近代日本引入中国的词汇
从近代汉字新词的环流看中日文化互动
从近代汉字新词的环流看中日文化互动中日是两个相邻的东亚国家,两国之间有着悠久的历史渊源和文化交流。
在近代,中日两国的交流更加频繁,这种交流不仅体现在政治、经济、军事等方面,还体现在文化领域。
从中日汉字新词的环流可以看出中日文化的互动。
近代以来,随着日本现代化的进程,日本开始大量引进和借用汉字,尤其是从中国引进大量的新词。
这些新词主要来自中国的科学技术和现代文明的词汇,如机械、化学、医学、物理学等。
这些词汇为日本的现代化建设提供了必要的语言基础,也为日本人了解和学习现代科学和文明做出了贡献。
中国也借用了一些日本的新词,尤其是一些社会现象和文化概念。
这些新词主要来自于日本的音译和意译,如"动漫"、"宅男"、"二次元"等。
这些词汇反映了日本流行文化在中国的影响,也对中国的文化产生了一定的影响。
在中国,随着动漫、游戏、偶像文化等的兴起,这些日语新词开始在年轻人之间流行起来。
除了通过新词的引进和借用,中日文化之间还存在着一种汉字和汉字文化的共同体。
汉字作为中日两国的共同文字,两国人民都会学习汉字,也都能够通过汉字来交流。
汉字的形式和内涵在中日两国之间有着共同的传承和衍变。
汉字的书写、音读和意义在中日两国之间有着类似的规范和理解,这为两国人民之间的交流提供了便利。
汉字也成为中日两国文化交流的桥梁和媒介。
中国的文学作品、历史著作、哲学思想等通过汉字被翻译成日文,为日本读者传递了中国文化的精髓。
同样,日本的文学作品、历史著作、哲学思想等也通过汉字被翻译成中文,为中国读者传递了日本文化的魅力。
这种通过汉字翻译和传播的文化交流有助于中日两国人民加深对彼此文化的理解和认知。
从近代汉字新词的环流可以看出中日文化之间的互动。
中日两国在汉字的引进和借用方面相互借鉴,通过新词的交流反映了两国在现代化建设和文化发展方面的互补和相互促进。
汉字作为中日两国的共同文字和文化媒介,也为两国人民之间的交流提供了便利。
我们常用的哪些词汇是日本人造出来的?
我们常用的哪些词汇是日本人造出来的?>在日本,用汉字造作词汇或庄重的命名,大多到中国的儒家典籍中去探源取典。
体现了深厚的儒学功底和汉字造词能力。
比如我们比较熟悉的那个“靖国神社”。
其“靖国”二字,就典出我国的《春秋左传·僖公二十三年》:‘叔伯曰:“子若国何?”对曰:“吾以靖国也。
”’“靖国”即安定国家、安邦治国。
“靖国神社”正殿旁边还有一个展馆,展出有死者有关的事迹、物品,名叫“游就馆”。
“游就二字”语出荀子的《劝学篇》:“故君子居必择乡,游必就土。
”之句。
含有招唤亡魂回归故土之意。
“物理”一词,最早典出道家典籍《冠子》,冠子(约公元前300—前220年),战国末期道家,楚国人。
《冠子·王斧第九》云:“庞子曰:‘愿闻其人情物理’,所以啬万物与天地总,与神明体正之道?”还有,“明治维新”的“维新”一词,也是出于《诗经·大雅·文王》:“文王在上,於昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
”日本人经常提到“文明开化”时期,“文明”二字,典出《书·舜典》“睿哲文明”,“开化”,典出顾恺之《定命论》:“夫建极开化,树声殆则。
”日本皇宫的御花园,后更名为“后乐园”,则取典于北宋范仲淹《岳阳楼记》中“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”之文意。
日本的“厚生省”相当于我们的民政、卫生、劳动部门。
“厚生”二字,典出《尚书·大禹谟》:“禹曰:…德惟善政,政在养民…正德、利用、厚生惟和。
”意思是,端正人们的德行,方便人们的物用,丰富人们的生活,让人们生活在和谐的环境中。
再如,日本天皇的年号,均由公卿、重臣、学者们从中华典籍选取文词,呈天皇确定,天皇幼,则由摄政定夺。
这种办法在日本成为传统定制。
举几个近(现)代天皇年号为例:江户末期孝明天皇(1846—1867在位)曾用过“文久”、“元治”、“庆应”三个年号。
“文久”,典出《后汉书·谢该传》:“文武并用,成长久之计。
近代中日词汇交流的两个重要阶段及特征--以汉语新词的产生为中心
一、引言中日两国文字的交流源远流长,中国的汉字词早在1000多年前就传到了日本。
但在近代以前,中国一直处于输出者的地位,词汇的交流主要是从中国传入日本。
从18世纪末开始,随着日本在经济、军事上的日益崛起和西方文明的大量涌入,中日之间的词汇交流变得更为复杂。
一方面,以杉田玄白为代表的兰学家在翻译西方书籍的同时,创制了大量汉语新词,其中很多已经完全融入了现代汉语,成为汉语外来词的重要源泉;另一方面,来华的西方传教士翻译编纂的汉译西书中也出现了大量的汉语新词,这些新词通过各种渠道传入日本,对其近代词汇的形成起到了巨大的推动作用。
