上海中级口译教程第4章

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Βιβλιοθήκη Baidu
• 事实上一种更为便利的做法是按电话簿黄
页部分所列的出租车公司的号码打电话叫 车,让他们派车上门来接你。
4-2:On Interpretation and Interpreting
• Interpretation is a communicative activity.
Specifically,it is a verbal translation of the speaker’s language to the language of the target audience to achieve the purpose bilingual or multilingual communication in various situations.
4-1:行在美国 Travel in American Vocabulary Work
• • • • • • • • •
据说: it is said; 由汽车驱动的国家:a country driven by automobiles 夸张的说法: an exaggeration correct observation :正确看法 way of life:生活方式 drive-in bank :免下车银行 international driver’s license :国际驾照 行车限速 :speed limit federal expressways :地方或州际高速公路
Vocabulary Work
• • • • • • •
membership: 团体中的一份子 sense of belonging in a community: Individual-oriented :个体取向性 accomplishment:过程 dedication:奉献精神 利与弊:merits and demerits the Oriental way of management:人情味更浓管 理方式 humane:人道的 executive:管理人士
Vocabulary Work
• • • • • • • • • • • •
minimum / maximum speed :最小/大速度 出公差 :on a business trip 租车服务业 :car rental service 付款方式: way of pay credit card : 信用卡 MasterCard: 万事达信用卡 Visa :威萨 American Express :美国运通 deposit :保证金 special offer :特惠 Amtrak :全国客运火车 passenger rail service :客运火车
道的商人 • the “get-down-to-business-first” mentality :公 务为先 • bottom up :自下而上 • top-down :自上而下
Vocabulary Work
• top management:高层管理 董事会 • business practice:商业惯例 • 咄咄逼人:aggressive • straightforward :直截了当 • 管理模式 :type of management • efficiency:效率 • give priority to:优先考虑 • frustrate:使沮丧 • fulfillment:成就感
• 我国有世界上最发达的租车业,你若打算在
我国开车旅行,完全可以通过自己国家的旅 行社板栗租车业务预定事宜。
4-1 行在美国Travel in American
• Airfare in this country is not regulated,
and airlines often make special offers in order to attract customers.
频系统 • soundproof booth :同传厢 • tune in to listen:调到。。来收听 • open avenue of dialogue:对话机会
Vocabulary Work
• rephrase: 转化措辞 • meet the deadline :在最后期限之前 • work in nuance :精细活 • fine-tuning :润色 • skip to the end of a speech:先应付后面的
4-1:行在美国 Travel in American
• My country has the most developed car
rental industry in the world,so you may very well want to reserve a car through your travel agent in your own country if you intend to drive while traveling in my country.
Vocabulary Work
• • • • • • • • • • • •
Greyhound :灰狗长途汽车公司 long distance coach company: 长途汽车公司 Monthly pass: 月票 regulate price :统一价 lower rates :降低利率 shuttle and commuter flights: 往返飞机 不尽如人意:not desirable subway:地铁 cab/cabby: 出租车/出租车司机 make special offer: 自行削价 Yellow Pages: 黄页 telephone directory: 电话目录
第四单元 访谈口译
Unit 4 Interpreting Interviews
Unit 4 Interpreting Interviews
• • • •
4-1行在美国 4-2话说口译 4-3经营之道 4-4音乐天才
Travel in American On Interpretation and Interpreting Business Management A Gifted Musician
4-1:行在美国 Travel in American
• This is basically a correct observation,
which says something about the American way of life.
• 这种看法基本正确,它反映了美国人的生
活方式
4-1:行在美国 Travel in American
4-1:行在美国 Travel in American
• 司机在高速公路上开车时必须将自己
的行车速度控制在标牌规定的最高速 度与最低速度之间。
• When driving on expressways,the
driver must control his or her speed within the range of the posted maximum and minimum speed.
4-2 话说口译 On Interpretation and Interpreting
Vocabulary Work
• target audience :目标受众 • mode of interpretation:口译模式 • take turns doing sth. :轮流做 • audio system with headsets: 带耳机的音
4-3:经营之道 Business Management
Vocabulary Work
• business communication style :商务沟通方式 • work ethic:职业道德 • counterpart:职务相当的人 • prospective business contacts: 将要与之打交
• 同声传译要求配备专门的音频系统,要为
听众提供耳机,为译员小组提供隔音的同 传厢,并为每种语言配备两名译员。
4-2:On Interpretation and Interpreting
• The interpreter has to do his utmost to
remember everything that’s been said and is being said. Holding all the stuff in the head while at the same time figuring out how to orally translate it in the language of the target audience,the interpreter faces a tremendous mental task that really stretches both memory and intellect. 口译人员必须竭尽所能记住讲话者已说过或正在 说的内容,同时还要考虑如何以目标语言传译给 目标听众,这对人的记忆能力和思维能力都是莫 大的考验。

4-2:On Interpretation and Interpreting
• 一直听说您很忙,很高兴能把您请来谈一
次翻译,尤其是谈一下口译。
• We know that you’re always on a busy
schedule,and we’re very delighted to have you here with us and talk about translation and in particular interpretation and interpreting.
内容 • mental strain/fatigue:精神压力 、疲劳 • highly individualistic:因人而异
Vocabulary Work
• fast drain like sprinting:像冲刺一样的快速消耗 • • • • • •
运动 stretch both memory and intellect:考验记忆能 力和思维能力 personal observations:个人看法 connection fee :电话接通费 advisory:咨询公司 double-check:复核 Bon appétit :祝你们好胃口
• Each state has its own traffic laws,and a
driver from another state is expected to know and understand the local laws.
• 各州都有自己的交通法规,外州来的开车
人应该了解当地的法规。
• 口译是一种交际活动,具体来说,是将发言者的
说话内容口头翻译成目标听众的语言,以达到双 语或多语的交际目的。
4-2:On Interpretation and Interpreting
• Simultaneous translation requires a
specialized audio system with headsets for the audience,a soundproof booth for the team of the interpreters and two interpreters per language.
• 这个国家没有统一的飞机票价,各航空公
司经常以竞相削价的方式来吸引更多的旅 客。
4-1:行在美国 Travel in American
• 听说美国城市的交通可不尽如人意,
有没有这回事?
• It is said that the public
transportation of American cities is not very desirable,isn’t it?
4-2:On Interpretation and Interpreting
• It’s actually easier to call a taxi company
listed in the Yellow Pages of a telephone directory and ask them to send a cab or pick you up at your doorstep.
相关文档
最新文档