化学专业基础英语译文
(完整版)学术英语词汇AWL

AWL (Academic Word List)(英汉)abandon 放弃;抛弃abstract 抽象的;摘要academy 研究院;学院;access 接近;入口accommodate 容纳;给⋯提供住宿;使适应accompany 陪伴;伴随accumulate 积累accurate 准确的achieve 完成;取得acknowledge 承认;致谢acquire 获得adapt 使适应;改编adequate 足够的adjacent 毗连的adjust 调整administer 管理adult 成年人advocate 拥护者;拥护affect 影响aggregate 总的;总计aid 帮助albeit 虽然allocate 分派alter 改变alternative 替代物;替代的ambiguous 模棱两可的amend 修订analogy 类似;类推analyze 分析annual 每年的;年鉴anticipate 预料apparent 明显的append 附加appreciate 欣赏;感激approach 靠近;方法appropriate 恰当的approximate 近似的arbitrary 任意的;专断的area 面积;地区;领域aspect 方面assemble 集合;装配assess 估价;评价assign 分派assist 援助assume 假设;认为;承担assure 保证attach 贴;附加attain 达到;获得attitude 态度attribute 归结于;性质author 作者;创始人authority 当局;权威automate 使自动化available 可得到的aware 意识到的behalf 利益benefit 利益;津贴;有益bias 偏见bond 纽带;债券brief 简短的bulk 体积;大批capable 能够的;有能力的capacity 容量category 种类;范畴cease 停止challenge 挑战channel 海峡;频道chapter 章chart图表chemical 化学的;化学药品circumstance 情况cite 引用civil 公民的;国内的clarify 阐明classic 名著;经典的clause 条款;从句code 代码;法典coherent 连贯的coincide相符collapse 倒塌colleague 同事commence开始comment 评论commission 委任;委员会commit 犯commodity 日用品communicate 交流community 社区;界compatible 兼容的compensate 补偿compile编纂complement 补充complex 复杂的component组成部分compound 化合物;复合词comprehensive 综合的comprise 构成compute 计算conceive 构思;怀孕concentrate 浓缩;集中concept 概念conclude 下结论concurrent 同时的conduct 行为;指挥confer授予;协商confine 限制confirm 证实conflict 冲突conform 遵守;符合consent 同意consequent必然的considerable 相当大的consist 组成constant不断的constitute 构成constrain 限制;强制construct 建造consult 咨询;查阅;请教consume消费;消耗contact 接触;联系;联系人contemporary 当代的;同代人context 上下文;背景contract 合同;收缩contradict 矛盾contrary 相反的contrast 对比contribute 贡献;捐献;投稿controversy 争议convene 召集converse 相反convert 转化convince使信服cooperate 合作coordinate 协调core 核心corporate 公司的correspond 通信;对应couple 夫妇;两个create创造;产生credit 信用;学分;功劳encounter 遇到fund 资金criteria 标准energy 精力;能量fundamental 基本的crucial 决定性的enforce 实施furthermore 此外culture 文化enhance 增强gender 性别currency 货币enormous 巨大的;大量的generate 产生cycle 骑自行车;循环ensure 保证generation 一代;产生data 数据entity 实体globe 地球debate 辩论environment 环境goal 球门;目标decade 十年equate 使相等;使平等grade 等级;年级;成绩decline 下倾;下降;谢绝equip 装备grant 拨款;助学金deduce 演绎equivalent 对等guarantee 保证define 下定义;明确erode 腐蚀guideline 方针definite 明确的error 错误hence 因此demonstrate 表明;演示;establish 建立hierarchy 等级制度示威estate 房地产highlight 精华;加亮;强denote 表示estimate 估计调deny 否认ethic 伦理hypothesis 假设depress 使沮丧ethnic 种族的identical 相同的derive 起源evaluate 评价identify 识别design 设计;图案eventual 最后的ideology 思想体系despite 尽管evident 明显的ignorant 无知的detect 检测evolve 进化;演变illustrate 举例说明;图解deviate 偏离exceed 超过image 图像;形象device 装置exclude 排除immigrate 移民devote 奉献;为⋯献身exhibit 展览impact 影响differentiate 区分expand 扩大implement 工具;执行dimension 尺寸;维expert 专家;熟练的implicate 暗指diminish 减少explicit 明晰的;详述的implicit 暗指的discrete 分离的exploit 剥削;利用imply 暗指discriminate 区别;歧视export 出口impose 征收;强加displace 移置expose 暴露;揭露incentive 刺激display 展览;显示external 外部的incidence 发生dispose 处理extract 取出;摘录incline 斜坡;使倾斜;使distinct 清晰的;独特的facilitate 使容易倾向distort 歪曲factor 因素income 收入distribute 分布feature 特征incorporate 包含diverse 多样的federal 联邦的index 索引;指标document 文件fee 费indicate 表明domain 领域;域file 文件individual 个人domestic 国内的;家庭的final 最后的induce 引起dominate 支配finance 财政inevitable 必然的draft 草稿;通风;起草finite 有限的infer 推断drama 戏剧flexible 灵活的infrastructure 基础设施duration 持续时间fluctuate 波动inherent 固有的dynamic 有活力的focus 集中;焦点inhibit 抑制economy 经济;节约format 格式initial 最初的;词首的;edit 编辑formula 公式首字母element 元素forthcoming 即将到来的initiate 开始eliminate 消除found 建立injure 使受伤emerge 出现foundation 建立;基础;innovate 创新emphasis 强调基金会input 输入empirical 经验的framework 框架insert 插入;插页enable 使能够function 功能;函数insight 见识inspect 视察instance 例子institute 研究所;学院instruct 教;指示integral 整体的;整的integrate 使结合integrity 诚信;完整intelligent 聪明的intense 强烈的interact 相互作用intermediate 中间的;中级的internal 内部的interpret 解释;口译interval 间隔intervene 干预intrinsic 内在的invest 投资investigate 调查invoke 恳求involve 涉及isolate 孤立issue 问题;发行item 项目job 工作journal 杂志;日记justify 证明label 标签labor 劳动layer 层lecture 讲课;讲座legal 合法的;法律的legislate 立法levy 征收liberal 自由的;开明的license 执照likewise 同样地link 连接;环节locate 使位于;找到logic 逻辑maintain 维持;维修major 主要的;专业manipulate 操作manual 体力的;手册margin 页边mature 成熟maximize 使最大化mechanism 装置;机制media 媒体mediate 调停medical 医学的medium 媒介;中等的mental 心理的method 方法migrate 迁移military 军事的minimal 最小的minimize 使最小化minimum 最小值ministry 部minor 次要的;辅修专业mode 模式modify 修改;修饰monitor 监视motive 动机mutual 相互的negate 否定network 网络neutral 中立的nevertheless 然而nonetheless 然而norm 标准normal 正常的notion概念;想法notwithstanding 虽然nuclear 核的;核心的objective 客观的;目标obtain 获得obvious 明显的occupy 占领;使忙碌occur 出现odd 奇数的;奇怪的;临时的offset 抵消ongoing 进行中的option 选择orient 东方;使适应outcome 结果output 产量;产出overall 总体的overlap 重叠overseas 海外panel 专家小组;面板paradigm 范例paragraph 段落parallel 平行的parameter 参数participate 参加partner 搭档passive 被动的perceive 察觉;理解percent 百分之period 时期;句号persist 持续perspective 角度phase 阶段phenomenon 现象philosophy 哲学physical 身体的;物理的plus 加policy 政策portion 部分pose 摆姿势positive 积极的;阳性的potential 潜在的;潜力practitioner 从业者precede 先于precise 精确的predict 预测predominant 主要的preliminary 初步的;初赛presume 假设previous 先前的primary 初级的;主要的prime 首要的principal 主要的;校长principle 原则prior 在先的priority 优先;重点proceed 进行process 过程;加工professional 专业的;专业人员prohibit 禁止project 工程promote 促进;促销proportion 比例prospect 前景protocol 协议;礼仪psychology 心理学publication 出版;出版物publish 出版purchase 购买pursue 追赶;追求qualitative 定性的quote 引用radical 基本的;激进的random 随机的range 范围;山脉ratio 比rational 理性的react 反应recover 恢复refine 提炼regime 政权region 地区register 登记;挂号regulate 调节reinforce 加强reject 拒绝site 地点terminate 终止relax 放松so-called 所谓的text 文本release 释放sole 唯一的;脚底;鞋底theme 主题relevant 有关的somewhat 有点theory 理论reluctance 勉强source 来源thereby 从而rely 依赖specific 具体的thesis 论文remove 移走specify 详述topic 话题require 要求sphere 球体;领域trace 痕迹research 研究stable 稳定的;马厩tradition 传统reside 居住statistic 统计的transfer 转移;换车resolve 解决;决心status 地位transform 转变resource 资源straightforward 坦率的transit 运输;过渡respond 响应strategy 战略;策略transmit 输送restore 恢复stress 压力;重音;强调transport 运输restrain 抑制structure 结构trend 趋势restrict 限制style 风格trigger 触发;扳机retain 保留submit 使屈服;提交ultimate 最终的reveal 显示subordinate 下级的;从属undergo 经受revenue 收入;税收的underlie 是⋯的基础reverse 背面;倒车subsequent 随后的undertake 从事revise 修改subsidy 补助uniform 一致的;制服revolution 革命;旋转substitute 代替者;代替unify 统一rigid 僵硬的:刻板的successor 继任unique 独一无二的role 角色sufficient 足够的utilize 利用route 路线sum 金额valid 有效的scenario 剧本;方案summary 总结vary 变化schedule 时间表supplement 补充vehicle 车辆scheme 方案survey 调查version 译文;版本scope 范围survive 幸存via 经过section 部分suspend 暂停violate 违犯sector 部门sustain 维持virtual 实际上的;虚拟的secure 安全的symbol 象征;符号visible 可见的seek 试图;寻找tape 磁带vision 视力select 选择target 靶子;目标visual 视觉的sequence 顺序task 任务volume 卷;音量;体积series 系列team 队voluntary 自愿的;志愿sex 性;性别technical 技术的welfare 福利shift 转换technique 技巧whereas 而significant 重要的technology 技术whereby 由此similar 相似的temporary 暂时的widespread 普遍的simulate 模拟tense 紧张的;时态AWL 词汇(汉英)安全的secure 暗指implicate 暗指imply 暗指的implicit 靶子target 百分之percent 摆姿势pose 扳机trigger 版本version 伴随accompany 帮助aid 包含incorporate 保留retain 保证assure 保证ensure 保证guarantee 暴露expose 背景context 背面reverse 被动的passive 比ratio 比例proportion 必然的consequent 必然的inevitable 编辑edit 编纂compile 变化vary 辩论debate 标签label 标准criteria 标准norm 表明demonstrate 表明indicate 表示denote 拨款grant 波动fluctuate 剥削exploit 补偿compensate 补充complement 补充supplement 补助subsidy 不断的constant 部ministry 部分portion 部分section 部门sector 财政finance 参加participate 参数parameter 操作manipulate 草稿draft 策略strategy 层layer 插入insert 插页insert 查阅consult 察觉perceive 产出output 产量output 产生create 产生generate 产生generation 阐明clarify 超过exceed车辆vehicle 成绩grade 成年人adult成熟mature 