按照“汉语新词”的产生方式,可以将近代中日词汇交流的历史划分为两个阶段,第一阶段为18世纪末到19世纪末日本“兰学”的盛行时期,第二阶段为19世纪末到20世纪初来华传教士汉译西书的传播时期。
二、日本“兰学”的盛行与汉语新词的产生1603年德川家康于江户建立幕府,号令全国以后,采取了严格的锁国政策,对外贸易仅限于中国与荷兰。
直到1720年,第八代将军德川吉宗缓解了图书进口的禁令,海外新知识的传入才有了一定的进展。
1774年出版的解剖书籍《解体新书》就是在这种背景下诞生的,它也是日本第一部真正意义上的译著,它的公开刊行是日本学术史上一个划时代的大事件,其意义不仅在于使日本了解了构成西方医学主要基础的解剖学知识,更在于日本人第一次有意识地实践了“翻译”这种知识的交流方法。
此后,日本学界冲破了“中国”和“汉字文化”的枷锁,得以从汉字圈以外的地区,汉字以外的媒体直接汲取新的知识。
《解体新书》确立了兰学在日本的地位,随后,医学、天文学、地理学、化学等领域有多部著作问世。
例如:《兰学阶梯》(1788),《西说内科撰要》(1792)、《历象新书》(1798)、《重订解体新书》(1798)、《气海观澜》(1825)、《植学起源》(1835)、《七新药》(1862)等。
兰学翻译从1774年到1864年明治维新为止,先后进行了80余年。
「汉语中来自日语的词汇」
汉语中的日语借词指汉语由日语引入的借词,是中日之间语言交流的一部分。
汉语从日本借用辞汇发生在近代,主要以汉字为媒介。
日语借词对现代汉语的形成有重要的作用。
ﻫﻫ概说中国与日本在东汉以来即产生有记载的联系。
隋唐时期交流达到高峰。
整个古代,中日之间的文化交流传播可以认为是单向的,即由中国传入日本。
汉语中找不到由日本传入的辞汇(外来语主要只有从印度传入的佛教用语)。
中国在19世纪中叶(西元1840年)鸦片战争之后,不少有识之士也开始先后主张洋务运动与西学东渐,开始学习并翻译西方语言的书籍。
由于明治维新之后,日本成功学习西方的技术与制度,并在甲午战争中击败中国。
在这一过程中,中国一方面自行翻译西方词语,另一方面也开始向日本学习,借鉴日本已经翻译成汉语的西语。
由于日本西化较中国早,相当多西语词汇首先经日本学者翻译成汉语,然后透过中日的文化交流流传到中国。
由于同是建立在汉语的基础上,日制汉语和中国自己翻译的汉语词汇在经过相当时间的演变之后,逐渐进入汉语圈并成为汉语的新兴词汇,这些辞汇对现代汉语的形成有非常重要的作用。
在之后的中日两国的长期文化交流中,也还其他一些日本的翻译以及新造词语逐渐在汉语圈使用。
ﻫ例如,早年孙中山著作可看到“democracy”的译词为“德谟克拉西”、“virus”的译词为“微生物”、“revolution”的译词为“造反”,现在分别由“民主”“病毒”“革命”所取代。
早在民国初年,汉语中通用的和制汉语就有数百条。
其中不乏“~主义(-ism)”“~化(-ize)”这类造词性很强的词尾,在现代汉语中占有相当的份量。
比较常见的词缀如下:•~团。
例:工团、法团•~力。
例:购买力、•~法。
•~性。
•~的。
-->( ~底/~的/~地)。
•~制。
•~主义。
•~会。
以下分类别讨论现代汉语中来自日语的辞汇。
ﻫﻫ和制汉语由于汉语也是因为19世纪时急迫需要翻译西文,而大量从日本输入新词,大部分进入汉语的日语借词都是日语中的“和制汉语”。
现代汉语从日本引入的词汇整理
现代汉语从日本引入的词汇整理从清末开始,中国从明治维新引入大量的日本造汉语词汇。
保守估计现代汉语词汇中大约有不少于3000个词汇来自日语。
大概可以分作一下几类:1,日本用汉字去西洋语发音而形成的词汇,如俱乐部,浪漫等;2,源自纯粹日语的现代汉语外来词,及日语原有的汉字组合,但是在中国汉语里本没有这样组合的,如服务,方针,解决,申请,想象等;3,日本以汉字为素材,来表达西洋语词的意义,如立场,场合,手续,取消,取缔,引渡等;4,日本借用中国古汉语固有词汇,来翻译西洋的词语,如经济,宪法,共和,法律,封建,社会等;5,中国开始使用单却在以后未能广泛流行,后经日本采用,并与西洋学术一道作为新名词逆输入到中国,如权利,文法等。
中国语言学家和文字学家都一致认为,现代汉语中的意译词汇,大多数不是中国人自己创译的,而是采用拿来主义,把日本人的原译直接拿过来用。
日语新词对汉语影响范围之广,数量之多,文史哲经法艺数理化天地生医农,书面用词和口头用语,几乎无科不由,无处不在。
如科学文化几乎全面采用日本新的词汇。
在法律方面,明治时期日本的法律术语,原样不动地被引入中国语言。
而社会科学方面,差不多中国所有文本上使用的基本语汇都是来自日本,在现代哲学方面,中国人完全依靠日本输出的词语。
根据中国方面学者的统计:在哲学,社会科学(含政治,经济,法学,外交,文学,历史等)方面,列出的有社会,政党,政策,政府等105个词;在自然科学,医学,艺术方面,列出了自然,物质,宗教,代数,物理,化学,生物等55个词汇;在日常生活用语方面,列出了直接,间接,古典,现代,表情等47个词汇。
