2015年6月大学英语四、六级翻译练习及作文参考
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2015年6月大学英语四、六级翻译练习及参考译文
1. 【翻译原文】
自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double SeventhFestival )开始被称为“中国的情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。
【参考译文】
The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine's Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls. Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine's day, particularly among young people.
2.【翻译原文】
腊八节(the Laba Festival)在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝活动的开始。“腊”指“腊月(the 12thlunar month)”,是农历第十二个月,“八”指的是数字8。腊八节通常在1月中旬。大多数汉族人遵循腊八节喝腊八粥(Laba rice porridge)的习俗。腊八粥最早在宋朝传入中国。据史料记载,一些大型寺庙会为穷人提供腊八粥来表达对佛祖(Buddha)的虔诚。明朝时,腊八粥成为皇帝在此节日赏赐群臣的神圣食物。【参考译文】
Laba Festival is celebrated on the eighth day of the last lunar month, marking the beginning of celebrating the Chinese Spring Festival. La means the12th lunar month and ba means the number eight.The date usually falls in mid-January. The majority of people from Han nationality has followed the tradition of eating Laba rice porridge on the Laba Festival. Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty. According to historical records, some large temples would offer the poor Laba rice porridge to show their faith to Buddha. In the Ming Dynasty, it became a holy food that emperors would use to award their officials on the festival.
3. 【翻译原文】
早在公元前200年中国人就开始食用面条,它在中国饮食中占据重要的地位,种类繁多,如鸡蛋面、米粉(rice noodles),绿豆(mung bean )面和小麦面。在中国北方地区,小麦面条作为主食(staple food)比大米吃得多。米粉则在南方地区更普遍。中国面条有不同的宽度和厚度,似通常都较长,因为中国人认为这象征着长寿,因此面条经常出现在生日庆祝活动中,被称为长寿面(longevity noodles)。
【参考译文】
Noodles were eaten by Chinese as early as 200 BC and occupy an important position in Chinese food/diet. There are many kinds of noodles, such as egg noodles, rice noodles, mung bean noodles and wheat noodles. In the northern regions of China, wheat noodles are the staple food and eaten more than rice. Rice noodles are more commonly consumed in southern China. Chinese noodles are of varying width and thickness, but they are usually long because they symbolize long life for Chinese, which is why noodles are commonly served at birthday celebrations and called longevity noodles.
4. 【翻译原文】
十二生肖(Twelve Chinese Zodiac Signs )是中国人习惯上用来表示出生年份的十二种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。每十二年循坏一次,每年都与一个属相对应。长期以来,人类与十二生肖有着一种特殊的关系。据说这些动物所代表的年份能影响人的性格,这和西方文化中的十二星座(constellation)类似。
【参考译文】
Twelve Chinese Zodiac Signs are the twelve kinds of animals which Chinese people customarily use to mark the year in which a person was born. They are Rat,Ox, Tiger,Rabbit,Dragon,Snake,Horse,Goat,Monkey,Rooster,Dog and Pig. It is based on a twelve-year cycle; each year in that cycle corresponds to an animal sign. For a long time there has been a special relationship between humans and the twelve zodiacal animals. It is believed that the year represented by the animal affects one’s character in the same manner as the constellation adopted by western culture.