从专有名词普通化现象,看文化概念在语言中的实现

合集下载

人文类语篇中的名词化现象

人文类语篇中的名词化现象
英语名词化在人文类语篇中的类型分布句子总数名词化总数占名词化总数的百分比语篇中的例子ion624distinctionassumptiondecisionexplanationrepresentationdistributioning416sendinglinkingputtingstartingcheapnessresponsibilitydiscoveryenhancercommentatorpreferencetransferenceannouncementuseconcernchangedesireappealpopularsurvivalnessityyerorencement111221444884零词缀520加the词尾eal合计112544100169根据上表可以看出所选取的15篇语篇句子的总数是169其中使用了名词化的句子有25句名词化占句子总数的比重为15表中未体现出来
化 、经济 、社会 发 展 等 ,所 以分 析这 类 语 篇 的特 点 成 了高 “ Mr . Wa n g e x p l a i n e dh i s l a t e n e s s ” ,可 以改 写成 , “ r. M Wa n g 校 大 学英 语 教 师 的 当务 之 急 。众 所周 知 ,人 类 的语 言 是 由 g a v e a n e pl x a n a i t o nf o r h i s l a t e n e s s ” 。动词 “ e pl x a i n ”通过 加 上 口语 向书 面 语 ,由简 单 到 复杂 演 变 的过 程 。在英 语 中 , 口 词缀 派 生实 现 了名词 化 的转 变 。 语体 多 以动 词来 表 达 ,而 书面 体 则 大 多采 用 名词 来 表 达 。 三、名词化在人文语篇中的陡用情况 作 为 一种 常 见 的语 言 表 达形 式 ,英语 中 的名 词化 常常 出现 ( 一) 名词化的分类和分布 在 各 类 语 篇 当 中 ,一 直 以来 是 语 言 学 家 关 注 和 研 究 的 对 词 汇 的名 词 化 ,通 常 是利 用 结 构 发生 转 变来 实 现 的 。 象 。但 是 一 直 以来 ,语 言学 家 都 把 目光 投 向科技 语 篇 和 法

普通话与方言同存共助学生文化自信建构

普通话与方言同存共助学生文化自信建构

普通话与方言同存共助学生文化自信建构发布时间:2022-09-27T02:10:45.077Z 来源:《中国教师》2022年5月第10期作者:陶廷巧[导读] 语言是文化的载体,中国地域辽阔,每个地方都可能有自身独特的语言文字和地方文化,尤其是少数民族地区。

陶廷巧重庆市大足第一中学校 402360摘要:语言是文化的载体,中国地域辽阔,每个地方都可能有自身独特的语言文字和地方文化,尤其是少数民族地区。

方言作为地方文化主要载体,具有不可替代性。

在海纳百川的时代,我们既要重视普通话的推广,也要看到方言的文化价值,推广普通话的同时接纳方言,创造性传承方言,以多种语言共存的方式增强民族自信、文化自信。

文章从一名高中教师视角,探讨了普通话与方言的文化内涵,分析了推广普通话与传承方言的有效策略,力争依托普通话这一通用语言和方言这一地域特色语言共同给学生营造一个文化氛围,增强学生文化自信。

关键词:高中教育;文化自信;普通话;方言引言“一个国家文化的魅力、一个民族的凝聚力主要通过语言来表达和传递”。

语言文字是文化的基本要素,也是文化的独特符号,在文化传承与弘扬中起着不可小觑的作用。

作为新时代教育工作,培养学生文化自信是党和国家交给我们的重要任务,培养学生文化自信有利于引导学生塑造正确价值观,树立远大理想,我们应理清语言文字与文化的关系,正确处理通用语言文字与方言的关系,让多种语言文字共同彰显民族文化魅力,引导学生规范用语,讲好普通化的同时传承方言,让学生真正看到中华民族文化的博大精深,在优秀文化的滋养下成长。

一、文化视角普通话与方言并存的必要性习近平总书记在特朗普访华时说:“中华文化重来没有断过六,世界文明古国的文化始终传承下来的只有中国。

”这是总书记文化自信的一种表述。

从辩证角度来看,这也为我们教育工作者推广普通提供了方向----辩证看待普通话与方言的关系,普通话要推广,方言也要传承。

普通话与发言都是中华文化的代表和载体,人类文化的继承和弘扬需要通过语言文字的交流和传播进行。

英语专有名词的普通化及其修辞效果

英语专有名词的普通化及其修辞效果

(四)
The rhetoric function
(1) 暗喻 表示著名人物、著名地点等的专有名词极 易被选作比喻辞格中的喻体。
eg. Despite chronic shortages of some foods, farm production cannot be considered the Achilles’ heel of Russia’s economy.
(3) Humorours and Euphemistic
eg. If it’s a twins, we’ll name them Harry and Carey in memory of their mother
Harry→harry Carey→carry
eg. to die-to cross the Jordan(the Styx in Christian), go to one's Maker, be with God
Thank you
谢谢
Godfather: a leader of the Mafia
→Mario Gianluigi Puzo's book Godfather
Commonization of Proper Nouns
ampere, farad, ohm, volt, watt
names of people
cherub
Conclusion
• On some occasions, the proper noun and the common noun is different to some extent. The more widely used, the more possible commonization of the proper noun will be. Meanwhile, it could acheive a distinctive effect when one uses the proper noun appropriately.

