科技英语翻译篇章

合集下载

科技英文作文70字带提纲

科技英文作文70字带提纲

科技英文作文70字带提纲"英文,"As a tech enthusiast, I believe that technology has greatly impacted our lives in both positive and negative ways. On the one hand, it has made communication more convenient and efficient. For example, social media platforms like Facebook and Instagram allow me to easily stay connected with friends and family, no matter wherethey are in the world. On the other hand, technology hasalso led to issues such as cyberbullying and privacy concerns. For instance, I have personally experienced cyberbullying on a social media platform, which made me realize the dark side of technology."中文,"作为一个科技爱好者,我相信科技在积极和消极方面对我们的生活产生了巨大的影响。

一方面,它使沟通更加便利和高效。

例如,像Facebook和Instagram这样的社交媒体平台让我能够轻松地与朋友和家人保持联系,无论他们身在世界的哪个角落。

另一方面,科技也带来了诸如网络欺凌和隐私问题等挑战。

例如,我曾在社交媒体平台上亲身经历过网络欺凌,这让我意识到了科技的阴暗面。

(2024年)考研(一)翻译部分解析及参考答案

(2024年)考研(一)翻译部分解析及参考答案
2024/3/26
案例二
科技类篇章翻译。科技类篇章涉及专业领域的知 识和技术,考生需具备相关背景知识,并注意专 业术语的翻译和表达。
案例四
经济类篇章翻译。经济类篇章涉及市场经济、国 际贸易、金融投资等内容,考生需注意经济术语 的准确翻译和表达。
22
06
模拟试题与参考答案
2024/3/26
23
模拟试题一(附参考答案)
文化背景处理
在翻译过程中,考生需注意处理 中西方文化差异,避免因文化背 景不同而造成的误解或歧义。
2024/3/26
21
典型篇章翻译案例解析
案例一
政治类篇章翻译。政治类篇章通常涉及国家政治 、经济、社会等方面的内容,考生需注意政治术 语的准确翻译和表达。
案例三
文化类篇章翻译。文化类篇章涉及不同国家和地 区的文化传统、历史背景等内容,考生需注意文 化差异的处理和表达方式的转换。
分析并列连词(and, but, or等)连接的句子成分,分别进行翻译 ,再根据逻辑关系进行组合。
2024/3/26
复合句的处理
识别主句和从句,先翻译主句,再翻译从句。注意从句的引导词 和时态,确保译文的准确性。
13
特殊句式(倒装、强调等)的应对策略
2024/3/26
倒装句的翻译
理解倒装结构,还原句子正常语序进 行翻译。注意保持译文与原文的语气 和语调一致。
10
03
句子结构分析与翻译技巧
2024/3/26
11
简单句的翻译方法
02
01
03
2024/3/26
理解句子主干
确定主语、谓语和宾语,把握句子核心意思。
注意词义选择
根据上下文和语境选择合适的词义,避免歧义。

3第六章 科技英语翻译

3第六章 科技英语翻译
6
(3)大量使用概念准确的抽象名词 (Abstract Noun) ★

insulate-insulation expand-expansion move-movement leak-leakage stable-stability humid-humidity
绝缘 膨胀 运动 漏泄 稳定性 湿度
Back 2
the walls of the boiler [C;U] C: countable noun U: uncountable noun
耐火砖 可数名词 不可数名词 全封闭的 加工硬化 调频
通信卫星 BACK
10
full-enclosed work-harden fm Telesat (frequency modulation)
D.缩略法
4WD (four-wheel drive) 四轮驱动 CE (chief engineer) 总工程师 (Council of Europe) 欧洲理事会 FM (frequency modulation) 调频 TELESAT (telecommunications satellite ) 通信卫星 CCTV (closed circuit television) 闭路电视
7

动词派生的抽象名词可表示过程、现象、特征和性质
abort-abortion automate-automation commute-commutation lase-laser liase- liason televise-television soft-land-soft-landing install-installation protect-protection balance (v.& n.) guide- guidage