此外今日中国人所广泛使用的现代汉语的大量复合词中:凡是以学结尾的词汇,如:财政学,经济学,生物学等,凡是以化结尾的词汇,如:特殊化,现代化,科学化;凡是以式结尾的词汇,如:速成式,问答式,简易式;凡是以炎结尾的病症词汇,如:关节炎,气管炎,脑炎,胃炎等;凡是以性结尾的复合词,如:可能性,现实性,必然性等;凡是以界结尾的复合词,如:文学界,思想界,艺术界等;凡是以感结尾的复合词,如:美感,好感,恶感等;凡是以点结尾的复合词,如:观点,要点,焦点等;凡是以观结尾的复合词,如:悲观,乐观,人生观等;凡是论结尾的复合词,如:一元论,宿命论,无神论等;凡是以法结尾的复合词,如:辩证法,归纳法,演绎法等;以及凡是以方法,作用,问题,时代,社会,主义,阶级等次为结尾的复合词,例如:心理作用,土地问题,封建社会,帝国主义,农民阶级,等等。
现代日本传入中国的词汇
在中国重新开国的改革开放后,日本先是向中国输入技术,最早一拨是彩电冰箱洗衣机,后来又见高档点的照相机摄像机,再后来是核心技术含量更高的电脑汽车等,交替往复,方兴未艾。
其实日本不光输出技术,还捆绑式地出口文化。
像日本语就尾随西进,登陆中国,这种例子,俯拾即是,随手就能找出不少来:在中国,早已老少咸宜的“卡拉OK”(カラオケ),就是其中之一。
它原本是日语“KARA”(“空”的发音)与英语“ORCHESTRA(与管弦乐有关)”两个词的组合,原意是乐队演奏的无声伴唱带,给歌手练歌用的。
在70年代进入日本各种餐饮娱乐场所,成为客人自娱自乐的热门方式。
传到我国时找不出确切译法,就改加汉字直译为“卡拉OK”了。
与“卡拉OK”相联系的,还有中国现行的不少“量贩KTV”歌厅。
“量贩(りょうはん)”在日语中有大量批发、批量销售之意。
引申出来,兼有薄利多销、平价、自助之类经营方式。
我们现在的“量贩KTV”歌厅,不但有按时计费的演唱包房,还有几十万首能自己点唱的歌曲系统,外加供顾客饮食消费可计入同一账单的小型超市,一应俱全,自主自由得很。
另外,像中国一些电视台或影视机构经常推出的“影视新干线”栏目或广告,也毫无疑问是引征日本时速500公里的高速火车“新干线”而来。
我国近年常见的“闪亮登场”一词,是对日本商界、娱乐界推出某种新商品或新人新作时,习用“新登场”(しんとうじょぅ)这一惯用语的改造。
这词本来源于中国,像唐代白居易就有“日暮麦登场”的诗歌,《红楼梦》里也有“你方唱罢我登场”的名句。
只是后来我们中国人反而淡化不用,现而今又从日本移植回来,成了商界和娱乐界的炫句旺词儿。
同类的还有“人气兴旺”、“有人气”、“很人气”之类,都源自日本句式“人气がある”,是日本形容一件事或一个人物很受大家欢迎程度的流行用语。
和人气挺近乎的,在中国还有“追星族”一词。
这显然引自“暴走族”、“斜阳族”、“窗际族”之类日本流行语,指特定的一批具有相同属性的人。
略论近代日本新造汉字词汇移植中国及其影响
词 汇 包 括 “ ” “ 语 ” 是 语 言 的基 本 构 件 。 词 和 熟 ,
力 ” 有人 强调 主 要 是 由 于它 本 身 如何 优 秀 。其 实 , ,
词汇 中 的“ 本 词 汇 ” 基 比较 稳 定 , “ 般 词 汇” 能 决 定性 的 因素应 是创用 这种语 言 文字 之 国的 文 明水 而 一 则
敏感地 反 映社会 发展 和 人 们 生 活 的变 化 , 常 处 于 平高 于别 处 。不 论 什 么 时代 , 经 高水 平 的文 明成 果 总
动态 。词 汇的发 展 过 程 , 是 旧词 汇 衰亡 和 新 词 汇 就 要 向低处 流 ; 人们 在接 受它 们时 , 可能离 弃作 为 文 不 明成果 载体 的语 言 文 字 。质 言 之 , 言 文 字 总 是 与 语
史 动 因 。这 些 汉 字 词 汇 在 构 词 法 上 分 属 于 不 同类 型 , 都 相 当 精 巧 合 理 , 以用 其 他 汉 语 词 汇 替 代 , 们 被 大 难 它
移 植 过 来 后 对 现 代 汉 语 的 发 展 产 生 了 深刻 影 响 。对 此 深入 思考 , 能得 到很 多 启 示 。
产生 、 流传 以及 词义 演 变 的新 陈代 谢 过 程 。1 6世 纪
中叶以后 , 随着 “ 西学 东渐 ” 潮流 开始 涌 动 , 映新 事 反
关键词 : 字 词 汇 ; 植 ; 词 类 型 ; 响 ; 示 汉 移 构 影 启
中 图分 类 号 : 3 HI 文献标识码 : A 文章 编 号 :0 01 5 (0 9 0-1 20 10 -7 1 2 0 )600 -5
On t e T a s ln fM o e n J p n s wl。 o n d h r n p a to d r a a e eNe y c i e
为什么“支那”是侮辱性词汇,而“印度支那”不是?