文化概念下的词汇语用分析

文化概念下的词汇语用分析

章中的词汇进行分析,引导出隐藏于其形式背后的文化 价值,整个解析过程也能展示其文化价值所在。在导入 课文主题的过程中,在能吸引学生眼球的语料展示中完 成了词汇讲解,并植入了文化价值的解析与渗透过程。
二、词汇的文化价值分析 国内外众多学者从语言与文化、外国文化、语言学 以及语义学多角度研究了文化价值。本文主要根据彭玉 海的层级文化概念分析法从词源、语义内涵两个方面分 析大学英语课程中诸多高频词汇背后的价值,帮助学生 解开心中的词汇谜团。 对词义内涵的解读涉及广义文化的方方面面,甚至 要求教师对哲学、教育学、心理学方面有着丰富的知识 储备,不但学习主体西欧文化,还要对中华五千年的文 化广泛涉猎。另外,在世界变成“地球村”的今天,还 需注重网络文化。在具体解析的过程中,需一点一点根 据上下文情景的导入,一步步分析,最后确定其内涵并 了解其文化价值。在分析过程中,教师详尽展示文化价 值,学生可以更好地体会其文化价值,一次次的积累与 解析逐步加深了学生对西欧文化价值观的深层认知。 (一)词源分析 词源学是对英语词汇的语义发展变化给出全面而系统 解释的一门学科,词源教学可以帮助学生了解词汇发展的 历史,理解英美文化的内涵。中国有著名的《说文解字》, 可以解释中国许多汉字的起源,解开词汇谜团,将词源分 析法应用于高校英语词汇教学可以提高词汇效果。 例(1):--Good for them — my wife would love to follow suit when she retires from the stresses of executive life. 《牛津英汉双解大辞典》对 suit 这样释义:“① a set of clothes made of the same cloth, including a jacket and trousers/pants or a skirt(套装,西装,西服),a business

语言文化论文:现代汉语中名词的形容词化现象

语言文化论文:现代汉语中名词的形容词化现象

现代汉语中名词的形容词化现象大量的语言事实证明,词类范畴的划定具有一定的动态性,在一定的条件下一类词可转化为另一类词,或具有另一类词的某些语法功能。

名词的形容词化为其中一种典型现象,并且这种现象正随着社会的发展逐渐普遍化。

本文选取“副词+名词”“名词+名词”复合词两种典型结构,分析其中的名词形容词化现象,并在此基础上探究其成因。

名词形容词化是指在一定的交际话语环境下,说话人有意或无意地把名词临时用作形容词的语言现象。

讨论名词的形容词化现象不免要联想到名词、形容词兼类现象。

其中,名词的形容词化属于一种词类活用现象,一般是在特定语境下的临时性活用;而兼类词则是指某些词同时具有名词、形容词的语法特征及语法功能,是一种已经完成了的、固定化了的词类转变现象。

典型的兼类与活用是有本质性区别的,但二者又密切相关,从活用到兼类是一个逐渐过渡的过程。

一旦某一个词的活用被频繁使用,就有可能会被广泛认同并固定下来。

一旦被固定下来,那么这个词就完成了词类转变的过程,从而成为一个兼类词。

由此可见,兼类和活用都属于词类转变,只是二者处于转变的不同阶段。

本文主要研究活用意义下的名词形容词化现象。

一、“副词+名词”结构中的名词形容词化在学习现代汉语中的名词语法特征时,我们一般都会说名词前边不能加副词,但随着语言的发展,现在副词修饰一般名词的结构用法被使用得越来越多,逐渐成为现代汉语研究的一个热点问题。

在这类词结构中,副词一般是表示程度的副词,如很、最、太、挺、十分、非常、特别等,其后的名词往往具有形容词化的特征。

进入 21 世纪以来,这类结构的使用越来越频繁,已成为日常交际、网络用语中的一种普遍现象。

具体例句分析如下:他的篮球打得非常虎:句中的“虎”本是一个普通名词,本义指一种动物——“万兽之王”老虎。

老虎具有凶悍、威猛、强壮的特点,并且在食物链中处于顶层,具有绝对化的优势与权威。

例句中的“虎”即是借用了“老虎”所具有的特性的引申义,表达“他”在打篮球时身体素质的强壮、篮球技术的娴熟以及在球队中的统治力。

非物质文化遗产文化概念的英译研究

非物质文化遗产文化概念的英译研究

非物质文化遗产文化概念的英译研究作者:张崎静来源:《校园英语·下旬》2021年第07期【摘要】中国非物质文化遗产是具有中国特色文化的传承内容。

推广非物质文化遗产作为对外交流的重要文化工作,如何将其中的文化概念进行有效英译?在语境范围之内,既能够表达语言的内涵,又能够提升语句的标准,就需要译者能够立足全球语境,不断打通世界文脉。

【关键词】非物质文化遗产;文化概念;英译研究前言非物质文化遗产是人类历史发展过程当中的必然产物,是通过口传心授而不断丰富研究文化的重要内容。

对于非物质文化遗产的保护是对文化的传承,也是对民族文化的弘扬。

为了让世界更好地了解中国文化,就需要在非物质文化遗产的研究过程当中,不断针对民族文化概念的属性和特性进行语言翻译研究,以达到沟通世界的目的。

一、非物质文化遗产及文化概念的内涵非物质文化遗产(Cultural Heritage)一般指的是各个团体进行实践表演所包含的表现形式、知识体系、知识技能以及工具实物、工艺品、文化场所等的文化遗产。

这种文化遗产主要体现为口头传统、表演艺术、民俗活动和知识技能等形式。

其所蕴含的文化与中华民族的文化历史息息相关,因此,非遗及其文化概念的推广传播直接关系到我国民族形象的内涵塑造。

目前,我国有数十个非遗项目入选了世界非物质文化遗产名录。

这些非物质文化遗产内容包罗万象,生动形象地展示了我国民族文化内涵。

但是,遗产中所包含的文化概念是其民族所特有的,其他民族在没有文化背景的情况下很难理解、欣赏。

因此,对文化概念进行英语翻译,能够为这些非物质文化遗产获得在国际上更顺畅交流的机会,帮助正向建构中国形象。

如何进行有效的翻译?就需要译者研究民族文化,立足全球语境,进行英译探索。

二、挖掘独特文化,创立新形式语言汉英对照作品《昆曲精华》是我国著名的翻译著作,是由汪榕培教授和戏曲专家周秦教授,以及苏州大学外国语学院王宏教授共同编著。

该书在2006年出版,得到了国家文化部、中共苏州市委宣传部等不同单位的支持和推广。

专有名词音译译介原语文化的局限性

专有名词音译译介原语文化的局限性

专有名词音译译介原语文化的局限性专有名词是指特定文化、语言或领域中具有特定含义或特定用途的名词。

音译是指将外来语言的单词或词组按照其发音进行翻译的过程。

在跨文化交流和翻译过程中,音译通常是一种常见的翻译方式,但是它也存在一定的局限性。

本文将从中文翻译的角度探讨专有名词音译所面临的局限性,以及如何有效地进行专有名词的翻译。

一、文化差异不同国家和地区的文化差异会影响专有名词的翻译。

由于文化的差异,某些专有名词在不同语言和文化环境中可能会有不同的含义和使用方式。

日本的“武士道”在英文中可以直译为“Bushido”,但其实际含义远远不止于此,它涉及到日本文化、历史和价值观的诸多方面。

简单的音译并不能完全表达专有名词的真正含义,这就是文化差异导致的局限性。

二、语言表达不同语言的表达方式和语法结构也会影响专有名词的翻译。

有些专有名词在原文中可能具有特定的语法结构和词汇搭配,而直接进行音译可能导致表达不准确或者混淆。

英文中的“Google”在中文中可以音译为“谷歌”,但由于中文和英文在语法结构和词汇搭配上的差异,直译可能会让人感到困惑,因为“谷歌”这个词在中文中并没有直接的含义。