诚信integrity 承担assume 承认acknowledge 持续persist 持续时间duration 尺寸dimension 冲突conflict 抽象的abstract 出版publication 出版publish 出版物publication 出口export 出现emerge出现occur 初步的preliminary 初级的primary 初赛preliminary 处理dispose 触发trigger 传统tradition 创始人author 创新innovate 创造create 词首的initial磁带tape 此外furthermore 次要的minor 刺激incentive 聪明的intelligent 从而thereby 从句clause 从事undertake 从属的subordinate 从业者practitioner 促进promote 促销promote 错误error搭档partner 达到attain 大量的enormous 大批bulk 代码code 代替substitute 代替者substitute 当代的contemporary 当局authority 倒车reverse 倒塌collapse 登记register 等级grade等级制度hierarchy 抵消offset 地点site 地球globe 地区area地区region 地位status 定性的qualitative 东方orient动机motive 独特的distinct 独一无二的unique 段落paragraph 队team 对比contrast 对等equivalent 对应correspond 多样的diverse 而whereas 发行issue 发生incidence 法典code法律的legal 反应react 犯commit 范畴category 范例paradigm 范围range范围scope估计estimate 估价assess 孤立isolate 固有的inherent 挂号register 管理administer 归结于attribute 国内的civil 国内的domestic 过程process 过渡transit 海外overseas 海峡channel 函数function 行为conduct 合法的legal 合同contract 合作cooperate 核的nuclear 核心core 核心的nuclear 痕迹trace 化合物compound 化学的chemical 化学药品chemical 话题topic 怀孕conceive 环节link 环境environment 换车transfer 恢复recover 恢复restore 货币currency 获得acquire 获得attain 获得obtain 机制mechanism 积极的positive 积累accumulate 基本的fundamental 基本的radical 基础foundation 基础设施infrastructure 基金会foundation 激进的radical 即将到来的forthcoming 集合assemble 集中concentrate 集中focus 计算compute 技巧technique 技术technology 技术的technical 继任successor 加plus 加工process 加亮highlight 加强reinforce 家庭的domestic 假设assume 假设hypothesis 假设presume 间隔interval 监视monitor 兼容的compatible 检测detect 减少diminish 简短的brief 见识insight 建立establish 建立found 建立foundation 建造construct 僵硬的:刻板的rigid 讲课lecture 讲座lecture 交流communicate 焦点focus 角度perspective 角色role 脚底sole 教instruct 阶段phase 接触contact 接近access 揭露expose 节约economy 结构structure 结果outcome 解决resolve 解释interpret 界community 金额sum 津贴benefit 紧张的tense 尽管despite 进行proceed 进行中的ongoing 进化evolve 近似的approximate 禁止prohibit 经典的classic 经过via 经济economy 经受undergo 经验的empirical方案scenario 方案scheme 方法approach 方法method 方面aspect 方针guideline 房地产estate 放弃abandon 放松relax 费fee 分布distribute 分离的discrete 分派allocate 分派assign 分析analyze 风格style 奉献devote 否定negate 否认deny 夫妇couple 符号symbol 符合conform 福利welfare 辅修专业minor 腐蚀erode 附加append 附加attach 复合词compound 复杂的complex 改编adapt 改变alter 概念concept 概念notion 感激appreciate 干预intervene 革命revolution 格式format 个人individual 给⋯提供住宿accommodate 工程project 工具implement 工作job 公民的civil 公式formula 公司的corporate 功劳credit 功能function 贡献contribute 构成comprise 构成constitute 构思conceive 购买purchase精华highlight 论文thesis 潜在的potential精力energy 逻辑logic 强加impose精确的precise 马厩stable 强烈的intense居住reside 矛盾contradict 强调emphasis举例说明illustrate 媒介medium 强调highlight巨大的enormous 媒体media 强调stress句号period 每年的annual 强制constrain拒绝reject 勉强reluctance 清晰的distinct具体的specific 面板panel 情况circumstance剧本scenario 面积area 请教consult捐献contribute 名著classic 球门goal卷volume 明确define 球体sphere决定性的crucial 明确的definite 区别discriminate决心resolve 明晰的explicit 区分differentiate军事的military 明显的apparent 趋势trend开明的liberal 明显的evident 取出extract开始commence 明显的obvious 取得achieve开始initiate 模棱两可的ambiguous 权威authority靠近approach 模拟simulate 然而nevertheless可得到的available 模式mode 然而nonetheless可见的visible 目标goal 认为assume客观的objective 目标objective 任务task恳求invoke 目标target 任意的arbitrary口译interpret 内部的internal 日记journal框架framework 内在的intrinsic 日用品commodity扩大expand 能够的capable 容量capacity来源source 能量energy 容纳accommodate 劳动labor 年级grade 入口access类似analogy 年鉴annual 山脉range类推analogy 纽带bond 上下文context礼仪protocol 浓缩concentrate 设计design理解perceive 排除exclude 社区community理论theory 抛弃abandon 涉及involve理性的rational 陪伴accompany 身体的physical立法legislate 毗连的adjacent 十年decade利益behalf 偏见bias 时间表schedule利益benefit 偏离deviate 时期period利用exploit 频道channel 时态tense利用utilize 平行的parallel 识别identify例子instance 评价assess 实际上的virtual连贯的coherent 评价evaluate 实施enforce连接link 评论comment 实体entity联邦的federal 普遍的widespread 使结合integrate联系contact 奇怪的odd 使沮丧depress联系人contact 奇数的odd 使忙碌occupy两个couple 歧视discriminate 使能够enable临时的odd 骑自行车cycle 使平等equate灵活的flexible 起草draft 使倾向incline领域area 起源derive 使倾斜incline领域domain 恰当的appropriate 使屈服submit领域sphere 迁移migrate 使容易facilitate路线route 前景prospect 使适应accommodate 伦理ethic 潜力potential 使适应adapt使适应orient 使受伤injure 使位于locate 使相等equate 使信服convince 使自动化automate 使最大化maximize 使最小化minimize 示威demonstrate 试图seek 视察inspect 视觉的visual 视力vision 是⋯的基础underlie 释放release 收入income 收入revenue 收缩contract 手册manual 首要的prime 首字母initial 授予confer 输入input 输送transmit 熟练的expert 数据data 税收revenue 顺序sequence 思想体系ideology 虽然albeit 虽然notwithstanding 随后的subsequent 随机的random 所谓的so-called 索引index 态度attitude 坦率的straightforward 特征feature 提交submit 提炼refine 体积bulk 体积volume 体力的manual 替代的alternative 替代物alternative 挑战challenge 条款clause 调查investigate 调查survey 调节regulate 调停mediate 调整adjust 贴attach 停止cease 通风draft 通信correspond 同代人contemporary 同时的concurrent 同事colleague 同样地likewise 同意consent 统计的statistic 统一unify 投稿contribute 投资invest 图案design 图表chart 图解illustrate 图像image 推断infer 歪曲distort 外部的external 完成achieve 完整integrity 网络network 为⋯献身devote 违犯violate 唯一的sole 维dimension维持maintain 维持sustain 维修maintain委任commission 委员会commission 文本text 文化culture 文件document 文件file 稳定的stable 问题issue无知的ignorant 物理的physical 戏剧drama 系列series 下定义define下级的subordinate 下降decline 下结论conclude 下倾decline先前的previous 先于precede 显示display显示reveal 现象phenomenon 限制confine 限制constrain限制restrict 相当大的considerable 相反converse 相反的contrary 相符coincide相互的mutual 相互作用interact 相似的similar 相同的identical详述specify 详述的explicit 响应respond 想法notion 项目item 象征symbol 消除eliminate 消费consume 消耗consume 校长principal协商confer 协调coordinate 协议protocol 斜坡incline 鞋底sole 谢绝decline 心理的mental 心理学psychology 欣赏appreciate 信用credit形象image 幸存survive 性sex 性别gender 性别sex 性质attribute 修订amend 修改modify 修改revise修饰modify 虚拟的virtual 旋转revolution选择option 选择select学分credit 学会academy 学院academy 学院institute寻找seek 循环cycle压力stress 研究research 研究所institute 研究院academy主要的 major 主要的predominant 主要的 primary 主要的principal 助学金 grant 专断的 arbitrary 专家 expert 专家小组 panel 专业 major 专业的 professional 专业人员 professional 转变transform 转化 convert 转换 shift 转移 transfer 装备 equip 装配assemble 装置 device 装置 mechanism 追赶 pursue 追求 pursue 准确的 accurate 咨询 consult 资金 fund 资源 resource 自由的 liberal 自愿的 voluntary 综合的 comprehensive 总的 aggregate 总计 aggregate 总结 summary 总体的 overall 足够的 adequate 足够的 sufficient 组成 consist 组成部分 component 最初的 initial 最后的 eventual 最后的 final 最小的 minimal 最小值 minimum 最终的ultimate 遵守 conform 作者 author演变 evolve 演示 demonstrate 演绎 deduce 阳性的 positive 要求require 页边 margin 一代 generation 一致的 uniform 医学的 medical 依赖 rely 移民 immigrate 移置 displace 移走 remove 抑制 inhibit 抑制 restrain 译文 version 意识到的 aware 因此 hence 因素 factor 音量 volume 引起 induce 引用 cite 引用 quote 影响 affect 影响 impact 拥护 advocate 拥护者 advocate 优先 priority 由此 whereby 有点 somewhat 有关的 relevant 有活力的 dynamic 有能力的 capable 有限的 finite 有效的 valid 有益 benefit 预测 predict 预料 anticipate 域 domain 遇到 encounter 元素 element 原则 principle 援助 assist 运输 transit 运输 transport 杂志journal暂停 suspend 增强 enhance 摘录 extract 摘要 abstract 债券 bond 展览 display 展览 exhibit 占领 occupy 战略 strategy 章 chapter 找到 locate 召集 convene 哲学 philosophy 争议 controversy 征收 impose 征收 levy 整的 integral 整体的 integral 正常的 normal 证明 justify 证实 confirm 政策 policy 政权 regime 支配 dominate 执行 implement 执照 license 指标 index 指挥 conduct 指示 instruct志愿的 voluntary 制服 uniform致谢 acknowledge 中等的 medium 中级的 intermediate 中间的 intermediate 中立的 neutral 终止 terminate 种类 category 种族的 ethnic 重点 priority 重叠 overlap重要的 significant 重音 stress 主题 theme在先的 prior 暂时的 temporary。
自动化专业英语 名词 动词、形容词的翻译