功能对等理论框架下的科技英语翻译研究

功能对等理论框架下的科技英语翻译研究

功能对等理论框架下的科技英语翻译研究作者:赵佳佳来源:《黑龙江教育学院学报》2017年第01期摘要:科技英语作为世界科技经济交流的应用文体,越来越受到人们的关注。

基于奈达“功能对等论”框架下的科技英语翻译,更加注重源语文本的信息传达,更加符合译入语的文化内涵,实现了“功能对等”。

基于功能对等论下的科技英语翻译,对于指导翻译工作有着极为重要的现实意义。

关键词:功能对等;科技英语;翻译中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:10017836(2017)01012103科技英语(English for Science and Technology,简称EST)从20世纪70年代开始逐渐演进发展为一种科技文体,被从事科学技术活动的人们所广泛使用,根据有关研究者的统计,在国外部分知名杂志报刊上刊登的多数科技文章,就包含有不少的专业英语词汇。

在科技英语的翻译上,奈达的“功能对等论”以实现目的语文本与源语文本相同或相似的功能的翻译原则对于科技英语翻译工作具有许多指导意义。

一、科技英语广义上来讲,科技英语是一种与科学技术有关的英语,它出现于20世纪50年代,二战后逐渐发展为一种国际语言,被广泛应用于科研理论和科技文献研究领域。

科技英语具有很强的专业性和实用性,其内容覆盖计算机、电子通信技术、产品加工、心理学、生物学、航空技术、材料学、农业、机械等多个领域。

根据德国学者赖斯的理论研究,科技英语属于一种信息型的科技文本,在应用中强调的是语言之外的现实性和使用性。

二、科技英语语言特征1科技英语词汇特征科技英语的词汇具有其独特的特征。

Newmark认为:“科技英语与其他英语翻译最大的不同在于其科技文本中含有大量的专业术语。

”[1]科技英语词汇主要分为技术词汇(Technical words)、半技术词汇(Semitechnical words)及非技术词汇(Nontechnical words)三种类型[2]。

科技英语翻译与功能对等理论论文

科技英语翻译与功能对等理论论文

科技英语翻译与功能对等理论论文摘要:风格层面的功能对等主要体现在科技英语的语篇是否突出了层次的清晰、构思的严谨、措辞的简洁以及重点表达的思想等四个方面的特点,这四个特点也是科技英语翻译在翻译过程中应该遵循的基本原则和重要规范。

一、功能等理论概述功能对等理论是美国语言学家和翻译家尤金·奈达在1964年出版的《翻译科学初探》中提出来的,他提出了“形式对等”和“动态对等”两个翻译概念,其中“形式对等”是指翻译的过程中将原文的含义和特征原封不动地进行直译的翻译,或者接复制至目的文本中;而“动态对等”是翻译中用最贴切的对等语再现原来的信息,达到从语义到语体的过程。

奈达认为“形式对等”与“动态对等”的最大区别在于翻译的接受语所达到的效果,他对“动态对等”做了强调,并在此基础上提出了具有影响力的功能对等,并根据对等的程度对功能对等做了不同层次的划分,属于最高层次的功能对等是读者通过阅读译文所体会到的感想与原文的读者读到原文时所感受到的体会是一致的,这是最理想的翻译的境界。

最低层次的功能对等是实现译文读者的对原文的想象,即译文读者通过阅读译文能够想象到原文读者对原文欣赏时的心理体验,这是阅读译文最基本的要求。

功能对等理论的核心是译文读者对译文的反映,直译与意译一直是存在于翻译中具有争论的两个方面,其争论的焦点在于译文与原文之间的关系,直译要求要尊重原文,准确地翻译原文;而意译要求将原文理解后以便于读者接受的语言翻译出来。