三、专有名词的涵义专有名词通常具有特定的涵义和特定的使用范围,而直接进行音译可能无法完全表达其真正的含义。

IT行业中的一些专有名词,虽然可以音译成中文,但如果没有相关领域的背景知识,很难理解其具体含义和用法。

一些专有名词在原语言中可能具有特定的文化和历史背景,直接进行音译可能会忽略这些背景信息,使翻译结果失去原有的丰富内涵。

如何有效地进行专有名词的翻译?1、了解专有名词的实际含义在翻译专有名词时,首先要深入了解所要翻译的专有名词的实际含义和使用范围。

只有深入了解其背后的文化、历史和背景信息,才能更准确地进行翻译和表达。

2、结合目标语言的语言环境在进行专有名词的翻译时,要结合目标语言的语言环境和文化背景,选择最贴切的表达方式。

有时候可以选择保留原文的拼写或者音译,但也可以考虑使用意译或者解释性翻译的方式,使翻译结果更容易被理解和接受。

浅谈英语专有名词普通化 文档

浅谈英语专有名词普通化 文档

浅谈英语专有名词普通化英语是世界上主要的国际通用语之一,在长期的发展过程中,它不断的从其他语言中吸收大量的词汇,自身的词汇也在不断发生变化。

本文从英语专有名词普通化方面进行粗略的探讨,以期找出其中的规律。

1、专有名词的概念专有名词(proper noun)表示“个别的人、团体、地方、机构或事物的名称”(薄冰,19)。

它的特点是特制意味强,指代关系紧密。

具体地说,专有名词除复合专有名词及个别习惯用例之外,既不能与定冠词连用,也不能同步定冠词连用;同时也不能以复数形式出现。

普通名词是表示物体或概念的总类的名称,但它不表示个别的名称或人名(潘若波,16)。

专有名词的普通化指的是专有名词变为具有新的含义的普通词的过程,它属于词汇学范伟内的一种构词法。

2、词源分类从词源学(etymology)的角度看,专有名词普通化的来源主要分为下列几类:2.1专有地名。

英语中有不少我们熟悉的词是由地名转化而来的。

Rugby(橄榄球),原为英国地名,那里有个学校叫rugby school,该校以玩橄榄球出名。

中国的地名也有成了普通英语名(拐骗,胁迫)就是来自地名上海。

shanghai词的。

美俚中的.19世纪有些专跑旧金山到上海航线的远洋商船,它们离开上海之时,常拐骗一些中国人到船上当苦力,到旧金山后又把他们卖了。

这种行径在美俚中称为shanghai。

Shanghai也就被赋予了“拐骗、胁迫”的意义。

2.2人名2.2.1科学家或发明家的名字。

某个科学家在某一学科有所成就,他的名字就有可能在此学科中留下来。

例如watt(瓦特),pasteurize(高温杀菌),hertz(赫兹)等。

发明家的名字转为发明物的名称,或因某人首创某物而成名,后转化为普通名词。

很多人爱吃的sandwich就出自Sandwich伯爵。

此人原为一个赌棍,为了在赌博时节省时间,叫佣人替他切面包片夹肉充饥,sandwich由此得名。

2.2.2政治家或政客的名字。

关于语言学概论教学中文化意识的渗透

关于语言学概论教学中文化意识的渗透

关于语言学概论教学中文化意识的渗透论文摘要:一个语言教师同时也应是一个文化教师。

语言学概论教学中,教师可以从下面四个方面进行文化意识的渗透,从而达到语言教育、文化教育并重的教学效果:引用现代汉语方言资料;利用历史文化背景;选取具有鲜明时代特色的社会现象;引进早期教育实例。

论文关键词:语言学概论教学:文化意识:渗透一、引言语言学概论是高校汉语言文学专业的一门基础必修课,教学任务在于使学生比较系统地掌握语言学的基础理论和基础知识,并具备运用语言学方法分析语言现象的初步能力。

实际教学中,无论是在校学生还是函授学员,普遍认为该课程比较抽象,素有“文科中的理科”之称。

课程伊始,感兴趣、愿意学的学生比较少;教师多局限于概念、术语的讲解和语言实例的分析,扣纲扣本,对教材的生发、拓展有限。

尽管人们历来都承认语言是一种文化现象,但是能否在课堂上根据教学内容需要引领学生去探索语言背后的文化内涵,对这一点教师往往缺乏足够的认识。

笔者认为,教师首先应摆正语言和文化之间的关系,然后以此为指导和出发点,在语言学概论教学中(其他语言学科比如现代汉语、古代汉语、演讲与口才课的教学亦如此),选取鲜活、有生命力的文化材料为佐证,充分发挥它们在语言学概论课堂上的潜能。

二、语言学概论教学中文化意识的渗透美国社会学家G・R・Trucher和W・E・Lambet针对外语教学中只教语言不教文化的现象认为:“我们相信,任何这类企图都会使学生失去兴趣,使他们不仅不想学习语言符号本身,而且也不想了解使用这一语言符号的民族。

相反帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以利用他们发自内心的想了解其他民族的兴趣和动力……,从而提供了学习该民族语言的基础。