名词的翻译
IPC took over an immense range of tasks from worker’s muscles and brains. 工控机取代了工人大量的体力和脑力劳动。 muscles and brains 从“肌肉和大脑”引申意译 为“体力和脑力劳动”。 The foresight and coverage shown by the inventor of this apparatus are impressing. 这种装置的发明者所表现的远见和渊博学识给 人很深的印象。coverage 原意为“范围”,结合上 下文可具体化为“知识范围”,译作汉语的常用语 “渊博学识”则使译文更流畅。
名词 动词的翻译
几乎所有语言都存在一词多义的现象。 在翻译科技文章时,必须结合语法知识和上 下文的逻辑关系,尤其是结合所涉及的专业 知识,才会对一个词的具体词义做出准确的 判断。 必要时需要对原文中的词汇做词义引申 意译、具体化或抽象化处理,以避免译文生 硬晦涩、ll 细胞(生物学);电解槽(化工); 电池(电学)。 base 基础(日常);底座(机械); 碱(化学);基极(三极管);底边(三角 形)。
9
形容词的翻译
某些表示事物特征的形容词,可在其后加上 “性”、“度”等而转译为名词。例如: IPC is more reliable than common computer 工控机的可靠性比普通计算机高。 Experiment indicates that the new chip is about l.5 times as integrative as that of the old ones. 试验表明新型芯片的集成度是旧型号的1.5 倍。
11
4
Professional English for Chemical Engineering(化工专业英语)---6