由于原文的读者与译文的读者在接受信息方面存在一定的差异,因此,要达到原文与译文之间的真正对等是不可能的,奈达的对等功能强调的是相对意义的对等,在翻译的实践中要以语言的差异进行灵活地翻译,可以和原文有一定的出入,但是,翻译的本质还是对文本信息内涵的传递,通过相对的对等,可以避免翻译过程中一些过分关注原文而造成译文难以理解的缺陷。

二、科技英语特点及分类科技英语是指在自然科学以及工程技术方面所使用的英语,包括涉及的教科书、著作以及论文和报告等,从广义上来讲,科技英语就是所有与科学有关的英语。

section2 1-4科技英语阅读与翻译

section2  1-4科技英语阅读与翻译

1 Monograph专著1. The general definition of a monographScientific treatises of book length but otherwise variable format prepared by acknowledged experts onspecialized topics for the benefit of others who have specialized in. or who wish to obtain a specialist'sappreciation of, these topics.2. The value of monographs for scientific researchesThe value of monographs lies in the coherence and comprehensiveness of the information and knowledge theycontain, which is important to the specialized researchers to whom they are directed and, therefore, to theadvancement of science and engineering generally.3. The qualities of the authors of monographsThe authors of monographs should have exceptional breadth and depth of knowledge, and must be able tocollect, collate, analyze, integrate, and synthesize all relevant contributions to the archival literature of thescientific and engineering journals and to add original material as required.4. The differences between monographs and books of conference proceedingsMonographs generally are written by specialists for the benefit of other specialists. Textbooks are pedagogicalworks which, even if written on fairly narrow subjects, are designed to serve broader and more juniorreaderships than specialized research communities.5. The differences between monographs and books of conference proceedingsConference papers commonly take the form of premature announcements of new scientific discoveries.Conference proceedings generally have a short shelf life.6. The main components of a monographThe author, title and subtitle, date of publication, dust cover or blurb, content pages, bibliography and index,illustrations, preface and introduction.7. An indication of the book’s successThe number of editions is an indic ation of the book’s success.8. The function of the blurbIt gives the reader a rapid overview of the contents and approach. It might also say what the book contains andfor whom it is written.2 Academic Journal学术期刊1. The general definition of an academic journalAn academic journal is a peer-reviewed periodical in which scholarship relating to a particular academicdiscipline is published.2. The significance of peer-review processThe peer-review process is considered critical to establishing a reliable body of research and knowledge.3. The definition of review articlesReview articles, also called “reviews of progress”, are checks on the research published in journals.4. One difference between original research articles and review articlesUnlike original research articles, review articles tend to be solicited submissions, sometimes planned years inadvance.5. The places where science journals are authoritatively rankedNatural science journals are categorized and ranked in the Science Citation Index, and social science journalsin the Social Science Citation Index.6. The possible quantitative factors to reflect an academic journal’s prestigeThe number of later articles citing articles already published in the journal, the overall number of citations,how quickly articles are cited, and the average “half-life” of articles.7. The financial resources of humanities and social science academic journalsSubsidies by universities or professional organizations and advertising fees by advertisers.8. The role of internet in the production of, and access to, academic journalsThe Internet has revolutionized the production of, and access to, academic journals, with their contentsavailable online via services subscribed to by academic libraries or even in a way of open access. 33 Organization of a Scientific Paper科技论文的篇章结构1. In most scientific journals, scientific papers include the following sectionsSummary or Abstract, Introduction, Materials and Methods, Results, Discussion, Acknowledgments.2. The content of Summary or AbstractIt gives a brief background to the topic, describes concisely the major findings of the paper, and relates thesefindings to the field of study.3. The Introduction section deals with the following two pointsIt describes first the accepted state of knowledge in a specialized field; then it focuses more specifically on aparticular aspect, usually describing a finding or set of findings that led directly to the work described in thepaper.4. The purpose of Materials and MethodsIts purpose is to describe the materials used in the experiments and the methods by which the experimentswere carried out.5. The two ways of organizing ResultsIn some papers, the results are presented without extensive discussion, which is reserved for thefollowingsection. In other papers, results are given, and then they are interpreted, perhaps taken together with otherfindings not in the paper, so as to give the logical basis for later experiments.6. The purposes of the Discussion sectionThe data in the paper are interpreted; the findings of the paper are related to other findings in the field; thisserves to show how the findings contribute to knowledge, or correct the errors of previous work; some of thelogical arguments are often provided when it is necessary to clarify why later experiments were earned out.7. The reason for combining the Results and DiscussionBecause the data need extensive discussion to allow the reader to follow the train of logic developed in thecourse of the research.8. The difference between the abstracts in Science and those in NatureIn Science, the abstract is self-contained; in Nature, the abstract also serves as a brief introduction to the paper.4 Reading a Scientific Paper科技论文的阅读方法1. The order to understand the major points of the work, you should first readThe Abstract.2. Reading the Title and the Abstract serves three purposesFirst, it clarifies whether you in fact know enough background to appreciate the paper. Second, it refreshesyour memory about the topic. Third, it helps you integrate the new information into your previous knowledgeabout the topic.3. When reading in a familiar field, you can skim or even skipThe Introduction.4. The three typical codewordsData not shown, unpublished data, preliminary data.5. The poorly written papers are often related to three types of writersThose who are poor writers; those who do not enjoy writing, and do not take the time or effort to ensure thatthe prose is dear and logical; those who are so familiar with the material that it is difficult to step back and seeit from the point of view of a reader not familiar with the topic.6. The three characteristics of “bad writing”First, the logical connections are often left out. Second, papers are often cluttered with a great deal of jargon.Third, the authors often do not provide a clear roadmap through the paper.7. In better writing, the side issues are dealt with in the following waysThey are relegated to Figure legends or Materials and Methods or clearly identified as side issues, so as not todistract the reader.8. Another problem faced by the readers is that when they seek to understand just the experiment was,they may findThe authors refer back to previous papers; these refer in turn to previous papers m a long chain.。

