最新《子衿》古诗原文及翻译

合集下载

子衿原文《子衿》原文及翻译

子衿原文《子衿》原文及翻译

子衿原文《子衿》原文及翻译
查字典语文网小编给各位考生筛选整理了:诗经中《子衿》原文,《子衿》原文翻译,诗经的来源,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注查字典语文网。

一、《子衿》原文
青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

二、《子衿》原文翻译
青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。

纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。

一天不见你的面啊,好像有三月那样长!
三、诗经由来
《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。

“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。

虽多,亦奚以为?”
司马迁记载的也是这一名称,如:“《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。


因为后来传世的版本中共记载有311首,为了叙述方便,就称作“诗三百”。

之所以改称《诗经》,是由于汉武帝以《诗》《书》《礼》《易》《春秋》为五经的缘故。

提示:以上是诗经中《子衿》原文,《子衿》原文翻译,诗经由来,查字典语文网所提供的所有考试信息仅供考生及家长参考,敬请考生及家长以权威部门公布的正式信息为准。

诗经子衿原文及翻译通用9篇

诗经子衿原文及翻译通用9篇

诗经子衿原文及翻译通用9篇诗经子衿原文及翻译1①子衿:周代读书人的服装。

子,男子的美称,这里即指“你〞。

衿:即襟,衣领。

②嗣〔yí〕音:传消息。

嗣,通“贻〞,给、寄的意思。

③佩:这里指系佩玉的绶带。

④挑〔táo〕兮达〔tà〕兮:单独走来走去的.样子。

⑤城阙:城门两边的观楼。

诗经子衿原文及翻译2子衿-诗经:西周-春秋,诗经子衿-诗经原文:子衿佚名〔先秦〕青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮!【解释】①子衿:周代读书人的服装。

子,男子的美称。

衿,衣领。

②悠悠:此指忧思深长不断。

③宁(ning):莫非。

④嗣音:继续通信、传消息。

嗣,继续的意思。

⑤佩:这里指系玉佩的绶带。

⑥挑(táo)兮达(tà)兮:单独走来走去的样子。

挑,也作“佻〞。

⑦ 城阙:城门两边的楼。

子衿-诗经拼音解读:zǐ jīnyì míng 〔xiān qín 〕qīng qīng zǐ jīn ,yōu yōu wǒ xīn 。

zòng wǒ bú wǎng ,zǐ níng bú sì yīn ?qīng qīng zǐ pèi ,yōu yōu wǒ sī 。

zòng wǒ bú wǎng ,zǐ níng bú lái ?tiāo xī dá xī ,zài chéng què xī 。

yī rì bú jiàn ,rú sān yuè xī !相关翻译你青青的衣领,是我悠悠的思念。

就算我不曾去找你,莫非你就不能传消息给我?你青青的佩带,是我悠悠的情怀。

就算我不曾去找你,莫非你就不能主动来?我在这高高的城楼上,走来走去,四处张望。

《诗经:子衿》译文及赏析

《诗经:子衿》译文及赏析

《诗经:子衿》译文及赏析导读:《诗经:子衿》青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

注释:1、子:男子的美称。

2、衿:衣领。

3、悠悠:此指忧思深长不断。

4、宁:难道。

5、嗣,通“贻”。

6、嗣音:传音讯。

7、挑达:独自来回走动。

8、城阙:城门楼。

译文:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?我来回踱着步子呵,在这高高城楼上啊。

一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。

赏析:这首写一个女子在城楼上等候他的恋人。

全诗三章,采用倒叙手法。

前两章以“我”的口气自述怀人。

“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。

对方的衣饰给她留下这么深刻的'印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。

如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

近人吴闿生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。

末章变调。

”《诗义会通》、虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。

全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。

这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。

诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”、“达”二字,主要笔墨都用在刻划男的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。

两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。

末尾的内心独白,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。

诗经郑风子衿译文

诗经郑风子衿译文

诗经郑风子衿译文
《诗经·郑风》中《子衿》的译文如下:
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。

一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!
此诗描写抒情主人公思念其心上人,相约在城楼见面,但久等不至,望眼欲穿,埋怨心上人不来赴约,更怪他不捎信来,于是唱出“一日不见,如三月兮”的无限情思。