根据学科领域确定词义
同一个词在不同领域表示不同的含义,这 是因为各行各业都尽量采用常用词汇来表 达各自专业的概念。
The lathe should be set on a firm base 车床应该安装在坚实的底座上。 As we all know, a base reacts with an acid to form a salt 众所周知,碱与酸反应生成盐。 A transistor has three electrodes, the emitter, the base and the collector. 晶体管有三个电极,即发射极、基极和集电极 Line AB is the base of the triangle ABC AB线是三角形ABC的底边 Mathematics is the base of all other science 数学是所有其他科学的基础。
词类引申
因为普通词汇在专业英语中往往具有专业含义, 因此,在翻译时需要体现出相应的引申意义。 Whichever way the two two-way switches are left, one of the wires is alive and the other is dead 无论这两个双路开关合在那一边,两个导线中总 有一根式带电的,一根是不带电的。 Such a ring of feed flow is called internal loop reactor 这样的一个原料物流的环路流动就被叫做内循环 反应器。
根据词类确定词义
英语中有些词在不同的句子中属于不同的 词类,词类不同,其词义不同。 例如: Back: 作副词为“回来”;动词为 “支持”,形容词为“过期的”,名词指 “背面”、“背部”等。 因此,对于这类词汇,翻译时应该首先判 明其词性,再进一步确定词义
2化学专业英语简介

There are different ways of changing energy from one form into another.
58
化学专业英语的学习特点
基础知识 专业知识 科技英语
------三者并重
59
通过专业英语的学习
掌握化学化工专业词汇的形成、特点、构词法
阅读专业文献的方法,并做到译文准确通顺、 符合汉语
The only fuel available is coal.
36
在表述化学现象上由于条件多,
-------化学专业英语中多长句、后置定语的 主要原因
37
In addition to aliphatic compounds, there are a number of hydrocarbons derived from benzene and seemed to have distinctively different chemical properties.
52
6、固定的句型表达多
It … that … as结构句型 被动句型 分词短语 省略
等等
53
It … that …
It is evident that an acid is any substance that will release H+ ions to a water solution.
23
口语对话特点
主观、随意、简洁、快速、个性凸现!
24
The two pairs of electrons of oxygen may be shared with two separate carbons forming only single bond.
Chemistry English-070305

二、科技英语的主要特点
1. 语法特点 主要表现在四多, 主要表现在四多,即: (1)词类转换多 ) e.g. The operation of a machine needs some knowledge of its performance. (2)被动语态多 ) e.g. Mathematics is used in many different fields. People use mathematics in many different fields. (3)后置定语多 ) e.g. In addition to aliphatic compounds, there are a number of hydrocarbons derived from benzene and seemed to have distinctively different chemical properties. Besides, isomerization processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated reactions. (4)复杂长句多 )
绿色化学( )(2学时 第七部分 绿色化学(Green Chemistry)( 学时) )( 学时) 1. 绿色催化 Green Catalysis 2. 绿色化工工艺 Green Chemical Technics 化工基础( )(2学时 第八部分 化工基础(Chemical Engineering)( 学时) )( 学时) 1. 物料衡算 Material Accounting 2. 蒸馏 蒸馏Distillation 第九部分 生命化学(Life chemistry)( 学时) 生命化学( )(2学时 )( 学时) 1. 生物化学 生物化学Biochemistry 2. 生物医学工程 生物医学工程Biomedical Engineering 第十部分 本届诺贝尔化学奖介绍 The Current Nobel Prize in Chemistry(2学时) 学时) ( 学时 英语科技论文写作( 第十一部分 英语科技论文写作(Scientific Papers Writing) ) 学时) (2学时) 学时
化学化工专业英语教学实践研究

大 众 科 技
DA ZHONG KE J
No. 2 1 7。 0 1
( u l i l N .4 ) C mu t ey o1 3 av
化学化工专 业英语教 学实践研 究
高恩丽 仲伟佳
( 江学院,江西 九江 3 2 0 ) 九 305
【 中图分 类号 】H3 93 1. 【 文献标 识码 】A 【 文章编 号】10 — 112 1)7 O0 ~ 2 o 8 1 5 ( 10 一 2 0 0 0
代表性 。在讲授专业英语翻译 时,我们重 点讲授词类转换 、
后 置 定语 、 动 语 态 和 长 句 等 方 面 的翻 译 技 巧 。 写 作 方 面 , 被 在
【 摘 要 】专业英语对提 高学生的英语应 用能力非常重要 。针 对化 学化 工专业英语 的特 点,结合化 学化 工专业英语课程现 阶段 的教 学现状 ,对 当前 专业英语教材 、教 学方法、考核 方式等方面进行 了分析 ,并针 对存在 的问题 , 进行 了教材编 写、改进 教 学方法 、及建立科 学的考核 方法等 方面的教 学研 究。 【 关键词 】化 学化 工;专业英语 ;教 学
专业 英语 是基础 英语的后续课程 ,是架设在基础英语学 习和专业 英语 实际应用 之间的桥梁。化学化工专业英语学习 阶段 是提 高学生应 用能力的主要一环 ,这有助于提高学生对
我们 重点讲授 一般 科技 论文 、英 文摘要等 的结构形式 、常用 句型等写在技巧。
本专业外文资料的阅读和翻译 , 独立 的用 英语 撰写论文摘要,
业英语教 学的兴趣 ,加强教师 自身 的素质 ,这是专业英语教
用 多媒体教学播放专业视听资料 ) 。
化学 专业英语

化学专业英语化学专业英语是化学专业学生需要掌握的一门重要语言技能。
以下是一些常见的化学专业英语词汇和表达方式:Acid 酸Base 碱Neutral 中性Chemical Bond 化学键Element 元素Compound 化合物Mixture 混合物Ion 离子Covalent Bond 共价键Polar Bond 极性键Nonpolar Bond 非极性键Radical 基团Molecule 分子Atom 原子Isomer 同分异构体Reaction Equation 反应方程式Chemical Equation 化学方程式Chemical Name 化学名称Formula 分子式Structure 结构pH 值Solubility 溶解度Extraction 萃取Crystallization 结晶Dissolution 溶解Evaporation 蒸发Condensation 冷凝Sublimation 升华Distillation 蒸馏Filtration 过滤Precipitation 沉淀Chromatography 色谱法Spectroscopy 光谱法Gas Chromatography 气相色谱法Liquid Chromatography 液相色谱法Mass Spectrometry 质谱法Nuclear Magnetic Resonance Spectroscopy 核磁共振波谱法UV-Vis Spectroscopy 紫外-可见光谱法IR Spectroscopy 红外光谱法Titration 滴定法Gravimetric Analysis 重力分析法Thermal Analysis 热分析法X-ray Diffraction X射线衍射法。
化学专业英语

