大三英语专业综合英语translate

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 1

1.A white lie is better than a black lie.

一个善意的谎言总比一个恶意的谎言要好。

2.What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and love without power is sentimental and anemic.

必须懂得没有爱的权利是毫无节制、易被乱用的,而没有权利的爱则是多愁善感、脆弱无力的。

3.The fact is that the work which improves that condition of mankind, the work which extends knowledge and increases power and enriches literature and elevates thought, is not done to secure a living.

事实上,人们从事改善人类环境的工作,从事传播知识、增强实力、丰富文学财富以及升华思想的工作并不是为了谋生。

4.Let us realize the arc of the moral universe is long but it bends towards justice.

我们要懂得道义的苍穹长又长,但它终将落向正义。

Unit 2

1.With almost no money down.

几乎不用首付现款

2.the raised hopes and failed expectation.

过高的希望和达不到的期盼

3.She seemed entranced by the music, a little frenzied piano piece with this mesmerizing quality,sort of quick

passages and then teasing lilting ones before it returned to the quick playful parts.

她似乎被这音乐吸引住了。这钢琴曲不长,但有点狂乱,有着迷人的特点,乐曲一开始是快节奏的,接着是欢快跳动的节拍,然后又回到嬉戏的部分。

4.If she had as much talent as she has temper,she would be famous now.

如果她的才气和她的脾气一样大,她早就出名了

5.A chill started at the top of my head and began to trickle down. Yet I couldn't stop playing, as though my hands were bewitched.I kept thinking my fingers would adjust themselves back,like a train switching to the right track. 一股凉气从头顶开始,然后一点点传到全身。但我却不能停止演奏,双手好像着了魔似的。我不停地想,我的手指会调整好,就像火车会被扳到正确的轨道上。

6....and her face went blank, her mouth closed, her arms went slack, and she backed out of the room, stunned, as if she were blowing away like a small brown leaf, thin , brittle, lifeless.

她的脸部失去了表情,嘴巴紧闭,双臂无力地垂下。她退出了房间,神色惊异,好像一小片枯黄的树叶被风吹走了,那样的单薄、脆弱、毫无生气。

1.He want to see the same faces...so that nothing may disturb or

disquiet the mysterious nosings about, feelings round,darts, dashes and sudden discoveries of that very shy and illusive spirit, the imagination.

他希望在他写作时,他每天见的人,读的书,做的事都是相同的,这样任何事物度不会打破他生活的幻想,也不会搅乱他的四处探求以及对哪令人难以捉摸的东西---想象力的突然发现。

2.The consciousness of what men will say of a woman who speaks

the truth about her passions had roused her from her from her artist's state of unconsciousness.

她意识到男人们会如何议论一个敢讲有关激情真话的女人,这使她从艺术家的无意识状态中惊醒了。

3.Inwardly, I think, the case is very different; she has still many

ghosts to fight, many prejudices to overcome.

从内心精神方面看,情况颇为不同。妇女还要与许多鬼怪展开斗争,还有许多偏见需要去克服。

4.Those aims cannot be taken for granted ; they must be perpetually

questioned and examined.

那些目的是什么,对这个问题我们不能想当然,而要不断地提出疑问,进行审视。

相关文档
最新文档