为什么“支那”是侮辱性词汇,而“印度支那”不是?飞春读传历史自媒体04-27 01:44 68赞踩日本二战时称中国为支那,引起爱国人士的不满,这一词语之所以包含污蔑,原因并不在支那二字本身的含义,而是因为这一词语兴起的背景。
我们不妨来回顾一下日本历史上对中国的称呼。
日本对中国的文化研究日本古代崇尚中国文化,全盘引进,尊称中国为汉土、大唐、隋、清国,1860年代开启明治维新后,日本“脱亚入欧”,思想文化严重西化,说英语成了高大上的时髦事,CHINA音译过去就成了支那。
“支那”一词在近代日本民间先兴起,后官方用得越来越多。
侵华战争前,中国仁人志士康有为、孙中山、蒋介石等留学日本,闹革命救国图存,拒绝承认自己是“清国”人。
当然,那时也没有“中国”一词。
孙中山的字迹所以不少人借用CHINA的音译,说自己是支那人。
1902年,章太炎等革命志士在日本发起“支那亡国二百四十二年纪念会”;1904年,宋教仁在东京创办《二十世纪之支那》杂志;梁启超也曾用'支那少年' 为笔名发表文章;康有为次女康同璧也曾在诗中称'我是支那第一人'。
所以,此时的“支那”只是时髦的音译词,不带感情色彩。
日本宣传图还有更深的考究者称,CHINA一词来源于印度。
古时印度人称中国为cina。
而cina来自'秦'的汉语音译,印度佛教传到国外时,把印度对中国的音译也传了出去。
所以,根据印度对中国称呼的“cina”,古罗马称中国为Sinoa,英国称为China,法文称中国为Chine。
日本画的中国地图侵华战争初期,日本人对中国称支那已经比较普遍。
1938年,日本唯一反战的报纸《东京大学新闻》周刊发表一篇批判日本侵略中国的文章,称“不要再为了日本的利益去妨害支那人的生活……必须充分考虑支那国民的伟大之处,以及他们对世界文化的贡献……”只是,在军国主义控制下的主战舆论中,这种反战的声音太过微弱,报纸还没有什么发行量就很快被官方毙了。
【流行口语】传入中国的日语大盘点
【流行口语】传入中国的日语大盘点(本文为节选)在中国重新开国的改革开放后,日本先是向中国输入技术,最早一拨是彩电冰箱洗衣机,后来又见高档点的照相机摄像机,再后来是核心技术含量更高的电脑汽车等,交替往复,方兴未艾。
其实日本不光输出技术,还捆绑式地出口文化。
像日本语就尾随西进,登陆中国,这种例子,俯拾即是,随手就能找出不少来:在中国,早已老少咸宜的“卡拉OK”(カラオケ),就是其中之一。
它原本是日语“KARA”(“空”的发音)与英语“ORCHESTRA(与管弦乐有关)”两个词的组合,原意是乐队演奏的无声伴唱带,给歌手练歌用的。
在70年代进入日本各种餐饮娱乐场所,成为客人自娱自乐的热门方式。
传到我国时找不出确切译法,就改加汉字直译为“卡拉OK”了。
与“卡拉OK”相联系的,还有中国现行的不少“量贩KTV”歌厅。
“量贩(りょうはん)”在日语中有大量批发、批量销售之意。
引申出来,兼有薄利多销、平价、自助之类经营方式。
我们现在的“量贩KTV”歌厅,不但有按时计费的演唱包房,还有几十万首能自己点唱的歌曲系统,外加供顾客饮食消费可计入同一账单的小型超市,一应俱全,自主自由得很。
另外,像中国一些电视台或影视机构经常推出的“影视新干线”栏目或广告,也毫无疑问是引征日本时速500公里的高速火车“新干线”而来。
我国近年常见的“闪亮登场”一词,是对日本商界、娱乐界推出某种新商品或新人新作时,习用“新登场”(しんとうじょぅ)这一惯用语的改造。
这词本来源于中国,像唐代白居易就有“日暮麦登场”的诗歌,《红楼梦》里也有“你方唱罢我登场”的名句。
只是后来我们中国人反而淡化不用,现而今又从日本移植回来,成了商界和娱乐界的炫句旺词儿。
同类的还有“人气兴旺”、“有人气”、“很人气”之类,都源自日本句式“人気がある”,是日本形容一件事或一个人物很受大家欢迎程度的流行用语。
和人气挺近乎的,在中国还有“追星族”一词。
这显然引自“暴走族”、“斜阳族”、“窗际族”之类日本流行语,指特定的一批具有相同属性的人。
业务传入中国的日本词汇
传入中国的日本词汇传入中国的日本词汇(多的不胜枚举)(转载)提要:说起“日货”,通常是指日产的汽车、家电等。
而当代汉语中也存在着“日货”,占到了当代中国汉语的70%以上(社会和文科学方面)。
属于外来语的日本汉语,对中国当代文化起着巨大的作用。
我们用老祖宗造的字,组成日本独创的词,普遍应用在日常生活里,说明一个事实:“汉语”已经成为汉文化圈共享的历史文明。
这些外来词汇只是现代化的骨架,并不是现代化的灵魂。
有了现代化的骨架,却还没有足够的现代化的血肉,骨骼够大,但是营养不良,当代文化的窘境大概就在于此。
解决窘境之路,不在于更换“骨架”,而在于锲而不舍地为当下的文化重建,补充现代人文的“营养”。
无处不在的日本汉语我们看娱乐新闻,有一条说,小沈阳参加春晚之后,人气大涨;“人气”和“写真”这两还有一条说,田亮拍了南非性感狂野写真。
个词,我们已经耳熟能详,司空见惯,可是,很少人知道,这两个词是不折不扣的外来词,是源自日本汉语的两个词。
我们再看看下面来自日本汉语的几个词:1.解读,分析解说某项政策、观点、理论。
比如,解读政策,解读谜团,解读****2.新锐,在某一领域新出现的有影响力的人、产品,比如,新锐人物,新锐导演,新锐汽车……3.职场,工作的场所,比如,职场人生,职场技巧,职场人物……4.新人类,新人,新出现的人物,比如,常常形容90后的孩子是新人类。
5.视点,评论人的立场和观点,比如,专家视点亲子,父母的孩子,比如,亲子课堂 6.7.达人,艺术、手艺、学术方面的大师。