”这一观点虽是针对外语教学而提出,但它反映了语言教学的一种普遍性:语言课堂是联系语言和文化的场所,一个语言教师同时也应是一个文化教师,应将文化因素渗透在语言教学过程中,提高语言教学的文化含量;让学生亲身体味到语言的精妙之处,激发他们的学习兴趣;以此为突破点,让学生全方位、立体化的理解语言,最终提高语言教学的质量。

语言种类的词汇构成与文化映射

语言种类的词汇构成与文化映射

标题:语言种类的词汇构成与文化映射一、引言语言是人类社会交流的主要工具,它不仅是一种声音或符号系统,更是一种文化的载体和表达方式。

语言种类的词汇构成与文化映射之间存在着密切的关系。

本文将探讨语言种类的词汇构成,并分析其如何反映和塑造文化。

二、语言种类的词汇构成1.词汇的多样性语言种类的词汇构成反映了其文化背景和历史发展。

不同的语言拥有不同的词汇,这些词汇反映了该语言所属文化的独特性。

例如,汉语中的“龙”在许多其他语言中没有对应的词汇,但它在汉语文化中具有丰富的象征意义。

2.词义的变化语言的发展和演变使得词汇的意义也在不断变化。

词义的变化不仅反映了社会的发展和变化,也反映了文化的演变。

例如,随着科技的发展,“电脑”、“互联网”等词汇在许多语言中逐渐取代了原有的词汇。

3.语法结构语法结构是语言的重要组成部分,它反映了该语言所属文化的思维方式。

不同的语言拥有不同的语法结构,这些语法结构反映了不同的文化背景和历史传统。

例如,汉语的语法结构与英语有很大的不同,这反映了两种截然不同的思维方式。

三、文化映射1.价值观的体现语言是价值观的重要载体,词汇构成反映了该语言所属文化的价值观。

例如,在某些文化中,“成功”、“努力”等词汇被广泛使用,而在其他文化中,“安逸”、“舒适”等词汇则更为重要。

2.社会结构的反映语言中的词汇构成也反映了社会结构。

不同的社会结构有不同的组织形式和角色分配,这些都会反映在语言的词汇构成中。

例如,在某些社会中,“领袖”、“组织者”等词汇可能更为常见,而在其他社会中,“个体”、“自由职业者”等词汇则更为重要。

3.历史记忆的传承语言是历史记忆的重要载体,词汇构成反映了该语言所属文化的历史记忆。

通过对历史事件的命名和描述,语言传承了历史记忆,并塑造了该文化的认同感。

例如,许多地名、节日名称、历史事件名称等都反映了该文化的历史背景和价值观。

四、结论综上所述,语言种类的词汇构成与文化映射之间存在着密切的关系。

第一章文化的基本概念与特征.doc

第一章文化的基本概念与特征.doc

第一章文化的基本概念与特征学习目标通过对本章的学习,学生应了解或掌握如下内容:1.什么是文化;2.文化有哪些特点;3.文化的类型与形态;4.文化与创意策划之间的关系。

导言文化是人类在长期的历史生活中创造和留存的产物,是一个国家或民族的历史地理、风土人情、传统习俗、行为方式、思考习惯、价值观念、文学艺术等万象的总概。

它既包括有形的文字、书法、雕刻、建筑、城市等物质层面的符号性内容,更包括习俗、宗教、艺术、制度等精神层面的观念性内容。

文化具有地理性、主观性、创造性、时空性、框架性等特点。

文化的类型可根据不同的划分标准予以区别。

在不同社会阶段的认知水平下,文化存在于不同的形态之中。

在现代社会中,文化的传承推广需要一定的创意策划予以协助,同时,文化内涵的挖掘和利用也有助于创意策划的展开。

第一节文化的含义与特点一、文化的含义关于文化的阐述一直以来存在仁智之见。

古今中外不少哲学家、社会学家、人类学家、历史学家和语言学家都一直试图从各自学科的角度来清晰地界定出文化的含义。

到目前为止,有关“文化”的各种定义至少有三百种的表述。

从原始的意义上看,中西古代的“文化”观是截然不同的。

(一)中国人对“文化”的理解中国的传统文化经典《周易·贲卦·彖传》中有所谓:“刚柔交错,天文也;文明以止,人文也。

观乎天文,以察时变;观乎人文,以化成天下。

”其意是说,天生男女,男刚女柔,刚柔交错,这是天文,即自然;人类据此而结成一对对夫妇,又从夫妇而化成家庭,而国家,而天下,这是人文。

天文与人文相对,天文是指天道自然的规律,人文是指人际之间纵横交织的社会关系、人伦规范和风土民情等。

意指治国者必察于天道自然的运行规律,明耕作渔猎之时序;且把握现实社会中的人伦秩序,明君臣、父子、夫妇、兄弟、朋友等等级关系,以使人们的行为合乎文明规范,由此推及,以化成天下。

宋代程颐对此的解释是:“天文,天之理也;人文,人之道也。

天文,谓日月星辰之错列,寒暑阴阳之代变,观其运行,以察四时之速改也。

英汉人物专有名词普通化对比浅析

英汉人物专有名词普通化对比浅析

英汉人物专有名词普通化对比浅析作者:窦潇潇来源:《中国校外教育(下旬)》2017年第06期人物专有名词是英汉专有名词中的一个特殊类别,其转化来的普通名词意义往往体现了不同的思维方式、社会文化。

分析了英汉人物专有名词普通化的研究现状,并从来源、形式、转化动因方面进行简单对比,以期对相关研究带来启发。

英汉人物专有名词普通化一、人物专有名词概念及普通化研究现状人物专有名词包含于英语中的专有名词之中,是表示人物的专有名称,如Anderson等。

汉语研究中,专有名词,包括人物专有名词作为一个子类逐渐成为共识。

如吕叔湘将名词分为四类:“人物、物件、物质、无形”。

朱德熙则把名词分为可数名词、不可数名词、集合名词、抽象名词、专有名词五类。

在一些语境中,人物专有名词失去了其所指的唯一性,逐渐偏离了其原有的意义,发生了语义扩展。

这就是人物专有名词普通化现象。

在William R.ESPY编纂的英语专有名词非专有化的专著中,收录了由专有名词转化而来的普通词语多达1500多个,相当一部分是人物专有名词。

我国的新编《辞海》的文学分册就收录“文学故事人物”60个和“神话与传说人物”46个,一共106人。

这些词语虽然数量不多,但推动了词汇的发展,为词汇的表达力增添了表现力。

二、英汉人物专有名词来源比较对英汉人物专有名词来源进行比较,可以看出这两种语言产生的认知根源和反映的思考方式有很多相似之处:1.神话、传说是人物专有名词最初,也是最重要的来源。