全诗三章,每章四句,采用倒叙的手法,充分描写了抒情主人公相思的心理活动,惟妙惟肖,意境幽美,是一首优美的情歌,是为中国文学史上描写相思之情的经典作品。

原文先秦·佚名的《子衿》
青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

子衿全诗解释

子衿全诗解释

子衿全诗解释一、出处子衿出自诗经·郑风。

诗经呢,那可是我国古代诗歌的开端,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔白华华黍由庚崇丘由仪),剩下的305篇就都是能看到内容的啦,子衿就是这305篇中的一篇。

二、原文及注释原文:青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

注释:“子衿”,你的衣领。

子,是对男子的美称。

衿,是衣领。

“悠悠”,长久的样子,形容思念之情绵绵不断。

“宁”,岂,难道。

“嗣音”,寄传音讯。

嗣,通“贻”,给、寄的意思。

“佩”,这里指系佩玉的绶带。

“挑兮达兮”,挑、达,往来相见的样子。

形容走来走去的样子。

“城阙”,城门两边的观楼。

三、翻译你那青青的衣领啊,深深萦绕在我的心间。

纵然我没有去找你,你难道就不能给我寄个音信吗?你那青青的佩带啊,深深牵动着我的思念。

纵然我没有去找你,你难道就不能到我这儿来吗?我在这城楼上走来走去啊,一天没见到你,就好像过了三个月那么漫长呢。

四、赏析1. 情感表达这首诗表达的情感特别浓烈。

从开头“青青子衿,悠悠我心”就把那种深深的思念给展现出来了。

这个思念是很细腻的,女子看到男子的衣领或者佩带就能想到他,而且这种思念带着一点嗔怪。

你看,她说“纵我不往,子宁不嗣音”“纵我不往,子宁不来”,虽然是自己没有去找对方,但是却怪对方不主动联系自己,不来找自己,这种心理特别真实,就像恋爱中的小女生一样,心里想念,但是嘴上还带着点小傲娇。

2. 描写手法在描写上呢,很简洁但是很生动。

像“挑兮达兮,在城阙兮”,简单几个字就把女子在城楼上焦急等待、走来走去的样子写出来了。

还有就是用“一日不见,如三月兮”这种夸张的手法,把思念的急切表现得淋漓尽致。

才一天没见就像过了三个月,这种感受很多热恋中的人都能体会到。

3. 结构特点结构上也很清晰。

诗经《国风·郑风·子衿》原文译文赏析

诗经《国风·郑风·子衿》原文译文赏析

【导语】《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚⾄天象、地貌、动物、植物等⽅⽅⾯⾯,是周代社会⽣活的⼀⾯镜⼦。

下⾯是分享的诗经《国风·郑风·⼦衿》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《国风·郑风·⼦衿》 先秦:佚名 青青⼦衿,悠悠我⼼。

纵我不往,⼦宁不嗣⾳? 青青⼦佩,悠悠我思。

纵我不往,⼦宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。

⼀⽇不见,如三⽉兮! 【译⽂】 青青的是你的⾐领,悠悠的是我的⼼境。

纵然我不曾去看你,你难道就不给我寄传⾳讯? 青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去看你,难道你就不能到我这来吗? ⾛来⾛去张眼望啊,在这⾼⾼的观楼上。

⼀天不见你的⾯啊,好像已经有三个⽉那样长! 【赏析】 《国风·郑风·⼦衿》是中国古代第⼀部诗歌总集《诗经》中的⼀⾸诗。

全诗三章,每章四句。

此诗写单相思,描写⼀个⼥⼦思念她的⼼上⼈。

每当看到颜⾊青青的东西,⼥⼦就会想起⼼上⼈青青的⾐领和青青的佩⽟。

于是她登上城门楼,就是想看见⼼上⼈的踪影。

如果有⼀天看不见,她便觉得如隔三⽉。

全诗采⽤倒叙的⼿法,充分描写了⼥⼦单相思的⼼理活动,维肖维妙,⽽且意境很美,是⼀⾸难得的优美的情歌,成为中国⽂学描写相思之情的经典作品。

全诗三章,采⽤倒叙⼿法。

前两章以“我”的⼝⽓⾃述怀⼈。

“青青⼦衿”,“青青⼦佩”,是以恋⼈的⾐饰借代恋⼈。

对⽅的⾐饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。

如今因受阻不能前去赴约,只好等恋⼈过来相会,可望穿秋⽔,不见影⼉,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个⾳信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?” 第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋⼈不⾄⽽⼼烦意乱,来来回回地⾛个不停,觉得虽然只有⼀天不见⾯,却好像分别了三个⽉那么漫长。