科技英语翻译

科技英语翻译

科技英语翻译科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是从事科学技术活动时所使用的英语,是英语的一种变体(科技文体)。

科技英语自70年代以来引起了人们的广泛关注和研究,目前已发展成为一种重要的英语语体。

本节所讨论的科技英语主要指描述、探讨自然科学各专业的著作、论文、实验报告,科技实用手段(包括仪器、仪表、机械、工具等)的结构描述和操作说明等。

一、科技英语的文体特点科技英语由于其内容、使用域和语篇功能的特殊性,也由于科技工作者长期以来的语言使用习惯,形成了自身的一些特点,使其在许多方面有别于日常英语、文学英语等语体。

这些特点主要表现在词汇和句法两个层面上:(一)词汇层面(1)专业术语多。

专业术语指某一学科领域所特有或专用的语汇,其词义常不为专业外读者所明白,如cryogenics (低温学)、norepinephrine (新肾上腺素)等。

这些专业术语的特点是:a. 词形较长,大多含有源于拉丁语、希腊语和法语的词根、词缀。

这类词语的语义范围较为狭窄,意义较为明确固定,符合科技英语准确明晰的要求。

如:nucleonics (核子学),semisomnus (半昏迷),autoradiography (自动射线照相术),excoriation (表皮脱落)等。

b. 多复合词。

人们常常通过各种构词方法创造出一些复合词来表示科技发展中出现的新事物,如radiophotography (无线电传真),anti-armored fighting vehicle missile(反装甲车导弹)等。

c. 多缩略词。

为使用便利和节省时间,科技英语同经贸英语一样,也有许多缩略词,如cpd (compound化合物),FM (frequency modulation 调频),telesat(telecommunications satellite通讯卫星)等。