8.放送,播放。
比如,影视金曲大放送,新歌大放送9.完败,以大比分,或者以明显劣势而输给对手。
比如,北京国安队完败于上海申花队。
10.完胜,以大比分,或者以明显劣势而取胜对手。
比如,北京国安队完胜于上海申花队。
11.上位,成熟,上路的意思,比如,他已经上位了。
12.点滴,输液的意思。
13.量贩,大量销售商品。
比如,量贩式KTV,量贩式超市。
中文中的日语外来词
中文中的日语外来词摘要:中国与近邻日本之间的文化交流自古以来绵延不断,两国之间的交流从不是单向的,而是双向的,与文化不可分割的语言也不例外。
在语言方面,外来词是各个语言的重要组成部分,其实拥有深厚底蕴的中文中也有不在少数的外来词。
外来词承载着外来文化、外来新鲜事物。
本文通过梳理自古以来的中日文化交流史,对各个时期的日语外来词进行分类;简析几例近期的日语外来词,总结日语外来词对语言、文化方面做出的贡献;并看到了日语外来词在学术方面作为“二传手”和推进中日交流的作用。
关键词:日语外来词;文化;影响;交流语言与文化是不可分开来谈的,中日两国自古以来就有着文化互相影响的经历,特别是古代,汉字传到日本,日本文化及语言受到了中国文化及语言的很大影响。
而到了近代,分几次高峰期,各个领域的大量日语外来词传入了中国,为中国近代化规范了词汇,奠定了学术方面的基础;给中国人的生活带来了新鲜的事物,新鲜的理念。
伴随着国际化的发展,各个语言的词汇部分都在悄无声息地发生着变化,语言本身也慢慢的变得越来越多元化。
可以说,语言特别是外来词成为我们认识世界,认识新事物的一个窗口;是国家与国家之间跨越边境进行交流的桥梁。
本文通过梳理自古以来的中日文化交流史,对各个时期的日语外来词进行分类;简析几例近期的日语外来词,总结日语外来词的影响。
一、外来词的定义(一)字典解释中文里的外来词,经常使用“外来语”、“借用语”、“借字”、“借词”、“外来词”等术语,本文采取比较普遍及常见的“外来词”这种说法。
根据《现代汉语大辞典》的解释,“从别种语言吸收来的外来词语,也叫借词或外来词。
”根据百度百科的解释“外来词,也称为外来语,指一种语言从别的语言借来的词汇。
外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用与纯意译五种主要形式。
”(二)狭义外来词关于外来词,吴世雄(1995,31)认为“语言学界尚未对汉语外来词的定义取得一致意见”。
狭义的外来词是从纯语言学角度以词的语音形式为绝对标准来判定外来词。
现代汉语中的日语“外来语”
中日之间的文化交流史,有两个时期特别引人注目。
一个是唐代,一个是近代。
唐代时,日本贪婪地向中国学习,直至与中国文化接触之后,大和民族才首次与文字遭遇,学会了书写。
日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体而已。
而近代时,则轮到中国拼命地向日本学习。
别的姑且不论,仅语言文字方面,日本倒成了汉语的输出国。
日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量涌入到中国的汉语里,成为中国人日常语言的重要组成部分。
近代由日本输入的汉语词汇,被称作日语“外来语”。
之所以给“外来语”加上个引号,是为了区别于直接来自西方的外来语,如沙发、咖啡、逻辑等,因为这二者之间毕竟还是有些不同的。
现代汉语中的日语“外来语”数量多得惊人。
据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,大约70%是从日本输入的。
这些都是日本人用汉字对西方相应词语的翻译,传入中国后便在汉语里落地生根。
我们每天用以高谈阔论、冥思苦想、说“东”道“西”的概念,竟大都出自日本人之手。
实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。
通过大量的翻译引介,日语词汇源源不断地融入到现代汉语里。
这些词汇迅速取代了“严译”,即严复翻译的,大部分术语。
现在我们常用的一些基本词汇和术语,大都是这一时期从日本引进的。
例如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则、经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象等。
同样一个西方科学术语,同样用汉字,在中国和日本却有两个截然不同的译法,而且最后还是以中译失败,日译胜利而告完结。
这的确是个耐人寻味的现象。
严复和梁启超们,为什么没有想到采用明治初期日本学者那种比较自由和通俗的意译方法?明治初期的日本学者们,为什么没有采用二十年之后大陆精英们那种引经据典式的译法?先是汉字和汉语词汇在隋唐时期大举登陆日本,造就了日本的书面语言。
继之,当日本与西方在近代相遇后,便大量地使用汉字和汉语词汇去翻译相应的西方名词和术语。
略论近代日本新造汉字词汇移植中国及其影响
略论近代日本新造汉字词汇移植中国及其影响
阎萍
【期刊名称】《辽宁师范大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2009(032)006
【摘要】近代日本新造汉字词汇能被大量移植到中国,成为现代汉语词汇大家族的重要成员,有其深刻的历史动因.这些汉字词汇在构词法上分属于不同类型,大都相当精巧合理,难以用其他汉语词汇替代,它们被移植过来后对现代汉语的发展产生了深刻影响.对此深入思考,能得到很多启示.
