商务英语复习题及答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语复习题及答案
商务英语复习资料
SectionⅠ
Directions: fill in the blanks with the appropriate word.
1.When granting mortgage (按揭贷款)loan to individuals, banks should closely evaluate any assets being put up as collateral.
2.A tax haven (避税地)is a place where certain taxes are levied at a low rate or not at all.
3.A joint venture (合资企业)(often abbreviated JV) is an entity formed between two or more parties to undertake economic activity together.
nd banking (地产储备)is the practice of purchasing land with the intent to hold on to it until such a time as it is highly profitable to sell it on to others for substantially more than was initially paid.
5.Banks provide bridge loan(过渡性贷款)to help the borrowers to bridge the gap in
time between buying a new house and selling the old house.
6.Averages are of two kinds:general average (一般海损)and particular average.
7.A golden parachute (金降落伞)is a clause (or several) in an executive’s employment contract specifying that they will receive certain significant benefits if their employment is terminated when their company is acquired.
8.Different companies in different nations will have their own advantages,which decide their positions in the world industrial chain .(产业链)
9.The exchange rate (比价)today is 300 Japanese yen to the pound.
panies that sell world-wide have benefited from economies of scale .(规模经
济)
11.Earnest (保证金)money is money given to the seller as a first payment by the buyer to show that he agrees to the contract of sale and intends to honor it.
12.The exchange rate(比价)today is 300 Japanese yen to the pound.
13.Dirty (不清洁提单)B/L is one into which the ship-owners have put a clause stating that the conditions of the goods or packing when received were unsatisfactory.
14. A credit note(贷项通知单) is a monetary instrument issued by a seller that allows a buyer to purchase an item or service from that seller on a future date.
15.INCOTERMS (国际贸易术语解释通则)are a set of international rules published by the International Chamber of Commerce,
Paris,for deciding the exact meaning of the
chief terms used in foreign-trade contracts. SectionⅡ
Directions: translate the following terms and expressions from Chinese into English.
1. 跨国公司(multinational company或transnational corporation或MNC)
2. 百货批发(general wholesale)
3. 半成品(semi-finished product或intermediate goods)
4. 报关(declare sth at customs或apply to customs)
5. 不冻港(ice-free port或open port)
6. 法人(artificial person或legal person或legal entity)
7. 多式联运(multimodal transport或forwarding)
8. 多米诺(骨牌)效应(domino effect)
9. 集装箱(container)10. AA制(go Dutch 或go fifty-fifty)11. 处