社,2000.
科技英语翻译方法概论
科技英语要求其客观性、准确性 及严密性,注意叙事逻辑上的连贯及表达上 的明晰、畅达,避免行文晦涩。科技英语力 求平易和精确,避免使用旨在加强语言感染 力和宣传效果的各种修饰词,以免使读者产 生行文浮华,内容虚饰之感。
例句:
李商隐:“春蚕到死丝方尽” • 科学翻译:Spring silkworm spins silk till
its death. • 文学翻译:Spring silkworm till its death
spins silk from lovesick heart.
科技英语的特点
(一)语法特点(有四多)
(二)词汇特点
• 1. 词义专一
文学英语中,经常出现一词多义或一义多词的 现象,科技英语中也不例外,但在表达同一个科 学概念或含义时,一般采用单一词汇。 如: hexachlorocyclohexane 六氯环己烷
• 2. 科技词汇来源于希腊语和拉丁语
据统计,1万个普通英语词汇中,约有46%源于 拉丁语,7.2%来源于希腊语,专业性越强,比率 就越高。
• 2. 描述科学的语言注重事实和逻辑,所以 往往是以图表、公式、数字来表达科学概 念,使用文学上的修饰手法于科技作品, 将会弄巧成拙,破坏科学的严肃性。
• 3. 逻辑语法词使用普遍
表原因的词:because of, due to, owing to 表转折的词:but, however, nevertheless, yet 表示逻辑顺序连接的词:so, thus, therefore, moreover, in addition to,furthermore 表限制的词:if only, except, besides, unless 表假设的词:suppose, assuming, provided
化工英文面试专业知识

化工英文面试专业知识1. 简介化工是应用化学原理和技术进行工业生产的学科,它涵盖了广泛的领域,包括原料处理、反应器设计、工艺流程控制和产品开发等。
在化工行业中,掌握英文专业知识是非常重要的,因为化工产品和技术往往具有国际化的特点。
本文将介绍一些常见的化工英文面试专业知识。
2. 常见问题2.1 介绍一下你自己的研究方向。
•My research focuses on the catalytic oxidation of volatile organic compounds (VOCs) for environmental applications. I have been investigating the efficient catalysts and reaction conditions to remove VOCs from industrial waste gases.2.2 什么是废水处理?•Wastewater treatment is the process of removing contaminants from wastewater to make it safe for disposal or reuse. It involves a series of physical, chemical, and biological processes to remove pollutants such as organiccompounds, heavy metals, and pathogens from the water.2.3 请解释一下化工流程图中常见的符号和图例。
•In a chemical engineering process flow diagram, there are several common symbols and legends used to represent different components andoperations. Some of the common symbols include squares for equipment,circles for control instruments, arrows for the direction of flow, and triangles for heat exchangers. The legends provide information about the meaning ofeach symbol used in the diagram.2.4 请解释一下反应器的种类和应用。
药学英语Unit4 Text A注释及译文

Unit FourText A The Scope of PharmacologyIn its entirety, pharmacology embraces the knowledge of the history, source, physical and chemical properties, compounding, biochemical and physiological effects, mechanisms of action, absorption, distribution, biotransformation and excretion, and therapeutic and other uses of drugs. Since a drug is broadly defined as any chemical agent that affects living processes, the subject of pharmacology is obviously quite extensive.1.entirety [en'taɪərɪti:] n.整体,全面in its entirety作为一个整体2. compounding ['kɑmpaundiŋ] n.配料;组合;复合3. Mechanism ['mekənizəm] n. 机械装置;构造, 机制;办法, 技巧, 途径4. absorption [əb'sɔrpʃən] n.吸收;吸收过程;吸收作用;专注,专心致志;合并;同化5. distribution [,distri'bju:ʃən] n.分发, 分配;散布, 分布6. biotransformation [,baiəu,trænsfə'meiʃən] n.生物转化metabolism [mɪ'tæbə,lɪzəm] n.新陈代谢7. excretion [eks'kri:ʃən] n.(动植物的)排泄,排泄物8. therapeutic [,θerə'pju:tik] adj.治疗(学)的;疗法的;对身心健康有益的9. living ['liviŋ]adj.活(着)的;现存的, 在使用中的;逼真的, 生动的n.生计, 生存之道;生活方式整体而言,药理学包括药学发展的历史,药物的来源、理化性质、配伍,药物对机体的生化过程和生理功能的影响,药物的作用机制,药物的吸收、分布、生物转化和排泄,药物的治疗作用和其他作用。
化学基础论 英文

化学基础论英文
化学基础论的英文表达为 "Foundations of Chemistry"。
化学基础论是化学学科中一个重要的组成部分,主要涉及到化学的基本原理、概念、理论和实践等方面。
这个领域的研究者致力于深入理解化学的内在规律和机制,为化学学科的发展和应用提供坚实的理论基础。
在化学基础论的研究中,研究者需要掌握大量的化学基础知识,包括原子、分子、化学键、化学反应、化学平衡等方面的知识。
同时,研究者还需要了解各种化学实验技术、实验设计和数据分析等方面的技能,以便能够进行科学实验和理论研究。
化学基础论的研究成果不仅有助于深入理解化学的本质和规律,还能够为其他相关领域的发展提供重要的支持和指导。
例如,在材料科学、生物医学、环境科学等领域中,化学基础论的研究成果都得到了广泛的应用。
总之,化学基础论是化学学科中一个非常重要的领域,它涉及到化学的基本原理、概念、理论和实践等方面。
通过深入研究和探索化学基础论,我们可以更好地理解化学的本质和规律,为其他相关领域的发展提供重要的支持和指导。
同时,这也需要我们不断学习和掌握新的知识和技能,以适应不断发展的科学和技术环境。
化学化工专业英语2

Continue.3
♦ 首先,化工行业的现实情况是工厂里大多
数技术工艺、仪器和设备都是从国外进 口的,很多没有扎实专业英语知识的学生, 在工作中,一看到它们就一筹莫展,不知从 哪里开始了。
Continue.4
♦ 其次,化学类专业英语,它在词汇、语法和
文体等各方面都有其独特的规律,如被动 语态等就用得特别多。只有掌握基础英 语,再熟悉一些化学类专业英语的翻译技 巧、构词法的学生,才有足够的信心去面 对各种科技英语文章。专业英语的学习 有助于学生对有关知识的巩固和加深理 解。特别是对未通过英语等级考试的同 学,又给他们提供了一个英语学习的机会, 对英语基础较好的学生,也可拓宽他们的 专业视野。
continue
♦ b. 构词法: ♦ 根据构词法记忆。如: conduct 传导-
conductor 导体- conductive 导电的conductivity导电性。
Continue.1
♦ c. 推导法: ♦ 许多专业词汇的词议都由基本词义转化
而来, 可根据该词的基本词义推导记忆。 如: pulse 脉 博- 脉冲, Shield 躲蔽处- 屏蔽。
♦ 2、达(smooth)-----通畅 ♦
运用翻译技巧顺利表达原文意思。
♦ 3、准(precise)-----准确 ♦
用科学而严谨的术语准确翻译。
五、翻译过程
♦ 1、阅读 ♦ 2、思维 ♦ 3、理解 ♦ 4、口试 ♦ 5、书写 ♦ 6、校对 ♦ 7、润色 ♦ 8、表达
改革学习方法Байду номын сангаас 提高学习效率
课程性质2 课程性质2
正确
♦ 化学化工英语=化学+公共英语 ♦ 化学工作者相互交流的语言 ♦ 号称-----第四语言
化工专业英语