(2)准专业术语和词汇多。

科技英语

科技英语
第一章 科技英语概论
§1.1 科技英语的特点
由于 20 世纪科学技术的飞速发展,各国技术情报资料大量涌现,国际上学术交流日益频繁。 据统计,目前用各种语言出版的专业科技期刊约四万多种,并且还在以每年一千多种的速度增加。 我国近年来也主持召开了大量的国际性学术会议,并出版了一定数量的英文专业杂志。由于历史的 原因,目前国际上科技情报资料的交流主要是使用英语。对于计算机、自动控制、电子类专业而言, 85% 以上的专业科技资料都是以英文形式出现的。因此,科技英语( English for Science and Technology)的学习,对于科技人员吸收最新技术情报,参与国际科学技术交流是非常重要的。 科学技术本身的性质要求科技英语与专业内容相互配合,相互一致,这就决定了科技英语与普 通英语(Common English or General English or Ordinary English)有较大的差异。科技英语的主要特 点是它具有很强的专业性,懂专业的人用起它来得心应手,不懂专业的人用起来则困难重重。由于 科技英语是以表达科技概念、理论和事实为主要目的,因此与普通英语相比,它很注重客观事实和 真理,并且要求逻辑性强,条理规范,表达准确、精练、正式。科技英语有如下显著特点。 ·长句多 ·被动语态使用频繁 ·用虚拟语气表达假设或建议 ·在说明书、手册中广泛使用祈使语句 ·名词性词组多 ·非限定动词(尤其是分词)使用频率高 ·介词短语多 ·常用 It…句型结构 ·单个动词比动词词组用得频繁 ·常使用动词或名词演化成的形容词 ·希腊词根和拉丁词根比例大 ·专业术语多 ·缩略词经常出现 ·半技术词汇多 ·缩写使用频繁 ·插图、插画、表格、公式、数字所占比例大 ·合成新词多
业英语中,缩略语的增加尤为迅速,各类技术词汇也随着专业的细分、学科的渗透而日益增多。 一、词汇构成 1)技术词汇(technical words) 这类词的意义狭窄、单一,一般只使用在各自的专业范围内,因而专业性很强。这类词一般较 长并且越长词义越狭窄,出现的频率也不高。例如: bandwidth(带宽) flip-flop(触发器) superconductivity(超导性) quadraphonics(四声道立体声) hexadecimal(十六进制) superheterodyne(超外差式) amplifier(放大器) phenanthrahydroquinone(菲尔酚) 2)准技术词汇(sub-technical words) 如果把一种语言的所有词汇作为一个词汇总集来看待,则各种词汇的分布情况和运用频率是不 一样的,这已从各种大型语料库的总体统计数据中得到证明。在词汇的总体分布中,有些词属于语 言的共核部分,如功能词和日常用词。这些词构成了语言的基础词汇,此外,各个学术领域的技术 术语和行业词构成了词汇总集的外缘,而处于基础词汇和外缘之间的是那些准技术词汇。Trimble (1985) 对准技术词汇的定义是“那些具有一项或多项普通词义但在技术语境中获得了扩展意义的 词汇”。这类词往往在不同的专业中具有不同的含义。 例 work,load,plant,field,reaction,energy,power,force,conductor,solution,revolution, operation,register,efficiency,system 其中, reaction 在日常生活中表示某人对某件事的反应, 在化学中表示两种物质分子间的化学反 应,在核物理中表示原子核的链式反应,在土木工程中又可表示反作用力等等;conductor 在日常生 活中可表示售票员和乐队指挥,在电学中却表示导体;register 在计算中表示寄存器,在电学中表示 记数器、记录器,在乐器中表示音区,而在日常生活中则表示登记簿、名册、挂号信等。 又如 table 和 form 这两个词在普通英语中都翻译为“表,表格”,但在 ACCESS 数据库中, 二者的界限是严格区分的,"table" 是指数据库中的子表格,而 "form" 则指用于简化数据输入和 查询的窗体。如果像有些译文那样把两个词都译为“表”,难免会引起译文失真,造成阅读困难。 这些准技术词汇的扩展意义(即技术意义)在科技文献中出现的频率要比其一般意义大的多。 根据 Sai-tao (1993) 在香港计算机文献语料库对 parent 一词的统计,在一百万的语料总量中, 该词以及其派生形式(如 parenta1、parents、parentage 等)出现了 82 次,其中用于技术性意 义的占 72 次,用于一般意义的占 8 次。对这种词的翻译应充分考虑其技术语境,不能望词生义, 翻译为一般意义。有些语境提供的暗示并不充分,这要靠译者从更广阔的篇章语境中去寻找合理的 解释,消除歧义。 3)特用词(big words) 在日常英语中,为使语言生动活泼,常使用一些短小的词或词组。而在科技英语中,表达同样 的意义时,为了准确、正式、严谨,不引起歧义却往往选用一些较长的特用词。这些词在非科技英 语中极少使用但却属于非科技英语。 日常英语中常用下列句子: Then the light is turned on. 在科技英语中却表示为: The circuit is then completed. 这是由于 complete 词义单一准确,可以避免歧义。而 turn on 不仅表示开通,而且还可以表示 其他意义,如: The success of a picnic usually turns on(依赖)the weather. The dog turned on(袭击)to me and bit me in the leg.