【总页数】5页(P102-106)
【作者】阎萍
【作者单位】大连理工大学,城市学院,辽宁,大连,116600
【正文语种】中文
【中图分类】H13
【相关文献】
1.浅谈日语教育中的汉字词汇教育——以两个字的汉字词汇为主 [J], 邵琳;徐菲菲;刘子冬;刘侃
2."お电话"还是"ご电话"--略论汉字词汇在日语中的辨析和使用 [J], 张国华
3.“お电话”还是“ご电话”——略论汉字词汇在日语中的辨析和使用 [J], 张国华;
4.“お电话”还是“ご电话”——略论汉字词汇在日语中的辨析和使用 [J], 张国
华
5.略论鸦片战争对近代日本民族觉醒的影响 [J], 黄维民
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
近代日本传进中国的词汇
白夜、百日咳、版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、备品、背景、必要、编制、变压器、辩护士标本、标高、表决、表象、病虫害、舶来品、博士、博物、不动产、不景气财阀、采光、参观、参看、参照、策动、插话、茶道、长波、常备兵、常识、场合、场所、衬衣、成分、成员、承认、乘客、乘务员、宠儿、抽象、出版、出版物、出超、出发点、出口、出庭、初夜权、处女地、处女作、储藏、储蓄、触媒、传染病、创作、催眠、催眠术、错觉大本营、大局、大气、代表、代言人、代议士、贷方、单纯、单利、单位、单行本、但书、蛋白质、导火线、德育、登记、登载、等外、低调、低能、低能儿、低压、敌视、抵抗、地上水、地下水、地质、动态、动议、动员独裁、独占、读本、短波二重奏发明、法律、法人、法庭、法则、番号、反动、反对、反感、反射、反响、反应、泛神论、泛心论、范畴、方案、方程式、方程、方针、放射、分解、分配、分析、分子、风琴、封建、封锁、否定、否决、否认、服务、服用、辐射、复式、复员、复制、副食、副官、副手改编、改订、概括、概略、概念、概算、感性、干部、干事、干线、纲领、高潮、高利贷、高炉、高射炮、高周波、歌剧、工业、攻守同盟、公报、公立、公民、公判、公仆、公认公诉、公营、公债、共产主义、共和、共鸣、古柯、固定、固体、故障、关系、观测、观点、观度、观念观照、光年、光线、广场、广告、广义、归纳、规范、规则、国际、国教、国库、国立、国税、国体、过渡海拔、寒带、寒流、航空母舰、和服、黑死病、弧光、化石、化学、化妆品、画廊、环境、幻灯、幻想曲、回收、会谈、会社、会谈、混凝土、活跃、火成岩机关、机关枪、机械、积极、基地、基调、基督、基督教、基质、基准、集团、集中、计划、记号、记录、技师、加农炮、假定、假分数、假名、假想敌、尖兵、尖端、坚持、检波器、简单见习、间接、间歇泉、间歇热、建筑、鉴定、讲师、讲坛、讲习、讲演、讲座、交感神经、交换、交通、交响乐、脚本、脚光、教科书、教授、教养、教育学、酵素、阶级、接吻、节约、结核、解放、解剖、介入、借方、金额、金刚石、金婚式、金牌、金融、金丝雀、紧张、进度、进化、进化论、进展、经费、经济、经济恐慌、经济学、经验、精神、景气、警察、警官、净化、静脉、竞技、就任、拘留、巨匠、巨头、巨星、具体、俱乐部、剧场、决算、绝对、觉书、军部、军国主义、军籍、军需品看护妇、看守、科目、科学、可决、客观、客体、课程、肯定、空间、坑木、会计、扩散浪人、劳动、劳动者、劳动组合、劳作、累减、类型、冷藏、冷藏车、冷战、理论、理念、理事、理想、理性、理智、力学、立场、立宪、例会、量子、了解、列车、淋巴、临床、领海、领空、领土、流感、流体、流行病、流行性感冒、伦理学、论理学、论坛、论战、落选码、麦酒、脉动、漫笔、漫画、漫谈、盲从、媒质、美感、美化、美术、免许、民法、民主、敏感、明确、明细表、命题、母体、母校、目标、目的内服、内阁、内幕、内勤、内容、内在、能动、能力、能率、农作物、暖流偶然派遣、判决、陪审、陪审员、配电盘、配给、批评、平假名、平面、评价、坪旗手、骑士、企业、气分、气密、气体、气质、气船、气笛、牵引车、铅笔、前提、前卫、前线、强制、侵犯、侵略、勤务、清教徒、清算、情报、驱逐舰、取缔、取消、权威、权限、权益、权利人格人力车、人权、人文主义、人选、日程、溶体、肉弹、入场券、入超、入口商法、商业、上水道、少将、少尉、社会、社会学、社会主义、社交、社团、身分、神经、神经过敏、神经衰弱、审美、审判、审问、升华、生产、生产关系、生产力、生理学、生命线、生态学、剩余价值、失效、时计、时间、时事、时效、实感、实绩、实权、实业、使徒、世纪、世界观、市场、市长、事变、事态、事务员、手工业