translation exercise

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
❖ 我进去看了,只记得门警是瑞士兵士,穿着黄色制服, 别的没有印象了。
❖ 7, It may be a low-lying arid stretch with miles of white sandy beach, and no sign of people, very barren.
❖ 那可能是地势低洼、连绵数英里、人迹罕至、荒茫贫瘠 的白色干沙漠。
❖ 不积少,不成多。
❖ 3, I am afraid she is too far from the cradle for you.
❖ 我想她对你来说年龄太大了。 ❖ 4, We will not attack until we are
attacked. ❖ 人不犯我,我不犯人。
❖ 5, After exchanging a few words of greeting, they began to chat about everything under the sun.
❖ But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.
❖ 但,于更大意义之上,吾等无法致力、无法奉 上、无法成就此土之圣。这群勇者,无论生死, 曾于斯奋战到底,早已使其神圣,而远超过吾 人卑微之力所能增减。这世间不曾丝毫留意, 也不长久记得吾等于斯所言,但永不忘怀彼人 于此所为。吾等生者,理应当然,献身于此辈 鞠躬尽瘁之未完大业。吾等在此责无旁贷献身 于眼前之伟大使命:自光荣的亡者之处吾人肩 起其终极之奉献—吾等在此答应亡者之死当非 徒然—此国度,于神佑之下,当享有自由之新 生—民有、民治、民享之政府当免于凋零。

❖Βιβλιοθήκη Baidu
Abraham Lincoln
❖ Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
❖ 4, A few years ago it was thought unusual that programs could ever be called up by viewers to be displayed on their TV screens at home.
❖ 几年前人们还以为,观众居然能打电话要求在自己家 里的电视屏幕上播出节目是一种稀罕的事情。
❖ 如果有人想象他可以不要旁人独自生活,他是 深深地欺骗自己;但是,如果有人幻想旁人离 开他不行,他就错得更厉害了。
❖ As we lived near the road, we often had the traveler or stranger visit us to taste our gooseberry wine, for which we had great reputation, and I confess, with the veracity (真实性) of an historian that I never knew one of them to find fault with it.
English-Chinese Translation
❖ 第一单元 关键点: 翻译是什么? ❖ “信,达,雅”的灵活运用。 ❖ “理解-表达-核校” 的巩固实践。 ❖ 1, Who makes everything right must rise
early. ❖ 要把事事都做好,必须坚持起得早。
❖ 2. Who will not keep a penny shall never have many.
❖ 5, He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, and despised it in others.
❖ 他讨厌失败,他人生中曾战胜失败,超越失败,并且 藐视别人的失败。
❖ 6,I went there to have a look. All I remember now is that the guards at the entrance were Swiss soldier s in yellow uniforms.

❖ 6,The pot calls the kettle black. ❖ 五十步笑一百步。 ❖ 7,East or west, home is the best. ❖ 走遍天下,家最好。/金窝银窝,不如自己的狗窝。 ❖ 8,Peter has the right quality of mind for the job. ❖ 彼得具有胜任这项工作的能力。
❖ 现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个 国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原 则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场 战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这 个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我 们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给 他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应 该而且是非常恰当的。
❖ 8, It is a good plan to imagine an argument with a person having a different bias.
❖ 借助于想象与持不同偏见的人进行辩论,是一个很好的 办法。
❖ 9, The diagnosis seems in every case to correspond exactly with all the sensations that I have ever felt.
❖ 我们就住在路边。过路人或外乡人常到我们家, 尝尝我们家酿的酸果酒。这种酒很有名气。我 敢说,尝过的人,从没有挑剔过。我这话像历 史学家的话一样靠得住。
❖ GETTYSBURG ADDRESS
Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania
❖ 八十又七年前吾辈先祖于这大陆上,肇建一个新 的国度,乃孕育于自由,且致力于凡人皆生而平 等之信念。当下吾等被卷入一场伟大的内战,以 考验是否此国度,或任何肇基于和奉献于斯者, 可永垂不朽。吾等现相逢于此战中一处浩大战场。 而吾等将奉献此战场之部分,作为这群交付彼者 生命让那国度勉能生存的人们最后安息之处。此 乃全然妥切且适当而为吾人应行之举。
❖ It is for us the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
❖ 9, Lin Zexu was one of the greatest minds of that age.
❖ 林则徐是那个时代最有思想的人物之一。 ❖ 10,His wife has gone to work, so he has got a
lot on his mind just now. ❖ 他妻子上班去了,现在他手头有许多事要处理。
❖ 但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们 不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些 曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的, 已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的 力量所能增减的。我们今天在这里所说的话, 全世界不会注意,也不会长久地记住,但勇士 们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。
❖ 两人寒暄一番,便海阔天空地聊了起来。
❖ 第二单元 关键点: 翻译的过程 理解-表达-核校 ❖ 1, Standers-by see more than gamesters. ❖ 旁观者清,当局者迷。 ❖ 2,Count one‘s chickens before they are hatched. ❖ 盲目乐观。 ❖ 3,Danger is next neighbor to security. ❖ 塞翁失马,安知非福? ❖ 4,Don’t trouble trouble until trouble troubles you. ❖ 顺其自然。 ❖ 5,Save your breath to cool your porridge. ❖ 各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜。
❖ 倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉 献于勇士们已经如此崇高地向前推进但却未竟的 事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留 在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的 死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经 完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最 大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国 家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、 民治、民享的政府永世长存。
❖ 87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一 个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来 平等的原则。
❖ Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
❖ 每次看病的诊断似乎都和我所有的感觉完全相 符。
❖ 10, He who imagines he can do without the world deceives himself much; but he who fancies the world cannot do without him is still more mistaken.
相关文档
最新文档