科技英语翻译课后练习答案

科技英语翻译课后练习答案
科技英语翻译课后练习答案
目录1
第1章 概论 1、翻译的标准 2、对译者的要求 3、科技英语文体的特点 4、翻译的一般方法
第2章 词的翻译 1、词义的选择 2、词义的引申 3、词类的转换 4、词的增译 5、词的省译 6、重复法
第3章 名词和冠词的翻译 1、名词的译法 2、冠词的译法 3、总复习题
第4章 代词的翻译 1、代词的一般译法 2、人称代词的译法 3、形容词性物主代词的译法 4、指示代词的译法 5、不定代词的译法 6、it及其句型的译法 7、总复习题
2.2 词义的引申
1. 技术性引申 2. 修辞性引申 3. 具体化引申 4. 抽象化引申
人们发现钻孔速度与工具所受的净压力成正比。
2. Scientists are constantly striving to find fast and convenient way of obtaining quantitative data.
科学家们总是力求找到快速而简便的方法获得定量数据。
3. To find the area of a square or oblong, you merely multiply its length by its width.
立体角 整体轴承 固体 实线 钻头
单色 实心曲轴 赤金 体积 固态电路 无气喷射 润滑脂,固体润滑剂 磁极
第1节 翻译练习4
apron (n.): ► 机械行业 ► 造船业 ► 建筑业 ► 地质 ► 运输业 ► 航空业 ► 军事
护床 船头护船木 护墙,挡板 冰川前的沙砾层 (皮带)运输机
停机坪 (炮的)口罩,伪装天幕
制造过程可以分为单件生产和大量生产。前者指的是生产少 量的零件,后者则是指生产大量相同的零件。(分译)

《科技英语翻译》 .pdf

《科技英语翻译》 .pdf

《科技英语翻译》 课程名称课程名称
科技英语翻译 课程编号课程编号 2120238 英文名称英文名称
Scientific English Translation 课程类型课程类型 本专业推荐选修课 学时学时
36 其中其中::理论学时理论学时 36 实验学时实验学时 实践学时实践学时 学分学分 2 预修课程预修课程 基础英语,笔译、口译等 适用对象适用对象 英语专业三年级
课程简介课程简介
本课程帮助学生了解科技英语的特点,通过英汉两种语言的对比和大量的译例在词的层面上介绍科技英语英汉互译的一系列常用的翻译方法和技巧;通过大量的译例在句子和篇章的层面上,介绍具有普遍性和典型性的翻译方法和技巧。