、手榴弹、手续、受难、输出、输入、水成岩、水密、水素、水准、私法、私立、思潮、思想、死角、所得税、所有权、索引他律、塌塌米、台、台车、太阳灯、探海灯、探险、探照灯、特长、特务、誊写版、体操、体育、天鹅绒、天主、条件、铁血、通货膨胀、通货收缩、同情、统计、投机、投影、投资、图案、图书馆、退化、退役瓦、瓦斯、外分泌、外勤、外在、唯心论、唯物论、卫生、味之素、胃溃疡、尉官、温床、温度、温室、文化、文库、文明、文学、无产阶级、无产者、舞台、物理、物理学、物语、物质、悟性喜剧、系列、系数、系统、细胞、下水道、纤维、现金、现实、现象、现役、宪兵、宪法、相对、想象、象征、消防、消费、消化、消火拴、消极、小夜曲、小型、校训、效果、协定、协会、心理学、新闻记者、信号、信托、信用、猩红热、刑法、形而上学、性能、序幕、宣传、宣战、选举、旋盘、学府、学会、学历、学士、学位、血色素、血栓、血吸虫、训话、训令、讯问压延、雅乐、演出、演说、演习、演绎、演奏、燕尾服、羊羹、阴极、业务、液体、医学、遗传、义务、议决、议会、议员、议院、艺术、异物、意匠、意识、意义、意译、阴极、音程、银行、银幕、引渡、印鉴、印象营养、影象、优生学、游离、游弋、右翼、语源学、预备役、预后、预算、元帅、元素、园艺、原动力、原理、愿意、原则、原子、原罪、原作、远足、运动、运动场、运转手杂志、展览会、战线、哲学、真空管、阵容、政策、政党、支部、支配、支线、知识、直观、直接、直径、直觉、直流、止扬、纸型、指标、指导、指数、制版、制裁、制限、制御器、制约、质量、中将、终点、仲裁、仲裁人、重点、重工业、株式会社、烛光、主笔、主动、主观、主人公、主食、主体、主义、注射、专卖、转炉、资本、资本家、资料、紫外线、自律、自然淘汰、自由、自治领、宗教、综合、总动员、总理、总领事、组成、组阁、组合、组织、最惠国、左翼、作品、作物、作者、座谈、坐药。
现代汉语中的来自日本的词汇
现代汉语中的来自日本的词汇现代汉语中的来自日本的词汇2010-11-28 19:30据语言学家研究统计,现代汉语中的科学名词70%来自日本,其中如"科学"、"民主"、"哲学"、"物理"、"教育"、"社会",还有我们经常挂在嘴上的"先进"、"文化"、"代表",等等,均不例外。
这些词汇都是明治时代日本学者在翻译西方科学著作时用汉字组装而成的,后来由留日学生舶回中国。
如今,它们早已化作我们的思维血肉,一旦从记忆中枢消除,我们恐怕就会"失语"。
现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。
如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的"外来语",还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象…数不胜数,全是来自日语。
取缔、取消、引渡、手续、.的(如:积极的、消极的、具体的、抽象的)、宗旨、目的、权力、义务、当事者、强制执行、第三者、场合、打消、动员令、代价、亲属、继承、债权人、债务人、原素、要素、偶素、常素、损害赔偿、法人、重婚罪、经济、卫生、文凭、盲从、同化、干部、代表、压力、排外、野蛮、公敌、发起、旨趣、.族、派出所、警察、宪兵、检察官、写真、.科(如:财务科)、.党(如:)、.主义(如:)、物理、化学.等等等等日本的文字则由于不断地借用中国和西方文明而呈现大杂烩的局面,从这个意义上讲,日语真是一种奇特的语言。
日本大城市公寓楼里的门牌上的文字既有汉字又有假名,还有英文字母和阿拉伯数字,实在是奇怪的组合。
但日本人对此早已司空见惯,认为那都是他们的文字。
实际上,直至日本人在八九世纪创造假名前,他们还没有自己的文字。
从日本来的汉语字
从日本来的汉语字
现代汉语从日语中引进的词汇
近现代,在对西方科技和文化学习的速度方面,日本比中国快。
再加上中国以前的书面语都是文言文,因此很多中日两国没有、从欧美引进的生活用品或事物的叫法是日本首先把这些事物的英文名称翻译成汉字(实际上是日文),于是中国便从日文中借用、拿来了这些翻译语。
以下列举一些从日语中引进的汉语词汇(按首字母排序):
[B] 白夜、百日咳、版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、备品、背景、必要、编制、变压器、辩护士标本、标高、表决、表象、病虫害、舶来品、博士、博物、不动产、不景气。
还有很多自己搜索。
近代我们从日本引进了多少词汇?
近代我们从日本引进了多少词汇?
