动物英语俚语
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
鼠辈,卑鄙小人,讨厌的人
he didn't keep his promise and ratted on it.
背弃诺言
Cow & horse
• 中国人以牛比喻强壮、勤劳,而在英国马曾经是最重要的 交通工具,牛则很少干活,故马在英国文化中是勤劳和吃 苦耐劳的象征。
eg. work like a horse 力大如牛 change horse in the midstream 临阵换将
foxed.
困惑的
背口诀记单词
有一个year (年) 天空很clear (晴朗)
下有个bear (狗熊)
被割掉ear (耳朵) 气跑了dear (爱人) 想起了swear (誓言) 流出了tear (眼泪) 把眼镜wear (戴上) 啃一个pear (梨) 心里很fear (害怕) 老虎在near (附近) 可能会hear (听见) 马上就appear (出现) 赶快找spear (矛)
eg. separate the sheep from the goats
分辨善人与恶人
a wolf in sheep's clothing 披着羊皮的狼
Dog
在中国文化中狗的寓意有褒有贬,狗虽忠实但有些用于形容人 的词语都是贬义,比如:狗东西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而 在西方文化中,狗是家中的宠物,可享受较高的待遇,是人类 最好的朋友,也是人们寄托感情的对象。
a lost sheep 误入歧途的人
• sheep 作褒义时 he was as coward as a sheep. 胆小鬼 nobody wants to be called a black sheep. 害群之马。 • goat(山羊) 指色鬼,淫荡的人 an old goat he acts rudely like a goat. 行为莽撞的人
Kill two birds wFra Baidu bibliotekth one stone.
一箭双雕;一举两得。
A bird in the hand is worth two in the bush.
双鸟在林不如一鸟在手。
Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。 The early bird catches the worm.
• she was like a cat on hot bricks before driving
bricks.
坐立不安
• when the cat is away, the mice will play.
猫儿不在,老鼠玩的自在. 指管事的人不在,下面的人玩的痛快。
Pig/Swine
猪,贬义,提及猪意味着自私、贪吃、迟钝、懒惰、固执、 粗鄙、肮脏。如“死猪不怕开水烫”。
•They are like cats and dogs. 他们水火不相容
•cats and dogs
是指猫狗打架的时候嘈杂的声音
it's raining cats and dogs.
下着倾盆大雨。
let the cat out of the bag a cat on hot bricks
• I wanted mother's present to be secret, but my sister let the cat out of the bag. 泄露机密
IDIOMS About Animals
Let us begin
• 在英语写作中我们总是在思考怎么做 到严谨与优美,但是我觉得有时在写作 中也可以考虑加入一些趣味元素,比如 用到一些关于动物的俚语。来给文章增 添一丝情趣和幽默。当然因为东西方文 化的差异,对于同一种动物我们会有一 些不同的理解,下面就给同学们分享一些 相关信息。
rabbit 在口语中指拙劣的运动 员(尤指网球运动员)
• he runs like a rabbit.
runs very fast.
• even a rabbit will bite when it is cornered. 兔子逼 急了会咬人
• The fox preys farthest from his hole.
太阳从西边升起;不可能
I had a box of chocolates and
pigged a lot.
吃的过量,大吃特吃
let's pig out.
Fox
指诡计多端,狡猾的人 He is an old fox. He is crazy like a fox he always plays the fox
(早起的鸟捉到虫。)捷足先登。
others
• as busy as a bee.忙碌至极
• let sleeping dog lie.莫惹是非
• cat’s paw.
• like a bull in a china shop.
• 被人当爪牙利用的人;受人愚弄的 • 非常笨拙卤莽
人
• a little bird told me.
• I am fired. I heard it from the horse mouth.
老板的口中
• Our principal, Mr. Williams, is the top
banana at our school.
头头,大老板
have a cow till the cows come home
Bear
在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,具有“呆 傻”之态。指人时常说“熊样”,股市中有“熊市”之说。
• In English, such as a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙、鲁莽之人)
• be like a bear with a sore head 脾气暴躁
tiger & lion
• 如果在中国文化中老虎是“林 中之王”,那么在英美文化中 这顶桂冠就要送给狮子。狮子 隐喻勇敢、彪悍的人。
• as majestic as a lion
勇猛威严
• The British Lion
不列颠之狮(指英国)
• the lion's mouth 虎穴
• a lion in the way 拦路虎
兔子不吃窝边草。
hare
he got on the train without a ticket; he is a hare.