拓宽对各领域科技知识和对英语科技材料的阅读理解,掌握生命科学、应用生物学、生态学、环境科学、电子、计算机、能源、
生物技术与农业等学科的常识性科技知识和相关的科技英语词汇,培养学生翻译科技英语材料的基本素质,达到能够利用工具书翻译一般性的科技文章。

译文要求基本通顺、达意,符合科技语言的要求。

英语四级作文关于科技

英语四级作文关于科技

英语四级作文关于科技The Impact of Technology on Our Lives。

With the rapid development of technology, our lives have been greatly influenced by various technological advancements. From the way we communicate to the way we work, technology has become an integral part of our daily lives. In this essay, we will explore the impact of technology on our lives and how it has changed the way we live, work, and interact with one another.Firstly, technology has revolutionized the way we communicate. With the advent of smartphones, social media, and instant messaging apps, we can now connect with people from all over the world in an instant. This has not only made communication more convenient, but it has also expanded our social circles and allowed us to stay connected with friends and family members regardless of distance. However, the over-reliance on technology for communication has also led to a decrease in face-to-faceinteractions and has affected the quality of our relationships.Secondly, technology has transformed the way we work. With the rise of automation and artificial intelligence, many traditional jobs have been replaced by machines and software. While this has led to increased efficiency and productivity in many industries, it has also resulted injob displacement and unemployment for many workers. Additionally, the constant connectivity and accessibility that technology provides has blurred the boundaries between work and personal life, leading to an increase in stressand burnout among employees.Furthermore, technology has changed the way we access information and entertainment. With the internet, we now have access to a vast amount of information and entertainment at our fingertips. This has revolutionizedthe way we learn, research, and entertain ourselves. However, the overconsumption of digital content has alsoled to issues such as information overload, shortened attention spans, and a decrease in critical thinking skills.In conclusion, while technology has brought about many positive changes in our lives, it has also brought aboutits fair share of challenges and drawbacks. It is important for us to strike a balance between embracing the benefits of technology and being mindful of its negative impacts. Only by doing so can we fully harness the potential of technology to improve our lives without sacrificing our well-being and humanity.。

科幻作文模板四级翻译英语

科幻作文模板四级翻译英语

科幻作文模板四级翻译英语英文回答:Science Fiction Composition Template Level 4。

Part I: Setting (20%)。

Describe the time and place of your story.Create a vivid and believable world.Consider the impact of technology and science on society.Part II: Characters (20%)。

Develop complex and relatable characters.Explore their motivations, strengths, and weaknesses.Create realistic dialogue that advances the plot and reveals character.Part III: Plot (30%)。

Craft a compelling storyline with a clear conflict.Build suspense and intrigue through rising action and plot twists.Ensure a satisfying resolution that ties up loose ends.Part IV: Theme (15%)。

Identify the underlying message or idea you want to convey.Explore this theme through character actions, plot events, or symbols.Consider the implications of the theme for society or the human condition.Part V: Language and Style (15%)。

英语笔译二级试题及答案

英语笔译二级试题及答案

英语笔译二级试题及答案一、词汇翻译(共10分,每题1分)1. 翻译下列单词或短语:- 创新:innovation- 可持续发展:sustainable development- 人工智能:artificial intelligence- 经济增长:economic growth- 环境保护:environmental protection2. 翻译下列句子中的划线部分:- 他是一个多才多艺的艺术家。

(多才多艺)- 我们正在寻求一个平衡点来解决这个问题。

(寻求)- 这个项目的成功依赖于团队的协作。

(依赖于)- 政府已经采取了一系列措施来提高教育质量。

(采取了一系列措施)- 她对这个问题的看法非常独特。

(看法)二、句子翻译(共20分,每题4分)1. 随着科技的发展,远程工作变得越来越普遍。

With the advancement of technology, remote work is becoming increasingly common.2. 教育对于一个国家的繁荣至关重要。

Education is crucial to the prosperity of a nation.3. 我们应当尊重每个人的文化差异。

We should respect the cultural differences of every individual.4. 这个政策旨在减少贫困并提高人们的生活水平。