At the very least: 一点, 丝毫(加强语气) Boom and bust: ห้องสมุดไป่ตู้时性繁荣; 经济繁荣与萧条的交替循环
参考译文 基础化学品是化学工业的弃儿。 他们不像药品那样引人注目 , 而且时常无利可图
(在经济繁荣与萧条的不可预测的交替循环中, 利润很少) 。 它们不被公众直接应用, 因此其 重要性通常不被理解。 即使在(化学) 工业内部, 它们的重要性通常也得不到充分的理解。 然 而, 如果没有它们, 其它工业则无法存在。
参考译文:基础化学工业的工作就是找到把原材料转化成有用中间体 的经济方法。对任何公司来说为他们的产品升值都很少有回旋的余地。 因此, 以最低成本生产的公司才可能取得最大的利润。 这种情况意 味着公司必须时刻注意寻找新的和更为经济的方法去制造和转化原材 料。
Many basic chemicals are the products of oil refining, while parts of the industry--the sulphur, nitrogen, phosphorus and chloro-alkali industries--put elements other than carbon and hydrogen into chemicals. In combination, these products and the basic products of the petrochemical industry can be combined to produce the myriad (无数的)of important chemicals that feed the rest of the chemical industry.
专业英语翻译

1、生物技术可被认为是生物有机体的应用并投入工业化生产的过程。
生物工程涉及大量的原理和学科。
尽管现在许多的活动高度复杂和新颖,但许多过程已经在历史长河中留下了它们的足迹。
Biotechnology can be considered to be the application of biological organisms and processes to manufacturing industries.Biotechnology encompasses a wide range of disciplines and subjects.Although present day activities are highly sophisticated and novel many of the processes have their roots in the dawn of history.2、生物工程看起来像是涉及许多产业部门的一个充满机遇又不断扩张的领域。
这些产业包括农业食品和饲料业、药物、能源和水处理产业,也会在新药物激素(疫苗和抗生素)的生产、生产廉价的供应更可靠的能源以及(长远看来)化工饲料、改善环境治理和污水处理等方面扮演重要的角色。
生物工程将在很大程度上依赖于可重新利用及可循环利用的原材料,这样才能更好地满足这个世界的需要,因为能源将变得越来越昂贵,越来越紧缺。
biotechnology appears to be an area of expansion and opportunity involving many sectors of industry,including agricuture,food and feedstuffs,pharmaceutical,energy and water industries.it will play a major role in the production of new drugs,hormones,vaccines and antibiotics,cheaper and more reliable supplies of energy and(in the longer term)chemical feedstuffs,improved environmental control and waste management.biothenology will be largely based on renewable and recyclable materils thus being better fitted to the needs of a world where energy will become increasingly more expensive and in short supply.3、Extracelluar and intracellular microbial enzymes are produced industrically by submerged,deep tank,and solid substrate fermentation techniques.Most liquid media are mixtures of several complex undefined materials,such as molasses,starch hydrolysates,corn steep liquor,yeast extract.Batch cultivation is the most utilized method of production.Enzyme production can be controlled by environmental and genetic manipulation.细胞外的和细胞内的微生物酶的工业化生产可以通过液体深层发酵和固体基质发酵技术获得。
化学试讲英语知识点总结

化学试讲英语知识点总结Introduction:Good morning everyone, today I’m going to present a chemistry teaching demonstration to you. I’ll be discussing the key concepts and principles of chemistry which are important for understanding the world around us. Chemistry is the study of matter and the changes it undergoes, which is a fundamental science that helps us to understand the structure and behavior of matter, the interactions between different substances, and the energy changes that accompany these processes.Key Concepts in Chemistry:1. Atoms and Elements:The fundamental building blocks of matter are atoms. An atom is the smallest unit of an element that still retains the chemical properties of that element. Atoms are composed of protons, neutrons, and electrons. The number of protons in the nucleus of an atom determines its chemical identity, and this characteristic defines the different elements. Each element is represented by a unique symbol, such as H for Hydrogen and O for Oxygen.2. Chemical Bonds:Chemical bonds are the forces that hold atoms together in a compound. There are three main types of chemical bonds: ionic bonds, covalent bonds, and metallic bonds. Ionic bonds are formed when one or more electrons are transferred from one atom to another, resulting in the formation of positively and negatively charged ions that attract each other. Covalent bonds are formed when atoms share electrons to achieve a stable electron configuration. Metallic bonds occur in metals, where the atoms are held together by a sea of shared electrons.3. States of Matter:Matter can exist in three main states: solid, liquid, and gas. The state of matter is determined by the kinetic energy of its particles and the strength of the intermolecular forces. In a solid, the particles are closely packed together and have low kinetic energy. In a liquid, the particles are more loosely packed and have higher kinetic energy, allowing them to flow and take the shape of their container. In a gas, the particles have high kinetic energy and are far apart, resulting in a free and random motion.4. Chemical Reactions:Chemical reactions involve the rearrangement of atoms to form new substances. The starting materials of a chemical reaction are called reactants, and the new substances produced are called products. During a chemical reaction, the bonds between atoms are broken and new bonds are formed. This process involves the transfer or sharing of electrons, resulting in changes in the properties of the substances involved.5. Acids and Bases:Acids and bases are two important categories of chemical compounds. Acids are substances that release hydrogen ions (H+) when dissolved in water, while bases are substances that release hydroxide ions (OH-) when dissolved in water. Acids have a sour taste, turn blue litmus paper red, and react with metals to produce hydrogen gas. Bases have a bitter taste, turn red litmus paper blue, and feel slippery. The pH scale is used to measure the acidity or basicity of a solution, with a pH of 7 being neutral, pH values below 7 indicating acidity, and pH values above 7 indicating basicity.Conclusion:In conclusion, chemistry is a fascinating and essential science that helps us to understand the nature of matter and the interactions between different substances. The key concepts and principles of chemistry, such as atoms and elements, chemical bonds, states of matter, chemical reactions, and acids and bases, provide the foundation for further study in this field. I hope this presentation has provided you with a good overview of these important concepts and has sparked your interest in the world of chemistry. Thank you for your attention.。
化工专业英语

At the start of the twentieth century the emphasis(强调、 致力于) on research on the applied aspects of chemistry in Germany had paid off (付清,盈利,成功) handsomely (巨大的, 相当大的), and by 1914 had resulted in the German chemical industry having 75% of the world market in chemicals.
Carbonate (碳酸-) Synthetic Oxide (氧化-) Hydroxide (氢氧化-) Synthesis Chloride (氯化) Synthesize
参考译文:例子就是制皂用的碱、棉花用漂白粉以及玻璃制造业用的硅石及碳酸 钠。需要指出的是这些都是无机化学品。随着William Henry Perkin发现的第一 个合成染料-苯胺紫的开发应用,有机化学工业于19世纪60年代兴起。
参考译文:这种经验的获得对德国很有用,尤其是随着1914年第一次世界大战的 爆发,对氮基化合物(铵盐作为化肥、硝酸用作炸药生产)迅速增加的需求。这也引发 了许多在1918~ 1939年的两次战争之间持续的巨大的变化。
Since 1940 the chemical industry has grown at a remarkable rate, although this has slowed significantly in recent years. The lion’s share (较大部分) of this growth has been in the organic chemicals sector due to the development and growth of the petrochemicals area since 1950. The explosive growth in petrochemicals in the 1960s and 1970s was largely due to the enormous increase in demand for synthetic polymers such as polyethylene, polypropylene, nylon, polyesters and epoxy resins.
专业英语作业--Metals