英语专有名词很多来自神话传说。

如Titan(泰坦)为古希腊神话中曾统治世界的巨人,因此titan的转喻意义指“巨人”。

Daphne是达芙妮的名字,面对阿波罗的追求,达芙妮实在无处可逃,最后化身月桂树,于是Daphne一词作为普通名词就有“月桂树”的含义。

中国的神话传说中的人物名词众多,也是普通化的重要来源。

如愚公是中华民族神话传说中的人物,常用以比喻做事有顽强毅力、不怕困难的人。

2016年新华社1月3日报道中就以“女愚公砍山凿洞,一锤一镐凿出200多米人工隧道”报道了麻怀村村民邓迎香的故事。

专有名词泛化的认知研究

专有名词泛化的认知研究

专 有 名 词 泛 化 的 认 知 研 究
吴利 利 , 丽 莲 刘
( 湖南大学 外 国语与国际教育学院 , 湖南 长沙 4 0 8 ) 10 2

要: 从认知语言学角度研 究专有名词泛化现象 , 主要探讨 四个 问题 : 1 专有名词 泛化 的语义 基础; 2 专有名 词 () ()
泛化意义的构建机制 ;3 专有名词泛化 的特征 ; ) () ( 专有名词泛化的认知动 因。研 究表 明, 有名词 泛化不是偏离 常规 的 4 专
历 史 或 社 会 因 素 。N s W.( 9 9 ,G a y. .( 9 7 ah. 1 8 ) of A 19 ) l
玉” 的人。下列 句子 中的专有名词 同样也都 脱离 了原来 的
唯 一所 指 功能 , 发生 了 功 能转 移 和 语 义 扩 展 :
() 2 不管那些单 词、句子 , 多么浅显 或深奥 , 只要把 自 己的 口语讲得很伦敦 , 抑或很华盛顿 , 就万岁 了。 () 3 朝鲜踢 得也很 巴西 !军事 化 的管理 , 拼搏 奋进 的
上述例子 中的专有名 词都被用 来指称别 的事物 。“ 布 什” 转指他所代 表的政府 , 白宫 ” “ 用机关所 在地代表机关 。
有 些 泛 化 意 义 的构 建 不 是 一 蹴 而 就 的 , 是 通 过 若 干 个 概 而
(0 5 等 从 认 知 语 言 学 角 度 对 这 个 现 象 进 行 了研 究 。 这 20 ) 些 研 究 对 我 们 的 研 究 很 有 帮 助 。但 对 这 些 现 象 的 语 义 基 础 、 征 、 外在 动因 、 义 构建 方 式 都有 必要 进 一 步研 特 内 意
个别用法, 而是反映 了人类普遍 的概念结构和认知方式。研究进一步证 明了语义的第一性, 法结 构是 语义和认知 的表现 句

