。

I love diverse aspects of mother nature,but I love the sea more than mountain.读书的问题嘛,我愿说几句。

I would like to say a few words about reading.这几天心理颇不宁静。

I have felt quite upset recently.至于实在的情形,我心里自然记得的。

As for the true facts,of course,I can remember them.我们的城市在过去的十年里经历了翻天覆地的变化。

The past decade saw great changes of out city. 希望今后上海能够与更多的外国城市结为友好城市。

It is hoped that shanghai will establish friendly relations with more foreign cities in the future.她从来没想到他是个不诚实的人。

It never occurred to her that he was a dishonest man.我突然想到一个主意。

An idea suddenly struck me.我给你打国际长途就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。

An international phone call to you is as easy as a call to sister li downstairs.宗教不得干预政治。

英语期末考试翻译

英语期末考试翻译

Unit 71、萨姆买不起他极想要那种照相机,因为那相机太贵了。

Sam could not afford (to buy) the camera he longed for because it was too expensive.2、整个上午他都在忙惊天动地写那篇故事,只是偶尔停下来喝杯茶。

He was busy writing the story all the morning , only breaking off occasionally to have some tea.3、他是个富人家的儿子,不过看上去已经家道中落了。

He is the son of a wealthy family, but he seems to have come down in the world.4、他常利用她缺乏(lack)生意头脑(business sense)而欺骗她。

He often took advantage of her lack of business sense to cheat her. 5、王教授,请您赏光来参加我们星期六的英语晚会好吗?Prof. Wang , would you do us a favor by coming to our English evening this Saturday?6、看外表他一点也不像是个八十多岁的老人。

He does not seem to be an old man in his eighties, considering his appearance.7、他们肯定没打算把他培养成一名工程师,我猜想他们永远也不会这样做。

Undoubtedly they do not have the intention of making an engineer of him, and I suspect they never will.8、我怀疑这家工厂什么质量控制也没有。

英语期末考试课文翻译华师大the way for suit dream

英语期末考试课文翻译华师大the way for suit dream

one of the factors that sets Dream Hotels apart is the speed and willingness with which the staff do their jobs. Take room service. In your really classy dream hotel this function is performed by an elite corps of deaf mutes who, especially when they are bringing breakfast ,know that you do not wish to speak .They maintain a monastic silence in your presence. They bring you food that is hot. They accept your tip ,even if it is in the wrong currency, with a small reverential bow. Then, pocketing your worthless dong or piastre without a murmur, they depart as quickly and quietly as they came.梦中旅馆的一大特色就是工作人员工作迅速热情。

以房间服务为例。

在你理想的酒店里,为你服务的是一群“聋哑(安静)”的精英人士,尤其是早上给你送早点的时候,他们知道你并不想说话。

他们在你面前将如出家人一般一直保持安静。

他们给你送来的食物是热气腾腾的。

即使你拿错了钱,他们也会接受你的小费,并且给你真诚一鞠躬。

然后,毫无怨言的收起你给的一点也不值钱的盾或者是皮埃斯特,并且迅速安静地离开。

Compare that with the kind of thing one is likely to find in the lesser British hostelries patronized by us working journos. When you ring for room service the man at the desk often doesn’t know what room service is. You urge him to make a few inquiries, and eventually, sucking hard at his teeth, he connects you to the laundry. When you finally get through to the appreciate person, you ask, let us say, for tea and toasted sandwiches. then you must be patient. During the time it takes to come you can write a novel, go bald, change sex, perhaps even retire.and when it does arrive, of course, it isn’t toasted sandwiches at all. it’s yesterday’s scones. And the pot contains tepid water and a solitary teabag floating on the surface like a dead frog in a pond.与我们这些工作记者常光顾的但比较少见的英国的小旅店的服务比较下吧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Lesson1The greatest achievement of human in its long evolution from ancient hominoid ancestor to its present status is the acquisition and accumulation of a vast body of knowledge about itself,the world,and the universe. The products of this knowledge are all those things that, in the aggregate, we call “civilization”, including language, science, literature, art, all the physical mechanisms, instruments,and structures we use,and the physical infrastructures on which society relies. Most of us assume that in modern society knowledge of all kinds is continually increasing and the aggregation of new information into the corpus of our social or collective knowledge is steadily reducing the area of ignorance about ourselves,the world,and the universe. But continuing reminders of the numerous areas of our present ignorance invite a critical analysis of this assumption.人类从古代的类人猿祖先发展到现状的及其漫长的过程中的最大成就是获取并积累了大量关于自身、世界和宇宙的知识。