全诗五⼗字不到,但⼥主⼈公等待恋⼈时的焦灼万分的情状宛然如在⽬前。

子衿注音版原文及翻译

子衿注音版原文及翻译

子衿注音版原文及翻译《子衿》注音版:子(zǐ)衿(jīn)-佚(yì)名(míng)青(qīng)青(qīng)子(zǐ)衿(jīn),悠(yōu)悠(yōu)我(wǒ)心(xīn)。

纵(zòng)我(wǒ)不(bù)往(wǎng),子(zi)宁(níng)不(bù)嗣(sì)音(yīn)?青(qīng)青(qīng)子(zǐ)佩(pèi),悠(yōu)悠(yōu)我(wǒ)思(sī)。

纵(z òng)我(wǒ)不(bù)往(wǎng),子(zi)宁(níng)不(bù)来(lái)?挑(tiāo)兮(xī)达(dá)兮(xī),在(zài)城(chéng)阙(què)兮(xī)。

一(yī)日(rì)不(bú)见(jiàn),如(rú)三(sān)月(yuè)兮(xī)。

《子衿》全文如下:青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

《子衿》原文及翻译:青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?【翻译】青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。

纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?【翻译】青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

【翻译】来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。

一天不见你的面啊,好像有三月那样长!。

《子衿》原文注释鉴赏和解析

《子衿》原文注释鉴赏和解析

《子衿》原文注释鉴赏和解析(一)青青子衿,悠悠我心;纵我不往,子宁不嗣音?(二)青青子佩,悠悠我思;纵我不往,子宁不来?(三)挑兮达兮,在城阙兮;一日不见,如三月兮。

〔注释〕衿(jīn):衣领。

嗣音:寄音讯。

挑:挑逗。

达:放恣不羁。

城阙:城楼。

“青青子衿,悠悠我心”,第一句就点明了诗的主旨。

“悠悠我心”即“我心悠悠”,“悠悠”,“思之长也”,用白话说就是牵肠挂肚。

牵挂的人是谁呢?“青青子衿”作了巧妙的交代。

“青青”,“纯绿之色”,“衿”,衣领,诗人以纯绿衣领借代书生,四个字不但告诉了她所牵挂的对象,而且也说明了人物的身份。

在古代,穿什么衣服,衣服什么颜色,都有严格的规定。

不但皇亲国戚如此,大小官员如此,三教九流,凭衣着大致也可以作出判断。

“我”牵挂这青年书生,而此时此刻他却不在我身边,难道是他把我忘了?想到这里,心里不禁涌起阵阵惆怅和埋怨:“纵我不往,子宁不嗣音”,人家女孩子害羞,不好意思亲自去找你,你呢?亏你还是读书人,识字明礼、处事练达,连个音讯也不给人家。

这几句诗,把一个感情细腻而又多情的热恋中少女的心理写活了。

第二章,这种缠绵的思念与愁怨更加深沉与热烈,少女不再羞涩地掩饰这种心理,一句“悠悠我思”,换用现在的流行歌曲,就是“我真的很想很想你”,可是“子宁不来”?!“你为什么不来看望我?!”或者“你却不来看望我!?”少女满腹愁怨,习惯性地慢慢走向与意中人经常相会的城楼旁。