汉语词汇的文化内涵与词义转变

汉语词汇的文化内涵与词义转变

汉语词汇的文化内涵与词义转变汉语是世界上最古老的活语言之一,拥有丰富的词汇资源。

每个汉字背后都蕴含着丰富的文化内涵,而词义的转变则是词汇发展的必然结果。

本文将探讨汉语词汇的文化内涵以及词义转变的原因和影响。

一、汉语词汇的文化内涵汉语词汇的文化内涵是指词汇所代表的事物与汉字构造、寓意、象形等因素的关系。

汉字由形旁、声旁、义旁等构成,每个旁部都有其特定的涵义,通过组合形成一个整体的词汇,这些旁部往往与汉字的文化背景相关。

例如,"日"字包含有"太阳"、"时间"等意义,因此在汉语中,与"日"字相关的词汇都带有时间、光明、温暖等含义。

如"星期日"意味着一周的最后一天,"日出"表示太阳从地平线升起,"日夜"表示白天和黑夜等等。

除了形旁的涵义,声旁也对词义起到了影响。

例如,"口"字在许多词汇中都表示与口相关的事物,如"吃"、"喝"、"说"等。

这些词汇都与人类的基本生活需求息息相关,代表了汉字所承载的文化内涵。

二、词义转变的原因和影响词义转变是汉语词汇发展中的重要现象,常常由于历史变迁、社会发展或语言接触等因素引起。

首先,历史变迁是词义转变的主要原因之一。

汉字的使用可以追溯到数千年前,随着社会的演变和历史的进程,一些词汇的原始含义逐渐发生了变化。

例如,"丈夫"一词最初是指"居于屋中之人",后来逐渐演变为表示"男性配偶"的含义。

这种转变是因为随着社会进步,婚姻观念也发生了变化。

其次,社会发展对词义转变也起到了一定的影响。

随着科技的进步和社会的变革,很多新的事物和概念涌现出来,需要新的词汇来描述。

旧有的词汇的词义可能会因此发生转变。

例如,"电脑"一词最初是指人的大脑,随着计算机的发展,"电脑"逐渐演变为指代电子设备。

专有名词音译译介原语文化的局限性

专有名词音译译介原语文化的局限性

专有名词音译译介原语文化的局限性【摘要】专有名词音译译介原语文化的局限性是一个备受关注的话题。

本文通过引言部分的背景介绍和问题提出,引出了关于专有名词翻译过程中存在的各种问题。

在接下来的正文部分中,分别探讨了语言障碍、文化误解、审美差异、传播限制和历史局限性对专有名词翻译的影响。

最后的结论部分提出了应对挑战的策略,并展望未来的发展趋势。

文章指出,专有名词翻译中的局限性在很大程度上影响着跨文化交流和理解。

在面对这些挑战的也要看到其中蕴藏着的机遇,并提出切实可行的解决方案。

展望未来,通过加强跨文化交流和合作,我们有望克服这些局限性,促进世界文化的交流与融合。

【关键词】专有名词音译译介、原语文化、局限性、语言障碍、文化误解、审美差异、传播限制、历史局限性、挑战与机遇、应对策略、展望未来。

1. 引言1.1 背景介绍专有名词音译译介原语文化的局限性是一个涉及语言和文化之间复杂关系的议题。

在全球化的背景下,不同语言和文化之间的交流与融合愈发频繁,而专有名词的译介是这种跨文化交流中常见且重要的一环。

由于世界各国的语言和文化背景差异,专有名词的音译往往面临着诸多困难和误解,导致原语文化的局限性在译介过程中愈发凸显。

在这个背景下,我们需要深入探讨专有名词音译中所涉及的问题,以便更好地理解和应对这种局限性。

本文将从语言障碍、文化误解、审美差异、传播限制和历史局限性等方面入手,系统分析专有名词译介中存在的困难和挑战。

我们也将探讨如何在这些局限性的基础上寻找挑战与机遇,并提出相应的应对策略,展望未来在专有名词音译领域的发展与进步。

通过对这些议题的深入剖析,我们可以更好地促进全球化语言交流,拓展文化视野,促进跨文化理解和合作。

1.2 问题提出专有名词音译译介原语文化的局限性在日常生活和跨文化交流中经常被忽视,但却是一个重要的问题。

随着全球化进程不断加深,不同国家和地区之间的交流变得越来越频繁,因此对于专有名词的准确翻译和理解显得尤为重要。

在语言中体现出来的中美文化差异

在语言中体现出来的中美文化差异

在语言中体现出来的中美文化差异一、引言文化是一种社会形态现象,是人的总称社会形态的产物;文化是一种历史现象,是人的总称历史文化的沉淀。

所说的“文化”,是人的总称发明的事物财富和神魂财富的全体,是指示用语言书契的有经验和和普通的知识,也特指某一领域或某一范畴表现出来的思想观念,道德和行径规范以及风俗习性等。

各私人的共同体,各个国度有着鲜亮的文化特别的性质, 语言和文化密不可分,二者相互依存,相互影响。

语言是文化的一部分,作为文化的载体,作为信息传交的工具,地位举足轻重,文化通过语言才得以代代相传,没有语言就没有文化;同时,语言又受文化的制约,文化是语言赖以生存的根基。

中美语言虽然都是作为应用语言,但存在着众多的差异,从语言中能体现出中美的文化背景、宗教、价值观等诸多文化因素的差异。

“移译”,把一种语言书契所表现的意义改换成额外一种语言书面出来;也指民族普通话与方言,方言与方言,古代语与现代语之间地改换。

作为语际的交流,把握文化所传授继承的信息,至关关紧。

以前有一个移译的轶事:一位美国人加入中国的朋友的结婚仪式,他赞美新娘子很漂亮,新郎官谦卑地应答:“哪儿,哪儿。

”美国朋友非常吃惊,以为是问哪儿美,只好硬着头皮说:“鼻子,眼球,听觉,嘴巴都很美。

”无独有偶,在我们地事实生存中,大型企业也由于不懂文化的涵养,一样犯了捧腹话。

BraniffAirlines(布兰尼夫空企业)想宣传其舒服安逸的坐位,可当它的广告词从英语移译成西班牙语时,意思却奉告许多人搭乘它们的飞机可以不穿衣裳。

一样theChevroletautomobilecompany(雪佛莱企业)打算在拉丁新大陆推销theChevyNovacar,广告译文一样也很糟糕。

Nova意思是星星,而在西班牙语里是走不动的意思。

织梦好,好织梦因而,移译不止只天真是语言的改换,更蕴含与文化当中。

移译理论家尤金·奈达说:“对于真正成功的翻译而言,知道得清楚这两种文化甚至于比掌握两种语言更关紧,由于词和词组只有在其效用的文化环境中才有意义。

当代流行词语词义演变趋势

当代流行词语词义演变趋势

当代流行词语词义演变趋势【摘要】词义的演变从语言产生之日起从未停止,但词义的变化是有规律可循的。

文章从英语词汇学的角度探讨了当代流行词语词义的演变模式及其发展趋势。

当代流行词语词义演变主要遵循了辐射型和连锁型两种模式。

从词的词汇意义看,主要有词义的扩大与缩小、词义的上升与下降、词义的重构等几种变化趋势。

从词的语法意义看,当代流行词语词义的变化主要体现在词性变化多,语法功能增强等方面。

【关键词】当代流行词语;词义演变;趋势一、前言为满足人们交流的需要,大量新词新语不断涌现,众多旧词被赋予新的含义,并在人们生活中广泛流行。

当代流行词语指的是在当今某一时段、某一地域,经过传播,被绝大多数民众所理解和接受,并被广泛应用的口语和书面词语,主要涉及政治、经济、科技、教育、生活、文艺、体育等领域,具有使用人数多、频率高、范围广的特点。

这些词语极具时代气息,清晰地反映了社会的变革、人们思想观念和生活方式的变化,给人以强烈的新鲜感,具有很高的社会文化价值和语言学价值。

以往关于流行词语的研究,多以研究流行词语的构词方式、规范性和影响为主,对于当代流行词汇词义演变模式与趋势的研究尚不多见。

本文从英语词汇学的角度,探讨当代流行词语词义演变的几种主要模式及其内在机制。

二、词汇意义演变趋势词的意义由词汇意义和语法意义构成。

词汇意义又包括概念意义和联想意义,概念意义比较固定。

是词义的核心;联想意义不确定,易受语言外界因素影响。

多义词的变化方式主要有两种:辐射型和连锁型。

辐射型变化指一个词由原始意义向四周扩展。

每个衍生的意义都直接来自于原始意义,衍生意义与原始意义的关系像辐射条一样向四周延伸。

连锁型发展是指一个词的原义派生出新义,在其演变过程中,新义逐渐游离原义,两者之间的联系微乎其微或已不复存在。

在这些演变过程中,词的字面意义和联想意义均发生了改变,主要有以下几种演变趋式。

(一)词义扩大或缩小词义的扩大与缩小多与词汇的字面意义有关。

文化概念在专有名词普通化现象中的实现

文化概念在专有名词普通化现象中的实现

文化概念在专有名词普通化现象中的实现
肖英芳
【期刊名称】《科技信息》
【年(卷),期】2009(000)014
【摘要】英语专有名词普通化的现象极为普遍.英语的这一语言现象使语言在使用上更灵活,更富有表现力,从而丰富了英语词汇.本文通过对专有名词普通化的定义、来源和类型加以分析,考察英语词语中的社会文化内涵.
【总页数】2页(P502,504)
【作者】肖英芳
【作者单位】淄博职业学院国际学院
【正文语种】中文
【中图分类】H1
【相关文献】
1.文化概念在专有名词普通化现象中的实现
2.专有名词普通化现象探析
3.从专有名词普通化现象,看文化概念在语言中的实现
4.略谈英语专有名词普通化现象
5.浅议专有名词普通化中的原型理论
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