Lesson 1MetalsThe use of metals has always been a key factor in the development of the social systems of man. Of the roughly 100 basic elements of which all matter is composed, about half are classified as metals. The distinction between a metal and a nonmetal is not always clear-cut. The most basic definition centers around the type of bonding existing between the atoms of the element, and around the characteristics of certain of the electrons associated with these atoms. In a more practical way, however, a metal can be defined as an element which has a particular package of properties.Metals are crystalline when in the solid state and, with few exceptions (e.g. mercury), are solid at ambient temperatures. They are good conductors of heat and electricity and are opaque to light. They usually have a comparatively high density. Many metals are ductile-that is, their shape can be changed permanently by the application of a force without breaking. The forces required to cause this deformation and those required to break or fracture a metal are comparatively high, although, the fracture forces is not nearly as high as would be expected from simple consideration of the forces required to tear apart the atoms of the metal.One of the more significant of these characteristics from our point of view is that of crystallinity. A crystalline solid is one in which the constituent atoms are located in a regular three-dimensional array as if they were located at the corners of the squares of a three-dimensional chessboard. The spacing of the atoms in the array is of the same order as the size of the atoms, the actual spacing being a characteristic of the particular metal. The directions of the axes of the array define the orientation of the crystal in space. The metals commonly used in engineering practice are composed of a large number of such crystals, called grains. In the most general case, the crystals of the various grains are randomly oriented in space. The grains are everywhere in intimate contact with one another and joined together on an atomic scale. The region at which they join is known as a grain boundary.An absolutely pure metal (i.e. one composed of only one type of atom) has never been produced. Engineers would not be particularly interested in such a metal even if it were to be produced, because it would be soft and weak. The metals used commercially inevitably contain small amounts of one or more foreign elements, either metallic or nonmetallic. These foreign elements may be detrimental, they may be beneficial, or they may have no influence at all on a particular property. If disadvantageous, the foreign elements tend to be known as impurities. If advantageous, they tend to be known as alloying elements. Alloying elements are commonly added deliberately in substantial amounts in engineering materials. The result is known as an alloy.The distinction between the descriptors “metal” and “alloy” is not clear-cut. The term “metal” may be used to encompass both a commercially pure metal and its alloys. Perhaps it can be said that the more deliberately an alloying addition has been made and the larger the amount of the addition, the more likely it is that the product will specifically be called an alloy. In any event, the chemical composition of a metal or an alloy must be known and controlled within certain limits if consistent performance isto be achieved in service. Thus chemical composition has to be taken into account when developing an understanding of the factors which determine the properties of metals and their alloys.Of the 50 or so metallic elements, only a few are produced and used in large quantities inengineering practice. The most important by far is iron, on which are based the ubiquitous steels and cast irons (basically alloys of iron and carbon). They account for about 98% by weight of all metals produced. Next in importance for structural uses (that is, for structures that are expected to carry loads) are aluminum, copper, nickel, and titanium. Aluminum accounts for about 0.8% by weight of all metals produced, and copper about 0.7%, leaving only 0.5% for all other metals. As might be expected, the remainders are all used in rather special applications. For example, nickel alloys are used principally in corrosion-and heat-resistant applications, while titanium is used extensively in the aerospace industry because its alloys have good combinations of high strength and low density. Both nickel and titanium are used in high-cost, high-quality applications, and, indeed, it is their high cost that tends to restrict their application.We cannot discuss these more esoteric properties here. Suffice it to say that a whole complex of properties in addition to structural strength is required of an alloy before it will be accepted into, and survive in, engineering practice. It may, for example, have to be strong and yet have reasonable corrosion resistance; it may have to be able to be fabricated by a particular process such as deep drawing, machining, or welding; it may have to be readily recyclable; and its cost and availability may be of critical importance.New wordscrystalline adj.晶体的ambient adj.周围环境的opaque adj.不透明的ductile adj.柔软的;易延展的permanently adv.永久地,长期不变地chessboard n.棋盘grain n.晶粒metallic adj.金属的,含金属的detrimental adj.有害的impurities n.杂质consistent adj.一致的ubiquitous adj.普遍的,无处不在的aluminum n.铝esoteric adj.秘传的;限于圈内人的readily adj.容易的Phrase and Expressioncentersaround以…为中心certainoftheelectrons某种电子withfewexceptions极少例外generalcase一般情况下alloyingelement合金元素sufficeittosay只要说…就够了译文:作业一:金属在人类社会的发展中,金属的应用起着关键性的作用。
化工工艺专业英语第三章