看到城楼,万般思念在心头,往日的嬉笑玩耍与山盟海誓仿佛就在眼前。

可是心中的那个他在哪儿呢?你何时才来与我相会?这漫长的等待何时才是尽头?“一日不见,如三月兮”,把这种思念之情推到了极致。

这种把人物的内心世界活生生地剖开给读者、听众看,在诗经中是不多见的,我们似乎也希望诗中少女期待的心中的那个他快些与之相会。

这就是此诗最大的特色,即采用赋的写法,毫无虚饰,极有层次地展现了热恋中的少女对意中人的思念之情。

开始是盼望他的音讯;时间长一分,思念之情就增强一分,然后是希冀心中的读书郎能来与自己会面;最后终于忍不住,不由自主去城楼与他相会。

子衿原文及翻译

子衿原文及翻译

子衿原文及翻译《子衿》是中国古代五言律诗中最有名的一首,作者不详,现流传有若干版本,文言文原文如下:子衿彼子衿,维其尺,维其绅,綦其政。

德音纯,信言私,孝慈仁,达观全。

子衿之绅,维其尺;维其绅,綦其宗;孝慈母,达观嗣。

言说宣,以教子;以其信,一其言。

子衿之尺,维其绅;綦其义,宽其礼;以其德,远其辱;以其礼,敬其属。

子衿之政,维其绅;宽其律,孝其训;以其才,优其常;宣其名,袭其行。

这首诗写的是一个“子衿”的生活,反映的是中国古代封建时代的尊子重孝的理念。

子衿的尺是指身份,写的是子衿在家庭中尊重父母、慎重言行、孝敬父母的精神追求;绅是指成长的过程,写的是子衿的诚实守信、仁慈温和、谦虚礼让以及不断求知的学习;政是指秩序,写的是子衿在学习宫廷文化,遵守贤良政治行为,追求正义正直、法治和谐、秩序井然的目标。

因此,子衿这首诗把封建社会中“尊子重孝”的理念表达得淋漓尽致。

它强调要尊重父母,做到慎重言行、孝敬父母、诚实守信、仁慈温和、谦虚礼让、不断求知、学习宫廷文化、遵守贤良政治行为、追求正义正直、法治和谐、秩序井然的道德准则。

子衿把父母的孝敬,社会的服从、国家的贤良政治行为有机地结合起来,表达了一种让人充满道德感的文化气息,为追求建立一个文明、和谐的社会提供了一种参考。

从诗歌的文本来看,《子衿》把古代封建时期“尊子重孝”的道德和仁慈温和的情操很好地体现出来,充分反映了古代中国思想家和道德家对孝敬父母、服从社会、遵守政治行为的根本要求。

它突出地反映出古代中国的封建思想,即父母的尊重是人生价值观的根本,仁慈温和的情怀是成长的基础。

诗中表达的思想观念在很大程度上指导了古代中国社会的道德建设,而它也为中国传统文化提供了一种极具价值的参考。

因此,《子衿》不仅是一首意蕴深邃的诗篇,也是一部极具文化审美价值的古典文学作品,它也被认为是中国传统文化中最具代表性的作品之一。

诗经 子衿全文注音版及译文

诗经 子衿全文注音版及译文

国风·郑风·子衿【先秦】诗经qīng qīng zǐjīn ,yōu yōu wǒxīn 青青子衿,悠悠我心。

zòng wǒbùwǎng ,zǐnìng bùyíyīn 纵我不往,子宁不嗣音?qīng qīng zǐpèi ,yōu yōu wǒsī青青子佩,悠悠我思。

zòng wǒbùwǎng ,zǐnìng bùlái 纵我不往,子宁不来?táo xītàxī,zài chéng quèxī挑兮达兮,在城阙兮。

yīrìbùjiàn ,rúsān yuèxī一日不见,如三月兮。

译文青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去看你,你难道就不给我寄传音讯?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去看你,难道你就不能到我这来吗?走来走去张眼望啊,在这高高的观楼上。