英语种族专有词汇的发展及文化歧视现象

英语种族专有词汇的发展及文化歧视现象

英语种族专有词汇的发展及文化歧视现象20o5年6月第2期(总第25期)天津市职工现代企业管理学院JournalofTianjinModemEnterpriseManagementCoHegeforStaffandWorkersMarch2005No.2(SumNo.25)英语种族专有词汇的发展及文化歧视现象卢睿蓉(浙江传媒学院,浙江杭州,310018)摘要:词汇的发展是一种文化发展.英语词汇中有一部分专门指代国名或民族名的种族专有名词,随着英语文化的发展而出现了很大的变化,它们在背负着本族文化底蕴的同时逐渐走向普通化.但是,在这些词的形成过程中仍然存在着一些文化歧视现象.本文从文化学的角度探讨这些词汇短语的成因及其文化歧视现象.关键词:专有名词;文化;文化歧视中图分类号:G434文献标识码:A文章编码:1009—3877(2005)02—59—2在英语词海中.表示国别或民族的种族专有名词所占比重微不足道.但由于它们担负着特殊的文化识别功能.是受瞩目的对象.这种关注的目光投射的不是词汇本身.而是它们所承载的文化背景.特别是在英语发展过程中.由于英语对其它各国文化的兼容,这类专有名词有了很大发展.通过词性转换,复合,拼缀,或与普通词汇构成短语等手段,构成了更多具有普通意义,用法更灵活但仍不失本族特色的种族专有词汇.不少词除了指代它们本身的国名或民族名外.还有许多政治,经济,文化,军事方面的特殊意义.但是,作为英语词汇的一种.种族专有词汇所体现的不是其它文化对英语语言发展的影响.而是英语国家对他国文化的看法.从文化学角度出发.这类词汇或多或少地传达了一些文化帝国主义倾向.不少词在发展和使用过程中被打上了深深的文化歧视烙印.一,种族专有词汇的成因一定的语言总是历史地和一定的文化相关联的.语言的基本构素——词汇就是一种文化符号.它本身的存在和消亡就是一种文化信息.在英语语言发展历史中,可以看到种族专有词汇主要有以下三个起因:(一)本民族经济文化特色的反映.语言作为文化的一部分,又是文化的镜象折射,透过一个民族的语言层面,窥见的是这个民族绚丽的文化形态.我国因瓷器而闻名.13本的特产是漆器,而俄罗斯则有皮革,它们都代表了本国的经济特收稿日期:20o5—o3—3l作者简介:卢睿蓉(1969~),女,浙江传媒学院讲师.色.在带专有词汇的短语中,由British构成的词条中多数是马和狗,而由French构成的词汇大多与美食和时装有关.尽管《威尼斯商人>中那个贪婪的夏洛克成了奸商的代表.尽管犹太人在英国文学中常处于被嘲笑,蔑视的地位.犹太人的商业才能及其创造的财富却是不可否认的.在英语中Jew就有"杀价购买"的意思,还构成了两条常用的习语:asrichasaJew(极富),beworthaJew'seys(极为贵重).作为一个文明古国,我国的文化对世界的文化影响可谓久矣.我国的丝绸,戏剧闻名于世界.所以英语中有Chiancrape~,Chinagrass苎麻,Chinasilk丝绸等词汇.Chinaopera原意是中国戏剧,由于其热闹的场面,美仑美奂的装饰,美国人将其引用为"盛装游行"的意思.(二)文学作品和文化习俗的流传.欧洲文化的发展对英语词汇的发展扩大有很大的影响,<荷马史诗》,莎士比亚戏剧以及古罗马文明是英语词汇的重要来源.荷马史诗<奥得赛》及维吉尔的<伊尼特》都叙述了特洛伊战争中的"木马计",特洛伊人把希腊人留下的木马当作战利品拖进城,从而导致了特洛伊城的沦陷.此前,祭司拉孔奥试图劝阻,他说Greek,表示"带阴险目的的礼物",和汉语中"黄鼠狼给鸡拜年——没安好心"有同工异曲之秒.据语言学家研究,,世界上的文字最通行的是英语,最难的是希腊文,所以英语中把完全不了解的文字称为希腊文,故有Itis)Greektosomebody一词,表达"一窍不通,毫2005年6月第2期(总第25期)天津市职工现代企业管理学院JournalofTianjinModemEnterpriseManagementCollegeforStaffandWorkers March2005No.2(SumNo.25)不理解"的意思.Calands指古罗马历法中每月的第一天,相当于"朔Et".古罗马人习惯在这一天偿还债务,而希腊历法无此Et.所以Greekcalends(希腊人的朔13)实际上是不存在的.(三)历史事件的影响沉淀.古罗马时,每到假13,奴隶角斗士们在斗兽场或其他公共场所彼此格斗或与野兽搏斗.以供奴隶主取乐.这种欣赏别人受苦以获得快乐的残酷行径被Romanholiday记录下来,这个词表示"幸灾乐祸,损人利己" 的意思.同样,古罗马帝国利用条约的形式,使被征服的国家屈服于它,借此扩张其统治.这种用武力维持的和平就是Romanpeace.当"五月花"号把第一批殖民者送上美洲大陆时,他们以为自己是新大陆的第一个主人.殊不知美洲大陆的真正主人是印地安人.所以印地安的文化习俗也构成了美国英语的一部分.印第安人一路纵队穿越森林,所以美语中有Indianfile (一路纵队).1848年在美国的加利福尼亚州发现黄金,大量梦想发财的人蜂涌而至,从而掀起美国历史上最大的一次淘金热.当时许多华工在一些废弃的采金地寻找金子,他们的希望当然十分渺茫.Chinaman'schance就由此而来.用以表示"微乎其微的希望".二战爆发后,美国派往我国的飞虎队着实在我国秀了一把.因此美国军队用语中出现很多与我国有关的词条,在军队里有Chineselanding(飞行单低翼着陆),Chinese three--pointlanding(q~,撞坏)等词.二,种族专有词汇的文化歧视现象英国人有着强烈的民族自尊心和民族自豪感.就国名而言.Britain前要冠以great,在世界其他国家的国名里还无此例.这种自豪感使他们有强烈的帝国主义倾向,因此有不少种族专有词汇在发展过程中被烙上了深深的文化歧视痕迹. 另一个重要的英语国家美国是世界上移民最多,民族成分最复杂的国家,大量的种族集团(包括各民族集团和宗教集团)相互接触,相互影响和融合,构成了当今的美国社会.美国人认为美国是自由的天堂.人人在美国都能实现人生的理想应运而生的AmericanDream代表着人人自由,机会均等的意思.然而各种族之问也充满矛盾和冲突,种族之问的矛盾和冲突在美语中的直接产物便是种族贬语的大量滋生. 部分种族专有名词在美语中衍变成带有贬义的普通名词.如Swede变成swede(做事慌慌张张容易出错的人),Arab成了arab(随心所欲,我行我素的人;流浪儿).19世纪晚期以后,美国英语中出现许多与犹太人有关的含有贬义的词汇短语, 如Jewishshake指小孩子坐无坐像时的动作.Jewdown意思是"讨价还价".60Chinaman'schance一词的由来和当时华工在美国备受歧视不无关系.美国好莱坞拍摄的一部反映美国一核电站大规模炸毁的电影竟然取名为Chinasyndrome.这个词因此而成为灾难性核事故的代名词.Chinesecopy意思是"连缺陷也照搬的临摹或复制",更有甚者,Chinafy表示"使(如一个国家)处于消极和贫弱的状态".至于Chinaman一词,美国人嘴里是"中国佬",是"(商船上)在海岛上有房工作的船员",其地位之低,从许多文学作品中可以认识到由于历史上英法两国之问的宿怨,英语中也存在许多讽刺,挪喻法国的词汇及短语.英国人用Frenehy表示轻浮,肤浅的意思,还有一个着名的Frenchleave(法国式离开),表示一种不讲礼貌,擅自离开的作风,然而,法国人并不是不讲礼仪的,于是法语中也出现一个与之针锋相对的成语:filer/ partir~l'abglaise,译成英语就是英国式离开.英语中与Dutch有关的词语基本上都带有贬义.这是因为在17世纪时,英国和荷兰都是海上强国,两国为了争夺商业和海上霸权,斗得你死我活.为了对竞争对手施以攻击,他们把蔑视,厌恶等情绪注入并表现在英语词汇中.荷兰人被描述成小气鬼,酗酒者.随着时问的推移.这场争霸战已经结束了,但那些含贬义的词汇却一直留了下来Dutch构成的贬义词汇还有很多,1934年荷兰政府曾经命令其官员尽量不再用Dutch一词而改用别的词.但其中一些习语却一直不断被使用着.只是它们的贬义成分已大大缩小.但是,无论牵涉到哪个民族,这些含有歧视和贬义的词汇都是具有伤害性的.语言是表达思想的工具,也是社会文化发展的产物.英语作为一种国际语言已经经历了巨大的变化.它不仅包含本民族的历史和文化背景.蕴藏着本民族的人生观和价值观. 而且还深深刻上了世界历史发展的足迹.因此,英语词汇中的文化内涵是不容忽视的.英语是我国最常用的外国语,所以英语课堂上传授的不仅是词汇语法,更重要的是让学生了解这种语言特定的文化内涵.有效地学习和使用语言.参考文献:【1】林纪诚:语言与文化综论,【A]上海外语教育出版社, 1990,1.[2】彭在义,彭北荣,郑声滔:英语成语典故,[M】福建人民出版社.1985.?【3】张学忠,戴卫平:现代美国文化与现代美语词汇嬗变. [J]外语与外语教学,2001,9.[4]庄和诚:英语词源新说.【M】汕头大学出版社,1994. [5】陆谷孙:英汉大词典.[Z】上海译文出版社,1994.【8】缪哲等:美语新词及名物词典.[Z]光明日报出版社, 1993.。

