比较文学概论

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

比较文学概论

比较文学

一、基础知识

绪论部分

1、三大学派各自研究方法(图表)法国学派:影响研究美国学派:平行研究

中国学派:跨文明研究P20

2、三大学派理论体系可比性的侧重点:法国(同源性)美国(类同性)中国(异质性)P20

3、比较文学跨越性研究范围:跨国研究、跨学科研究、跨文明研究

4、第一个全面系统阐述法国学派的理论代表——梵.第根;

最早提出世界文学概念的学者——歌德;最早给比较文学下定义的学者——波斯奈特;

美国学派向法国学派发起“挑战”的代表学者——韦勒克

第一章

5、流传学研究的是文学关系,特征是实证性,认识论基础是实证主义

6、焦点式影响、辐射式影响、交叉式影响、循环式影响69-73

7、从影响方式来看,渊源学的研究方式包括:对“印象”渊源进行的研究、对口传渊源的研究、对笔述渊源的研究。

8、媒介学研究中最重要的一种媒介---文字资料媒介(1.个体媒介2.团体媒介3.文字资料媒介)

媒介学研究范畴:媒介学的研究范围包括一国作品输入另一国之方式,作品流传的中介等。第二章

9、文化过滤的含义包括(1)接受者的文化构成。(2)接受过程中的主体性与选择性。(3)接受者对影响的反作用。

制约文学交流的因素:1)现实语境、传统文化因素对文学影响的文化过滤。2)语言差异对文学影响的“文化过滤”。3)接受者文化心理结构对外来文学的“文化过滤”。

引起文学变异的第一大要素:文化过滤

文学传播中最初始直接的文化过滤?

10、译介学研究翻译文本的最终目的:研究翻译的叛逆背后的文化因素

译介学研究范畴:翻译理论研究、翻译文本研究、翻译文学史研究

译介学与传统翻译学的根本区别?

翻译研究不仅积极肯定翻译中的“创造性叛逆”,更进而提出翻译对原文的“不忠”是绝对的、必然的,而且这种“叛逆”与“不忠”往往携带着重要的文化意义。因此,翻译研究不再将翻译的准确性作为自己要关注的问题,不再以忠实为标准对译本进行价值判断,不再将指导翻译实践、确立翻译规范作为自己的任务,不再沿袭“作者中心”与“原文中心”的传统思路,而是转向以译者、译文为中心,将翻译问题语境化,探讨充满误读、误译的翻

译如何影响目标文化,产生种种误译的社会历史、文化的机制。译介学的研究诉求并不在于得出孰优孰劣的结论,它将翻译的叛逆视为

必然而不是过错。

11、比较文学形象学中他者研究范围:像异国肖像、异国地理环境、异国人等,都可以纳入比较文学形象学他者的研究范围。

形象学的研究范围:注视者、他者、注视者和他者的关系。

注视者创建他者形象的基础:注视者在建构他者形象时会受到注视者与他者相遇时的先

见、身份、时间等因素的影响,这些因素构成了注视者创建他者形象的基础。

12、文学他国化的情况是从传播者的角度出发而言的,错误影响、负影响P144

第三章

14、类型学研究范畴:内容题材的类型学相似、人物形象的类型学相似、表现手法的类型学相似、思潮流派的类型学相似。对文学类型学最为重视的学者:俄苏学者《德国和英国浪漫主义的对比》的作者:勒内·韦勒克。

14、美国主题学发展的里程碑是哈利·列文发表专论《主题学和文学批评》。

主题学产生于民俗学。主题学研究范畴:母题研究、情境研究、意象研究。

15、西方文学三分法:抒情类、叙事类、戏剧类。我国近现代四分法内容:

诗歌、散文、小说、戏剧。最早在理论上对文学进行分类的作者是柏拉图。

16、七科之学是文、理、法、商、医、农、工。

中国传统学术讲求的是什么?通人之学、天人合一。

文学与其他艺术学科的共同之处:以审美的方式来把握世界P205

第四章

17、世界文学的三层含义:1世界各国各民族文学的总和。2超越民族、时代、广为流传的经典作品。3世界性的眼光和胸怀对不同国家、不同文明之间的跨越式文学比较研究所产生的成果。

18、研究异质性的的前提和基础?

最终目的在于达成不同文明和文学间的互补性,以求得不同文明系统的文学之间相互融会、整合和共同发展。

19、古添洪和陈慧桦《比较文学的垦拓在台湾》提出并界定“阐发法”;王国维《论新学语的输入》与《人间词话》;钱锺书:综合阐发钱锺书的《诗可以怨》、《通感》;陈惇和刘象愚《比较文学概论》“双向阐发”(理论阐释作品、理论阐释理论、跨学科阐释);曹顺庆将“阐发研究”归结为跨文明比较文学研究的五大研究方式之一、中国学派独树一帜的比较文学方法论。

20、文化文学传播中最初始直接的文化过滤最核心的部分。异质文明特征的根本显现之处是话语。跨文明阐发的定义:跨文明阐发研究是比较文学研究的一种重要类型,其核心是跨越文明界限的文学理解。举例:运用西方的理论研究中国文学、运用中国理论观念研究西方或阿拉伯世界的文学。但是西方各国之间借用理论不属此列。

跨文明互补与融合研究途径:1)归类法2)附录法3)引证法4)混用法5)融合法

二、理解记忆

1、什么是比较文学?比较文学是以世界性眼光和胸怀来从事不同国家、不同文明和不同学科之间的跨越式文学比较研究。它主要研究各种跨越中文学的同源性、类同性、变异性、异质性和互补性,以实证性影响研究、文学变异研究、平行研究和总体文学研究为基本方法论,其目的在于以世界性眼光来总结文学规律和文学审美特性,加强世界文学的相互了解与整合,推动世界文学的发展。

2、什么是比较文学的可比性?比较文学的可比性是指:在跨文化的文学比较研究中研究对象之间存在的一种具有同一性特征的联系或关系。

它是比较文学研究赖以存在的逻辑上的可能性,是比较文学研究对象的基本属性中最核心的,决定了文学现象与文学问题能否成为比较文学研究对象的关键,也决定研究成果的价值。简单地说,就是在比较文学研究中,用来比较的对象之间的外在联系和内在关系的存在。它是比较文学研究的基础,是保证比较文学研究科学性的重要依据。1同源性2变异性、3类同性、4异质性和互补性

3、什么是跨学科研究?

跨学科研究就是以文学为一端,以其他艺术门类、学科为另一端,在对其相互关系的梳理中,一方面揭示在人类文化体系中不同知识形态的同质和异质,另一方面彰显文学之为文学的独特性。

4、什么是“套话”?套话是词汇的一种独特的存在形式,它是一个由民族集体所创造的,在一个长时期内反复使用,用来指称和描述异国异族形象的约定俗成的个性词汇。一般来讲,套话都具有明显的生理特征,如欧洲人用来描述犹太人的“鹰勾鼻”,中国人用来描述西方人的“大鼻子”,“老毛子”,西方人指称非洲人的“黑鬼”,等等,都是如此。套话具有强烈的感

相关文档
最新文档