一天不见你的面啊,好像已经有三个月那样长!注释子衿:周代读书人的服装。

子,男子的美称,这里即指“你”。

衿,即襟,衣服的胸前部分。

悠悠:忧思不断的样子。

宁(nìng):岂,难道。

嗣(sì)音:保持音信。

嗣:接续,继续。

佩:这里指系佩玉的绶带。

挑(tiāo,一说读tāo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。

挑,也作“佻”。

城阙:城门两边的观楼。

子衿原文、翻译及赏析

子衿原文、翻译及赏析

⼦衿原⽂、翻译及赏析⼦衿先秦:佚名青青⼦衿,悠悠我⼼。

纵我不往,⼦宁不嗣⾳?青青⼦佩,悠悠我思。

纵我不往,⼦宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

⼀⽇不见,如三⽉兮。

1818诗经译⽂及注释译⽂青青的是你的⾐领,悠悠的是我的思念。

纵然我不曾去会你,难道你不把⾳信传?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这⾼⾼的城楼上。

⼀天不见你的⾯啊,好像有三⽉那样长!注释⑴⼦展开阅读全⽂∨鉴赏 这⾸诗写⼀个⼥⼦在城楼上等候她的恋⼈。

全诗三章,采⽤倒叙⼿法。

前两章以“我”的⼝⽓⾃述怀⼈。

“青青⼦衿”,“青青⼦佩”,是以恋⼈的⾐饰借代恋⼈。

对⽅的⾐饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。

如今因受阻不能前去赴约,只好等恋⼈过来相会,可望穿秋⽔,不见影⼉,浓浓的爱意展开阅读全⽂∨创作背景 关于此诗的背景,《⽑诗序》⽈:“《⼦衿》,刺学校废也,乱世则学校不修焉。

”孔颖达疏:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。

经三章皆陈留者责去者之辞也。

”朱熹《诗集传》云:“此亦淫奔之诗。

”这些观点今⼈多不从。

现代学者⼀般认为这是⼀⾸情歌。

歌者热烈着⼀位青展开阅读全⽂∨猜您喜欢菁菁者莪先秦:佚名菁菁者莪,在彼中阿。

既见君⼦,乐且有仪。

菁菁者莪,在彼中沚。

既见君⼦,我⼼则喜。

菁菁者莪,在彼中陵。

既见君⼦,锡我百朋。

泛泛杨⾈,载沉载浮。

既见君⼦,我⼼则休。

150诗经,写景,爱情隰桑先秦:佚名隰桑有阿,其叶有难。

既见君⼦,其乐如何。

隰桑有阿,其叶有沃。

既见君⼦,云何不乐。

隰桑有阿,其叶有幽。

既见君⼦,德⾳孔胶。

⼼乎爱矣,遐不谓矣?中⼼藏之,何⽇忘之!69诗经,爱情狡童先秦:佚名彼狡童兮,不与我⾔兮。

维⼦之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我⾷兮。

维⼦之故,使我不能息兮。

80诗经,⼥⼦。

《子衿》古诗原文及翻译

《子衿》古诗原文及翻译

《子衿》古诗原文及翻译作者:佚名青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

注释①子:男子的美称。

②衿:衣领。

③悠悠:此指忧思深长不断。

④宁:难道。

⑤嗣,通“贻”,音yí,给、寄的意思。

⑥嗣音:传音讯。

⑦挑达:音táo tà,独自来回走动。

⑧城阙:城门楼。

译文:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?我来回踱着步子呵,在这高高城楼上啊。

一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。

鉴赏:这首诗写一个女子在城楼上等候他的恋人。

全诗三章,采用倒叙手法。

前两章以“我”的口气自述怀人。

“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。

对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。

如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

近人吴闿生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。

末章变调。

”(《诗义会通》)虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。

全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。

这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。

诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”、“达”二字,主要笔墨都用在刻划男的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。

两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。

末尾的内心独白,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。

八年级下册语文《子衿》原文

八年级下册语文《子衿》原文

《子衿》原文+译文+注释+鉴赏子衿《诗经·郑风》青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

译文青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。

一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!注释①子衿:周代读书人的服装。

子,男子的美称,这里即指“你”。

衿:即襟,衣领。

②嗣(yí)音:传音讯。

嗣,通“贻”,给、寄的意思。

③佩:这里指系佩玉的绶带。

④挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。

⑤城阙:城门两边的观楼。

喜欢就关注我,学习找我不迷路。

赏析《国风·郑风·子衿》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

全诗三章,每章四句。

此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。

每当看到颜色青青的东西,女子就会想起心上人青青的衣领和青青的佩玉。

于是她登上城门楼,就是想看见心上人的踪影。

如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。

全诗采用倒叙的手法,充分描写了女子单相思的心理活动,惟妙惟肖,而且意境很美,是一首难得的优美的情歌,成为中国文学史上描写相思之情的经典作品。

全诗三章,采用倒叙手法。

前两章以“我”的口气自述怀人。

“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。

对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。

如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。

子衿在诗中的意思

子衿在诗中的意思

子衿在诗中的意思一、原文:《子衿》青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

二、衍生注释:“子衿”的意思为你的衣领,在诗中“子”是对男子的美称,这里指代诗中的主人公所思念的人,“衿”作为衣领这一意象,往往是与那个人联系在一起的,看到“子衿”就如同看到那个人,这里其实是用部分(衣领)来代指整体(所思之人),有一种亲昵的感觉。