没有买票的人
he grew so angry, and as mad as a march hare. mad as a march hare
十分狂野的,野性大发的
Sheep/Goat/lamb 羊在中国上古
爱屋及乌
Barking dogs seldom bite.
爱叫的狗 不咬人
Every dog has his day. 凡人皆有得意时
An old dog will learn no new tricks. 老狗学不了新把戏
• 猫在中国人眼里温顺可爱, 中国人喜欢猫,而在西方 文化中,猫是魔鬼“撒旦” 的化身,是中世纪巫婆的 守护神。尤其是黑猫让西 方人深恶痛绝。cat 在英 语中喻指“可鄙的女人”、 “恶妇”。
• Don’t count your chickens! • 不要打如意算盘
• 有人私下告诉我
• other fish to fry.
Dog does not eat dog. 同类不相残
sick as a dog 病得厉害
top dog 最重要的人物
as faithful as a dog 像狗一样忠诚
an old dog barks not in vain (老狗不乱吠) 比喻“老年人做事有经
验”
he is a lucky dog. Love me love my dog.
What can you expect from a dog but a grunt? 猪除了咕噜还能指望什么?
teach a pig to play on a flute(长笛) 赶鸭子上架
he can win a million pound? pigs might fly. / when pigs fly.
• 兔子在中国文化中可谓有褒 有贬,生性温顺老实,所以 属兔的人多被认为高贵大方、 深受爱戴。但“狡兔三窟”, “兔崽子”等词又可以看出 它的不好之处。在英语中则 常用作贬义。
Rabbit
• : he plays the game so badly. • : yean, such a rabbit
• eg. old cat 脾气坏的老太婆
A cat has nine lives. 猫有九条命;吉人天相
Cats hide their claws. 知人知面不知心。
Cat
They lead a cat-and-dog life, so they decided to separated.
经常吵架的生活
the lion's share ?
lionhearted?
mom divided the cake into four. Tom got the lion's share. 最大的一份
he is lionhearted and fights like a
lion.
勇猛的
兔子几种表达:rabbit(家兔), hare(野兔) bunny(小兔 子)。
If you don't enter a tiger's den(兽穴), you can't get his cubs(幼崽).
fight like a tiger ?
she fought like a tiger to protect her
children.
像老虎的,凶猛有力的
he is tigerish.
Rat
• 汉语中的“胆小如鼠”,“鼠目寸光”等词皆有
猥琐、卑微等意。作为英语俚语中的rat指人时喻
意与汉语稍有出入,但也含有贬义
eg. I can smell a rat. 我觉得事有蹊跷 He rats me out. 他把我给卖了
he is not loyal and always tricks other people. he is such a disgustng rat..
She had a rather sheepish smile.
温柔、害羞的
she casts sheep's eyes at me; she seems to like me.
向······送秋波
he drinks alcohol a lot, fight; and gradually becomes a lost sheep.
eat like a horse? to flog a dead horse
• I am so hungry. I can eat a horse.
• he eats like a horse. 吃的很多 eat like a bird?
• when facing difficulties, don't complain. it is to flog a dead horse 徒劳,没用的...
耍花招 An old fox is not easily caught
老狐狸不会被轻易捉住
She is a fox. She is foxy.
她是很迷人的女郎,她 非常地性感。
the questions fox even the experts.
把...难倒; 使...猜不透
i must i am totally
人的眼中,形象漂亮,温驯忠厚,腼 腆害羞,羊肉可口,因此便有了甲骨 文的“美“善”“鲜”“羞”等汉字。 西方《圣经》中把耶稣喻为羔羊,有 时也把普通的基督教信徒比喻为羊。 略有不同的是,耶稣常为未成年的 “羔羊(lamb)”,而信徒们却是成年 的“绵羊(sheep)”。羊具备许多人 类所具有的高贵品质:心地善良、温 良谦恭、纯洁无暇,本性上很少有挑 衅性但却有宽容度,因而基督教徒对 它的赞扬几乎达到登峰造极的地步。
焦虑不安,暴跳如雷 don't have a cow; it is not a big deal ! don't wait for the result anxiously. it willn't come out till the cows come home. 很长时间
Why buy the cow when the milk is free? 舍近求远
he didn't keep his promise and ratted on it.