第三章单词单词是构成句子的基本要素之一,因此单词的翻译直接关系到句子的翻译。
本章就单词翻译中的几个重要问题加以介绍。
3.1 名词单复数的译法(Ⅰ)可数名词复数前没有数量词时,一般要把复数含义翻译出来,即在名词前加译“一些、这些、许多”等词。
例如:(1)The teacher may be asked questions.可以向老师提一些问题。
(2)Our first electronic computers were made in 1958.我国首批电子计算机是1958年制成的。
若能通过汉语译文的上下文体会出该复数的含义时,可不必译出该复数含义。
例如:(3)We are students of Zhengzhou University.我们是郑州大学的学生。
(Ⅱ)当名词(可数、不可数)用复数表示泛指或一类时,有时需译出复数含义,此时加译“各种、多种”等总括性词语。
例如:(1)They will mix freely with other organic compounds and are often soluble in organic slovents.它们能与其它有机化合物自由地混合并能溶于多种有机溶剂中。
(2)There are families of hydrocarbon. 有好几个烃族。
(3)Coal, petroleum and natural gas now yield their bond energies to man.煤、石油和天然气现在为人类提供各种各样的结合能。
有时不需译出复数含义。
例如:(4)Insects hide themselves in winter. 昆虫到冬天就躲藏起来。
(5)He has put up a portrait in oils. 他挂了一幅油画肖像。
(6)Properties of non-metals vary widely. 非金属的性质差异很大。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
化学专业基础英语教案第1部分基础化学讲座(Part I Chemistry Lectures)第1章化学的本质(Chapter I The Nature of Chemistry)下面是一封小约翰(John C. Bailar, Jr., 父子同名时用于区别;senior, adj. n. 年长的,高级的;年长者)给一个朋友的信,他(小约翰)是伊利诺斯(州)(Illinois, [ili'nɔi(z)])大学化学系部(faculty, ['fækəlti])一名已经(has been)从教56年教员。
亲爱的克丽丝(Chris, [kris]):这封信仅仅是关于你所提出的化学是什么和化学家在做什么这些问题的一个回答。
我很高兴你问及的这个学科/科目(subject)到底(all about, 关于…的一切,到处,附近)是什么的看法/观点(view),对于许多人来说,对这个问题都有一个扭曲的,或者至少是肤浅(superficial)看法/观点(看法/观点可以认为既是asked的宾语也是distored or superficial的宾语)。
正如这封信,我不确定我是否能给予你一个清晰的画面/解释(picture),但是我试图这样做。
当然了,你知道化学与物理学、地质学、天文学一道,是属于物质科学/自然科学(physical sciences)的一门学科。
生物科学(biological sciences),诸如植物学(botany, ['bɔtəni])、生理学(physiology)、生态学(ecology)和遗传学(genetics, [dʒi'netiks])是亲密关联的,但是也属于稍微不同的学科门类/种类(倒装句:亲密关联的,但是也属于稍微不同的学科门类/种类,是生物科学(biological sciences),诸如植物学(botany, ['bɔtəni])、生理学(physiology)、生态学(ecology)和遗传学(genetics, [dʒi'netiks]))。
在这两个学科组(physical sciences和biological sciences)之间,或者在任何一个学科组内的学科之间,没有特别明显的(sharp),因为(for)它们相互涵盖(overlap, [əuvə'læp])。
通常,很难确定一个具体的/特定的(specific, [spi'sifik])论题(topic)属于其中的一个或者另一个领域。
许多重要的学科都列入几种不同的边缘学科(boundaries of several different disciplines, vt. n. 惩罚,纪律,训导,处分,学科)的范围(fall within, 列入…的范围)。
(用粗体字标明的这些术语的定义(Definitions of terms)列在这封信的末尾)。
所有的(其它)学科都与化学(学科)广泛地(extensively, [ik'stensivli])重叠/交叉(overlap):它们依赖于(depend upon)它(化学)并且在很大程度上(in large measure)是建立在化学基础之上的(are based upon)。
据此,我的意思是/认为化学是真正的所有自然科学(natural sciences)的一部分,一个人如果没有(without可以引导虚拟语气从句或者短语,can not 如果写成would not就更能说明假设条件)化学知识,他就不能在某个学科走的很远/研究的很深(go very far, go far扬名,取得荣耀)。
一个人如果没有足够的天文学知识或生理学知识他很有可能成为一名化学家,而一个人如果没有足够的化学知识,他就不能在天文学或者生理学(领域/方面)取得很大的进展/成就(这是一个由without引导的典型的虚拟语气从句)。
化学知识对于其它自然科学领域(scientific fields)也(as well)是必不可少的(essential)。
农业学家、工程师和医生(medical doctors)会经常用到化学的概念/名词(concept, ['kɔnsept])。
化学是关于物质组成和组成变化(的学科)——简而言之,化学是一门物质科学。
物理学主要(chiefly)是关于能量以及物质和能量相互作用(的学科),包括诸如热、光、声、电、机械能和核能等能量形式。
物质所有的组成变化(过程中)或者释放能量或者吸收能量,因为这个理由(for this reason),化学和物理学的关系是一种最为密切的(intimate, ['intimit])关系(one指代relationship)。
我们将任何(any)一种物质组成的变化都认为是化学变化(chemical change)。
例如,如果你将醋(vinegar)倒在在一个玻璃器皿承装的烘干的苏打(baking soda (NaHCO3, sodium bicarbonate; Na2CO3, sodium carbonate)上,你就会看到气泡冒出/逃逸(escaping),(并且)随着(反应过程中)能量的释放,(器皿中)的液体会变热。
当停止冒气泡时,你能通过煮沸(boiling)而蒸发(evaporate)液体,直到最终仅有一种白色的粉末留下来。
但是,这种白色的粉末已经不是原始的/最初的(original)烘干的苏打。
它是一种具有新性质的新物质(characteristics一般指特性,而properties 一般指普遍性质)。
比如,如果你加入醋它就不再冒气泡。
这种新的物质与你最初混合在一起的两种物质之一(either of)在组成上都是不同的(material 一般指原料或者原材料,而substance既可以作为原材料也可以作为产物来指代,product只指代产物)。
一个化学反应已经发生了。
相比之下/相反(By contrast),一个物理变化(physical change)不包含物质组成的变化。
冰的熔化和橡皮筋的拉伸就是物理变化。
常常不可能说清楚一个特定的(particular)变化是化学变化还是物理变化。
令人愉快的是,常常没有必要很清楚地区别这两种变化。
你肯定不会(must not通常指不允许发生)设想(assume, 采用,呈现,猜想)在你化学的第一堂课(course, 课程)上就能学习到有关食物消化(digestion, [di'dʒestʃən, dai'dʒestʃən])的化学(知识),或者水泥混合物与水的装备以及怎样硬化(的知识)。
这些都是复杂的(complex, ['kɔmpleks], adj. n. vt. 复杂的,难懂的,复合的;综合体,配合物,合成物,复杂;配合,配位)(化学反应)过程,一个人在学习/理解这些(化学知识)之前,他必须首先学习一些比较简单物质的化学(知识)。
在学习演奏钢琴(曲)的时候,一个学生不会一开始就学习/演奏谢尔盖·瓦西里耶维奇·拉赫玛尼诺夫C#小调序曲(Rachmaninoff’s Prelude in C# Minor)。
一个学习音乐的学生,首先必须学习音阶(scales, 等级,尺度,音阶),之后再学习一些简单的曲目。
只有经过几个月或者几年的演练之后,一个人才能演奏大师(master, adj. n. vt. 精通的,技术熟练的;硕士(首字母大写),大师,专家,主管,主人,掌管人,船长,校长;精通,掌握,控制)的音乐(曲目)。
对于化学(知识的学习/这个学科)也是如此。
你必须首先学习基本的化学原理(fundamental principles, ['prinsəpl])和一些简单物质的性质(something)如水和氧气。
对这样一些物质(化学)行为/作用/变化的很好的理解将会使你能够理解更复杂物质的化学行为。
化学科学是非常广阔的以至于(so…that)没有一个人能在它(化学科学)的所有方面成为专家。
如果你想成为一名化学家,学习化学的分离的不同分支/专业是必要的,专门从事于这门学科的一个或者两个分支(是必要的)。
直到大约150年以前(ago表示从过去的某个时间以前,before表示从现在开始以前),人们(还)相信(it was believed)非生命物质和生命物质具有完全不同的性质和起源。
非生命物质被认为是“无机的”(意思是“无生命的”)而生命物质或材料由生命物质衍生而来被称为“有机的”。
然而,在1828年,一个名叫Friedrich Wöhler的德国化学家加热一种被认为是无机物的材料,得到一种被所有化学家都认为是生命过程中形成的产物的物质。
于是在“无机的”和“有机的”之间的区别就打破了。
我们仍然在使用这些术语,但是它们今天所具有的含义已经不同于早期(those指代meanings)。
所有的生命物质都包含化学(结构)上结合了H元素的C元素,所以由C和H组成的化学物质的化学,无论它们的起源,就被称为有机化学(organic chemistry)。
那些不包含C元素和H元素的物质即是“无机的”,其化学被称为无机化学(inorganic chemistry)。
C在其化学行为方面是非常多功能的(versatile, ['və:sətail], 多才多艺的)并且在相当大量的化合物中是一个关键性的元素/物质,包括绝大多数与生命息息相关(essential to, 必不可少的)的物质。
还有其它一些化学分支。
分析化学(Analytical chemistry)是关于检测或者鉴定一个原料具有什么样的物质组成(定性分析,qualitative analysis)和每一种组分的含量(定量分析,quantitative analysis, ['kwɔntitətiv])(的化学分支学科)。
物理化学(Physical chemistry)是应用物理学的方法和理论去研究物质化学变化和性质(的化学分支学科)。
物理化学真正形成了其它所有化学分支学科的基础。
生物化学(Biochemistry)正如其名称所暗示(imply暗示;suggest暗示(某种客观规律),意味着,可能会发生;indicate明示,表示),是与生命活动发生过程相关的化学。
无机化学、有机化学、分析化学、物理化学和生物化学是化学(学科)的重要分支,但是其中几个部分/分支的结合,或者在许多方面的精心设计(elaborate, .[i'læbəreit], adj. vt. 精心设计,精心制作;复杂的,精心设计的)(组合)都是有可能的。