“嗣音”意为传音讯。

“挑兮达兮”是形容走来走去的样子。

“城阙”指城门两边的观楼。

三、赏析:这首诗的主题是表达女子对情人的思念之情。

诗中的女主人公对心中的男子充满了深深的思念和眷恋。

在情感上,强烈而直白,“青青子衿,悠悠我心”“青青子佩,悠悠我思”直接表明相思的心境,用对“子衿”“子佩”这些男子服饰的描写来抒发自己对男子的想念。

而且随着诗句推进,女子的思念中还夹杂着淡淡的埋怨,“纵我不往,子宁不嗣音?”“纵我不往,子宁不来?”为什么你不能给我传个音信,为什么不来找我,将女子的思念和焦急等待中的嗔怪表现得十分生动。

在表现手法上,除了前面提到的“借代”之外,还采用重章叠句的手法,反复吟诵增强情感,像“青青子衿,悠悠我心”和“青青子佩,悠悠我思”,只变换一个字,既能加深情感的表达,又有一种韵律的美感。

最后“一日不见,如三月兮”这种夸张的对比,把思念的煎熬具象化。

四、作者介绍:《子衿》出自《诗经》。

《诗经》是中国古代诗歌的开端,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌。

关于这首诗的具体作者并没有确切的记载。

但从诗的内容看,作者可能是一位情感细腻、热情大胆的女子。

她能清晰地表达自己对爱情充满渴望又在爱人面前有点小任性的情感,这表明当时那个时代女子在爱情面前可能相对比较勇敢直率,有着对美好爱情积极追求的态度。

五、运用片段:例子一:在学校的文学社里,大家正在讨论古人表达思念之情的诗句。

小明说:“你们看《子衿》里表达思念写得多好啊,就像现代人总说一日不见如隔三秋,这诗里说‘一日不见,如三月兮’,而且那个女子看到男方的衣领子都能想好久,‘青青子衿,悠悠我心’,那股子思念劲儿,真的是隔着纸张都能感觉到。

子衿文言文翻译

子衿文言文翻译

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

青青子佩,悠悠我思。

但为君故,胡不归?纵我不往,子宁不嗣音?青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

青青子佩,悠悠我思。

但为君故,胡不归?纵我不往,子宁不嗣音?《子衿》文言文翻译:青青的衣领,使我心中思绪绵绵。

只因你一人,让我沉吟至今。

青青的佩饰,使我心中思绪纷繁。

只因你一人,为何不归来?即使我不去寻你,你难道就不会传来音信?《子衿》是一首表达对远方爱人深切思念的诗歌。

诗中通过“青青子衿”和“青青子佩”两个意象,反复描绘了主人公对爱人的思念之情。

以下是对《子衿》的详细翻译和解读:青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

翻译:那青青的衣领,让我心中思绪绵绵。

只因你一人,让我沉吟至今。

解读:诗的开头以“青青子衿”为引,用青色形容衣领,给人以清新、淡雅之感。

主人公以衣领的青色联想到爱人的容颜,心中充满了无尽的思念。

诗人用“悠悠我心”表达了对爱人的深切思念,同时“但为君故”表明了这种思念的唯一原因,即因为爱人的存在。

青青子佩,悠悠我思。

但为君故,胡不归?翻译:那青青的佩饰,使我心中思绪纷繁。

只因你一人,为何不归来?解读:诗人再次以“青青子佩”为引,表达了对爱人的思念之情。

这里的“青青子佩”与“青青子衿”相呼应,形成了一种情感上的连续性。

诗人用“悠悠我思”表达了对爱人的思念之情,同时质问“胡不归”,表达了对爱人为何不归来的疑惑和无奈。

纵我不往,子宁不嗣音?翻译:即使我不去寻你,你难道就不会传来音信?解读:诗人在这句中表达了一种对爱人的期待和无奈。

他明白自己不能一直等待,于是用“纵我不往”表达了自己可能无法主动寻找爱人的情况。

然而,他又对爱人的音信充满了期待,用“子宁不嗣音”质问爱人是否也会传来音信。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