总的来说,我们将这种知识的所有产物称之为“文明”,包括语言、科学、文学、艺术,我们所应用的所有物理学、工具、结构,以及社会所以存的物质基础。

大多数人认为,随着现代社会各种知识不断增加新信息不断积聚,我们对自身、世界、宇宙的未知正在稳步减少。

但是,人类至今对诸多领域的无知使得我们要对这种观点进行批判分析。

Lesson2Moreover,before lamenting modularization ,it is necessary to ask ourselves whether we really would prefer to return to the traditional condition of man in which each individual presumably related to the whole personality of a few people rather than to the personality modules of many. Traditional man has been so sentimentalized,so cloyingly romanticized,that we frequently overlook the consequences of such a return. The very same writers who lament fragmentation also demand freedom—yet overlook the un-freedom of people bound together in totalistic relationship. For any relationship implies mutual demands and expectations. The more intimately involved a relationship,the greater the pressure the parties exert on one another to fulfill these expectations. The tighter and more totalistic the relationship,the more modules,so to speak,are brought into play,and the more numerous are the demands we make.此外,我们在惋惜感叹模块化之前有必要自问我们是否真的愿意回归传统,每个人只与少数几个人做全面深入的了解接触而不是与众多的人做有限的接触。

传统的人流于感伤,多生浪漫,以至于我们经常忽略其带来的后果。

那个哀叹人际破碎的作者同样需要自由,只是他忽略了严格人际关系下人的不自由。

人际关系意味着彼此的需求与期望。

私交越亲密意味着彼此实现这些期望的压力越大。

可以这么说,严格完整模块化的人际关系能够更有效地满足我们更多的需求。

In a modular relationship, the demands are strictly bounded. So long as the shoe salesman performs his rather limited service for us, thereby fulfilling our limited expectations, we do not insist that he believe in our god, or that he be tidy at home, or share our political values, or enjoy the same kind of food or music that we do. We leave him free in all other matters—as he leaves us free to be atheist or Jew, heterosexual or homosexual, john Bircher or communist. This is not true of total relationship and cannot be. To a certain point, fragmentation and freedom go together.在一个模块化的人际关系中,需求有着严格的界定。

比如,只要卖鞋的售货员为我们提供有限的服务并保证满足我们有限的期望,我们并不期望他信奉我们的上帝,或者他在家里衣着整洁,或者持有和我们相同的政治价值观,或者喜爱我们所喜爱的食物与音乐。

我们使得他在其它事物上是自由的,正如他不干涉我们是无神论者或犹太教徒、异性恋或同性恋、反对或拥护共产主义。

这不是更不可能是人际关系的真实性。

在某种程度上,模块化的人际关系与自由相伴而生。

Lesson3That there are significant differences between modern and traditional cultures is beyond dispute.A world in which some societies highly modern and others still traditional will obviously be less homogeneous than a world in which all societies are comparably modern. It dose not necessarily follow, however, that societies with modern cultures should be any more similar than are societies with traditional cultures. Only a few hundred years ago all societies were traditional. Was that world any less homogeneous than a future world of universal modernity is likely to be? Probably not. “Ming china was assuredly closer to the France of the V alois,”Fernand Braudel observes, “than the China of Mao Tse-tung is to the France of the Fifth Republic.” Modern societies have much in common, but they do not necessarily merge into homogeneity. The argument that they do rests on the assumption that modern society must approximate a single type, the western type; that modern civilization is western civilization, and western civilization is modern civilization. This, however, is a false identification. Virtually all scholars of civilization agree that western civilization emerged in the eighth and ninth centuries and developed its distinctive characteristic in the centuries that followed. It did not begin to modernize until the eighteenth century. The West, in short, was Western long before it was modern.现代文化与传统文化之间存在显著的差异是无可争议的事实。

相关文档
最新文档