首先要纠正一下题目的说法:问题应是'近代我们从日本引进了多少词语?″词汇是指词语的整体或全部,词语才是某个具体的词,两者是整体与个别的关系。
近代中引进的外来词有两种情况。
一种是汉语中没有的新词;一种是在翻译中译者借用了原有的旧词而赋予了新意。
有些词中国古代汉语就有,但古时的词义与外来词语中的词义有所不同,如'经济″在古汉语中是'经世济民″,是古代贤人的一种立世准则,意指使社会繁荣,百姓安居的意思,更接近政治类词语。
而当国外的'经济'概念传入中国之后,老词便赋予新意,原义则反到被人忽略了,但那层意思需要表达时,仍会在今人所写的文言中出现。
因汉字本身就有一词多义的现象,本义、引申义也是常有的。
有些外来词语是受到日本的影响引进的。
辛亥革命前后一些仁人志士多从日本留学回来,在他们的各种文章著作中,使用了一些日本的词语,在国内得到使用流传。
最典型的例子,如'干部'一词,这是教科书中常被语言学老师用作案例的日本外来语,如今是人们熟悉并常用的。
近年来有个词'精进″常被人使用,想必也是从日本引进的。
外来语在各国、各种语种中被互相引用,本身就是语言发展特别是对外交流产生的结果,因而被接受、推广都是很正常的事。
因为日本明治维新后转向西方,最先学习引用翻译了西方社会学与科技中的一些名词概念,有的也被翻译过来了。
至于从日本引进了多少词语,与汉语这座犹如庞大的矿山来说,只能占极少数,与日语中引进汉语是不能同日而语的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、报告、背景、必要、辩证、编制、变压器、标本、表决、表象、病虫害、舶来品、博士、博物、不动产、不景气、财阀、采光、参观、参看、参照、策动、插花、茶道、常识、场合、场所、衬衣、成分、成员、承认、乘客、乘务员、冲突、宠儿、抽象、出版、出版物、出发点、出口、出庭、初夜、处女、处女作、储藏、储蓄、传染病、创作、催眠、催眠术、错觉、大本营、大局、大气、代表、代言人、单纯、单位、单行本、蛋白质、导火线、登记、登载、低调、低能、低能儿、低压、敌视、抵抗、地上水、地下水、地质、帝国主义、动态、动议、动员、独裁、独占、短波、二重奏、二次元、发明、法律、法人、法庭、法则、番号、反动、反对、反感、反射、反响、反应、泛神论、范畴、方案、方程式、方程、方针、放射、分解、分配、分析、分子、风琴、封建、封锁、否定、否决、否认、服务、服用、辐射、复式、复员、复制、腹黑、副食、副官、副手、改编、概括、概念、干部、干事、干线、纲领、高潮、高利贷、高炉、高射炮、歌剧、工业、攻守同盟、公报、公立、公民、公判、公仆、公认、公诉、公营、公债、共产主义、共和、共鸣、固定、固体、故障、关系、观念、观测、观点、光年、光线、广场、广告、广义、归纳、规范、规则、国际、国库、国立、国税、国体、过渡、海拔、寒带、寒流、函数、航空母舰、和服、黑死病、化石、化妆品、画廊、环境、幻灯、幻想曲、回收、会谈、会社、混凝土、活跃、机关、机关枪、机械、积极、基地、基调、基督、基督教、基准、集团、集中、计划、记号、记录、技师、加农炮、假定、假想
敌、尖兵、尖端、坚持、简单、见习、间接、间歇泉、建筑、鉴定、讲师、讲坛、讲讲演、讲座、交换、交通、交响乐、脚本、教科书、教授、教养、教育学、酵素、阶级、接吻、节约、结核、解放、解剖、介入、借方、金额、金刚石、金牌、金融、金丝雀、紧张、进度、进化、进化论、进展、经费、经济、经济恐慌、经济学、经验、精神、景气、警察、警官、净化、静脉、竞技、就任、拘留、巨匠、巨头、巨星、具体、俱乐部、剧场、决算、绝对、军国主义、军需品、看守、科目、科学、客观、课程、肯定、空间、会计、扩散、困难、劳动、劳动者、类型、冷藏、冷藏车、冷战、理论、理念、理事、理想、理性、理智、力学、立场、立宪、例会、量子、了解、列车、淋巴、临床、领海、领空、领土、流感、流行病、流行性感冒、伦理学、论坛、论战、科学,人权、金库、特权、哲学、表象、美学、背景、化石、战线、环境、艺术、医学、入场券、下水道、公证人、分类表,互惠、独占、交流、高压、特许、否定、肯定、表决、欢送、仲裁、妄想、见习、假释、假死、假设,解放、供给、说明、方法、共同、主义、阶级、公开、共和、希望、法律、活动、命令、知识、综合、说教、教授、解剖、斗争,断交、脱党、动员、失踪、投票、休战、作战、投资、投机、抗议、规范、动议、处刑,革命,社会主义、自由主义、治外法权、土木工程、工艺美术、自然科学、自然淘汰、攻守同盟、防空演习、政治经济学、唯物史观、动脉硬化、神经衰弱、财团法人、国际公法、最后通牒、经济恐慌,服从、复习、支持、分配、克服、支配、配给,哲学、心理学、论理学、民族学、经济学、财政
学、物理学、卫生学、解剖学、病理学、下水工学、土木工学、河川工学、电气通信学、建筑学、机械学、簿记、冶金、园艺、和声学、工艺美术,一元化、多元化、一般化、自动化、现代化,流动式、简易式、方程式、日本式、新式,肺炎、胃炎、关节炎、气管炎、皮肤炎,生产力、原动力、想像力、劳动力、记忆力,可能性、必然性、偶然性、周期性、习惯性,大众的、民族的、科学的、绝对的、公开的,文学界、艺术界、思想界、学术界、新闻界,新型、大型、流线型、标准型、经验型,美感、好感、优越感、敏感、读后感,重点、要点、焦点、观点、出发点、盲点,主观、客观、悲观、乐观、人生观、世界观、宏观、微观,直线、曲线、抛物线、生命线、战线、警戒线,效率、生产率、增长率、利率、频率,辨证法、归纳法、演绎法、分析法、方法、宪法、民法、刑法,进度、深度、广度、强度、作品、食品、艺术品、成品、展品、废品、纪念品,作者、读者、译者、劳动者、缔造者、先进工作者,同化作用、异化作用、光合作用、心理作用、副作用,人口问题、社会问题、民族问题、教育问题、国际问题,旧石器时代、新石器时代、新时代、旧时代、原始社会、奴隶社会、封建社会、资本主义社会、社会主义社会、国际社会,人文主义、人道主义、浪慢主义、现实主义、帝国主义、排外主义,地主阶级、资产阶级、中产阶级、无产阶级,竞争,独立,演说,版权,干部,指导,社会主义,市场,经济。