背弃诺言
Cow & horse
• 中国人以牛比喻强壮、勤劳,而在英国马曾经是最重要的 交通工具,牛则很少干活,故马在英国文化中是勤劳和吃 苦耐劳的象征。
eg. work like a horse 力大如牛 change horse in the midstream 临阵换将
foxed.
困惑的
背口诀记单词
有一个year (年) 天空很clear (晴朗)
下有个bear (狗熊)
被割掉ear (耳朵) 气跑了dear (爱人) 想起了swear (誓言) 流出了tear (眼泪) 把眼镜wear (戴上) 啃一个pear (梨) 心里很fear (害怕) 老虎在near (附近) 可能会hear (听见) 马上就appear (出现) 赶快找spear (矛)
eg. separate the sheep from the goats
分辨善人与恶人
a wolf in sheep's clothing 披着羊皮的狼
Dog
在中国文化中狗的寓意有褒有贬,狗虽忠实但有些用于形容人 的词语都是贬义,比如:狗东西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而 在西方文化中,狗是家中的宠物,可享受较高的待遇,是人类 最好的朋友,也是人们寄托感情的对象。
a lost sheep 误入歧途的人
• sheep 作褒义时 he was as coward as a sheep. 胆小鬼 nobody wants to be called a black sheep. 害群之马。 • goat(山羊) 指色鬼,淫荡的人 an old goat he acts rudely like a goat. 行为莽撞的人
Kill two birds wFra Baidu bibliotekth one stone.
一箭双雕;一举两得。
A bird in the hand is worth two in the bush.
双鸟在林不如一鸟在手。
Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。 The early bird catches the worm.
• she was like a cat on hot bricks before driving
bricks.
坐立不安
• when the cat is away, the mice will play.
猫儿不在,老鼠玩的自在. 指管事的人不在,下面的人玩的痛快。
Pig/Swine
猪,贬义,提及猪意味着自私、贪吃、迟钝、懒惰、固执、 粗鄙、肮脏。如“死猪不怕开水烫”。
•They are like cats and dogs. 他们水火不相容
•cats and dogs
是指猫狗打架的时候嘈杂的声音
it's raining cats and dogs.
下着倾盆大雨。
let the cat out of the bag a cat on hot bricks
• I wanted mother's present to be secret, but my sister let the cat out of the bag. 泄露机密
IDIOMS About Animals
Let us begin
• 在英语写作中我们总是在思考怎么做 到严谨与优美,但是我觉得有时在写作 中也可以考虑加入一些趣味元素,比如 用到一些关于动物的俚语。来给文章增 添一丝情趣和幽默。当然因为东西方文 化的差异,对于同一种动物我们会有一 些不同的理解,下面就给同学们分享一些 相关信息。
rabbit 在口语中指拙劣的运动 员(尤指网球运动员)
• he runs like a rabbit.
runs very fast.
• even a rabbit will bite when it is cornered. 兔子逼 急了会咬人
• The fox preys farthest from his hole.
太阳从西边升起;不可能
I had a box of chocolates and
pigged a lot.
吃的过量,大吃特吃
let's pig out.
Fox
指诡计多端,狡猾的人 He is an old fox. He is crazy like a fox he always plays the fox
(早起的鸟捉到虫。)捷足先登。
others
• as busy as a bee.忙碌至极
• let sleeping dog lie.莫惹是非
• cat’s paw.
• like a bull in a china shop.
• 被人当爪牙利用的人;受人愚弄的 • 非常笨拙卤莽
人
• a little bird told me.
• I am fired. I heard it from the horse mouth.
老板的口中
• Our principal, Mr. Williams, is the top
banana at our school.
头头,大老板
have a cow till the cows come home
Bear
在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,具有“呆 傻”之态。指人时常说“熊样”,股市中有“熊市”之说。
• In English, such as a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙、鲁莽之人)
• be like a bear with a sore head 脾气暴躁
tiger & lion
• 如果在中国文化中老虎是“林 中之王”,那么在英美文化中 这顶桂冠就要送给狮子。狮子 隐喻勇敢、彪悍的人。
• as majestic as a lion
勇猛威严
• The British Lion
不列颠之狮(指英国)
• the lion's mouth 虎穴
• a lion in the way 拦路虎
兔子不吃窝边草。
hare
he got on the train without a ticket; he is a hare.