青青子佩,悠悠我思。

但为君故,胡不归?纵我不往,子宁不嗣音?翻译:那青青的衣领,使我心中思绪绵绵。

只因你一人,让我沉吟至今。

那青青的佩饰,使我心中思绪纷繁。

子衿原文翻译及赏析

子衿原文翻译及赏析

子衿原文翻译及赏析子衿原文翻译及赏析诗经经典作品子衿,是一首清新的诗歌,简单的几个就描绘出了不一样的感觉,令人动容。

以下是店铺收集整理了子衿原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

子衿原文翻译及赏析篇1原文:青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

译文青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。

一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!注释①子衿:周代读书人的服装。

子,男子的美称,这里即指“你”。

衿:即襟,衣领。

②嗣(yí)音:传音讯。

嗣,通“贻”,给、寄的意思。

③佩:这里指系佩玉的绶带。

④挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。

⑤城阙:城门两边的观楼。

赏析:由于孔子曾说过“《诗》三百,一言以蔽之,曰思无邪”(《论语》),经学家便将《诗经》的每首诗都套上“思无邪”的灵光圈,致使一部《诗经》竞成了儒家的道德教科书。

如此篇《子衿》,《毛诗序》认为“刺学校废也,乱世则学校不修焉”。

孔颖达疏进一步解释说:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。

经三章皆陈留者责去者之辞也。

”可是在诗中实在看不出什么“学校废”的迹象。

朱熹指出:“此亦淫奔之诗。

”(《诗集传》)倒是看出这是男女相悦之辞,纠正了前人的'曲解臆说。

这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。

全诗三章,采用倒叙手法。

前两章以“我”的口气自述怀人。

“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。

对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。

如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:“纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

子衿译文及注释

子衿译文及注释

子衿译文及注释
子衿
原文:
青青子衿,悠悠我心。

四纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,例如三月兮。

翻译:
青青的.就是你的衣领,悠悠的就是我的心境。

纵然我不曾回去可以你,难道你就此
割断音信?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这头顶城楼上啊。

一天不见踪影你的面啊,似的尚无三月短啊!
注释:
①子衿:周代读书人的服装。

子,男子的美称,这里即为指“你”。

衿:即为襟,衣领。

②嗣(yí)音:传音讯。

嗣,通“贻”,给、寄的意思。

③佩:这里指系佩玉的绶带。

④挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。

⑤城阙:城门两边的观楼。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《子衿》古诗原文及翻译
作者:佚名
青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

注释
①子:男子的美称。

②衿:衣领。

③悠悠:此指忧思深长不断。

④宁:难道。

⑤嗣,通“贻”,音yí,给、寄的意思。

⑥嗣音:传音讯。

⑦挑达:音táo tà,独自来回走动。

⑧城阙:城门楼。

译文:
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?
我来回踱着步子呵,在这高高城楼上啊。

一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。

鉴赏:
这首诗写一个女子在城楼上等候他的恋人。

全诗三章,采用倒叙手法。

前两章以“我”的口气自述怀人。

“青青子衿”,“青青子佩”,是以恋人的衣饰借代恋人。

对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。

如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。

近人吴闿生云:“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。

末章变调。

”(《诗义会通》)虽道出
此诗章法之妙,却还未得个中三昧。

全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。

这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。

诗中表现这个女子的动作行为仅用“挑”、“达”二字,主要笔墨都用在刻划男的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章“一日不见,如三月兮”的独白。

两段埋怨之辞,以“纵我”与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。

末尾的内心独白,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。

心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,本诗已开其先。

所以钱钟书指出:“《子衿》云:‘纵我不往,子宁不嗣音?’‘子宁不来?’薄责己而厚望于人也。

已开后世小说言情心理描绘矣。

”。

相关文档
最新文档