话语是一种普遍的社会文化现象

话语是一种普遍的社会文化现象
次使用话语分析这一术语。这篇文章通常被认为是现 代话语分析的开端。
第2页,此课件共25页哦
在进行语言研究时,人们开始把话语看成是语言分析 的最大单位。但话语又是个模糊的概念。理论不同, 分析目的不同,话语的定义也不一样。有的人把话语 看成是社会文化语境中的一种语言使用形式,如法律 文书、公众演说。有的人认为话语指的是具体的某个 会话或某篇文章。也有的人将话语视作一种交际事件
从方法上看,话语分析可分为结构分析法、认知 分析法、社会文化分析法、批评分析法和综合分 析法等五大类。
结构分析法主要是结构描写,找出规则,如连贯 或叙事结构的规则。也有的话语分析家用这种方 法把话语看成一系列按照一定顺序排列的句子, 分析话语中的语言成份、这些成份的顺序以及它 们是如何成为更大的结构等。
第8页,此课件共25页哦
1964年Hymes出版了Language in Culture and Society一 书,对Boas, Greenberg, Goodenough, Malinowski, Firth, Sapir等著名语言学家的理论进行了回顾,讨论
了“交际”,“话语” 以及文体、称谓方式、言语
Malcolm Coulthard主编的Advances in Spoken Discourse Analysis (1992) 和Advances in Written Text
Analysis (1994)两书,用“discourse”指口头话语,用
“text”指书面语语篇。
第13页,此课件共25页哦
第23页,此课件共25页哦
第六章考察了话语的信息结构。第七章为 实例分析,说明了本书所探讨的几种分析 工具在话语分析中的作用。另外,为了便 于读者了解有关交际中的作用,书末的附 录还用实例分析介绍了Halliday(1994) 的功能语法理论。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档