没有买票的人
he grew so angry, and as mad as a march hare. mad as a march hare
十分狂野的,野性大发的
Sheep/Goat/lamb 羊在中国上古
爱屋及乌
Barking dogs seldom bite.
爱叫的狗 不咬人
Every dog has his day. 凡人皆有得意时
An old dog will learn no new tricks. 老狗学不了新把戏
• 猫在中国人眼里温顺可爱, 中国人喜欢猫,而在西方 文化中,猫是魔鬼“撒旦” 的化身,是中世纪巫婆的 守护神。尤其是黑猫让西 方人深恶痛绝。cat 在英 语中喻指“可鄙的女人”、 “恶妇”。
• Don’t count your chickens! • 不要打如意算盘
• 有人私下告诉我
• other fish to fry.
Dog does not eat dog. 同类不相残
sick as a dog 病得厉害
top dog 最重要的人物
as faithful as a dog 像狗一样忠诚
an old dog barks not in vain (老狗不乱吠) 比喻“老年人做事有经
验”
he is a lucky dog. Love me love my dog.
What can you expect from a dog but a grunt? 猪除了咕噜还能指望什么?
teach a pig to play on a flute(长笛) 赶鸭子上架
he can win a million pound? pigs might fly. / when pigs fly.
• 兔子在中国文化中可谓有褒 有贬,生性温顺老实,所以 属兔的人多被认为高贵大方、 深受爱戴。但“狡兔三窟”, “兔崽子”等词又可以看出 它的不好之处。在英语中则 常用作贬义。
Rabbit
• : he plays the game so badly. • : yean, such a rabbit
• eg. old cat 脾气坏的老太婆
A cat has nine lives. 猫有九条命;吉人天相
Cats hide their claws. 知人知面不知心。
Cat
They lead a cat-and-dog life, so they decided to separated.
经常吵架的生活
the lion's share ?
lionhearted?
mom divided the cake into four. Tom got the lion's share. 最大的一份
he is lionhearted and fights like a
lion.
勇猛的
兔子几种表达:rabbit(家兔), hare(野兔) bunny(小兔 子)。
If you don't enter a tiger's den(兽穴), you can't get his cubs(幼崽).
fight like a tiger ?
she fought like a tiger to protect her
children.
像老虎的,凶猛有力的
he is tigerish.
Rat
• 汉语中的“胆小如鼠”,“鼠目寸光”等词皆有
猥琐、卑微等意。作为英语俚语中的rat指人时喻
意与汉语稍有出入,但也含有贬义
eg. I can smell a rat. 我觉得事有蹊跷 He rats me out. 他把我给卖了
he is not loyal and always tricks other people. he is such a disgustng rat..
She had a rather sheepish smile.
温柔、害羞的
she casts sheep's eyes at me; she seems to like me.
向······送秋波
he drinks alcohol a lot, fight; and gradually becomes a lost sheep.
eat like a horse? to flog a dead horse
• I am so hungry. I can eat a horse.
• he eats like a horse. 吃的很多 eat like a bird?
• when facing difficulties, don't complain. it is to flog a dead horse 徒劳,没用的...
耍花招 An old fox is not easily caught
老狐狸不会被轻易捉住
She is a fox. She is foxy.
她是很迷人的女郎,她 非常地性感。
the questions fox even the experts.
把...难倒; 使...猜不透
i must i am totally
人的眼中,形象漂亮,温驯忠厚,腼 腆害羞,羊肉可口,因此便有了甲骨 文的“美“善”“鲜”“羞”等汉字。 西方《圣经》中把耶稣喻为羔羊,有 时也把普通的基督教信徒比喻为羊。 略有不同的是,耶稣常为未成年的 “羔羊(lamb)”,而信徒们却是成年 的“绵羊(sheep)”。羊具备许多人 类所具有的高贵品质:心地善良、温 良谦恭、纯洁无暇,本性上很少有挑 衅性但却有宽容度,因而基督教徒对 它的赞扬几乎达到登峰造极的地步。
焦虑不安,暴跳如雷 don't have a cow; it is not a big deal ! don't wait for the result anxiously. it willn't come out till the cows come home. 很长时间
Why buy the cow when the milk is free? 舍近求远