This policy aims to reduce poverty and improve thestandard of living.5. 环境污染已经成为全球性的问题。

Environmental pollution has become a global issue.三、段落翻译(共30分,每题10分)1. 翻译下列段落:随着全球化的不断深入,各国之间的经济联系日益紧密。

国际贸易的增加促进了世界经济的增长,同时也带来了一些挑战,如贸易不平衡和市场保护主义。

科技英语翻译(1)修改版

科技英语翻译(1)修改版

Features
可见,同样的内容,科技文体的行文和日常英语
的表述方式有很大的差异。
日常英语表述主观,用词通俗易懂,句式简洁明
白,表达方式直观。
科技英语表述客观,行文简练,句式严整,用词
正式,专业术语多,名词性短语多,句中主要信 息前置,通过主语传递主要信息。
Features
1. Vocabulary features
(7) 复杂长句使用频繁
Syntactic Features
(一)大量使用名词化结构(准确性)
《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在
论述科技英语时提出,大量使用名词化结构 (Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文 体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强 调存在的事实而非某一行为。
single-phase switch-mode inverter.
图1中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器(转换器)。
Syntactic Features
2) A three-phase circuit, as it was pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits.
Syntactic Features
客观性(Objectiveness) 准确性(accuracy) 精练性(conciseness)
(1) 大量使用名词化结构 (2) 大量使用非谓语结构 (3) 多用后置形容词短语作定语 (4) 被动语句使用频繁 (5) 省略句使用频繁 (6) It句型和祈使句使用频繁
Vocabulary Features

科技英语语篇信息功能及翻译之一:描写

科技英语语篇信息功能及翻译之一:描写
方法。
关键 词:语篇信 息功能 :描 写 :翻译
中图分类号:H1 5 9
收稿 日 期 :2 O 1 7 . 0 2 — 1 2
文献标识码 : A
文章编号:1 0 0 8 . 2 3 9 5 ( 2 0 1 7 ) 0 2 . 0 0 7 3 . 0 5
基金项 目:辽 宁省教育厅人 文社会科 学研 究项 目 ( W2 0 1 5 0 3 8 .2 0 1 5 — 2 0 1 8 ) 作者简介 :高巍 ( 1 9 6 3 一 ) 。男,英国赫瑞 ・瓦特 ( He r i o t — Wa t t ) 大学翻译学博士。英 国斯特林 大学 ( U n i v e r s i t y o f S t i r l i n g )
7 4

连大ຫໍສະໝຸດ 学学报 第3 8 卷
例 1 笼统 的物理属性描 写
( 1 ) P l a s ma i s b a s e d o n i o n i z e d g a s l f o w i n g t h r o u g h a
n o z z l e b y a v o l t a g e a p p l i e d b e t we e n a n e l e c t r o d e a n d t h e
( 1 . 斯 特林 大学,英国 苏格 兰 :2 . 大连大学 英语学院。辽 宁 大连 1 1 6 6 2 2 )

要 :本文 旨在研 究科技语篇信 息功能之一一 描写。科技语篇 中描 写的功能信息进而分为三个子功能 :物理属性、 功能和过
程 描 写 。 通 过 案 例 发 现 这 三 个子 功 能 并 非 完 全 独 立 , 而 是相 互 穿 插 包含 。 基 于科 技 语 篇 信 息 功 能 。 本 文 总 结 和 分 析 相 应 的翻 译

中国近代史简答题及论述题国家出路的早期探索

中国近代史简答题及论述题国家出路的早期探索

结论:

译文A中核心内容① ③太分散,不符合汉语的行文习惯; 译文B中将三个句子的位置进行了调整,中心突出; 译文C中虽然句子顺序较合理,但文中增加了许多连接词,这些 连接词反而使句意与原文不太一致了,且也不符合汉语重意合 的特点。
英汉段落比较

段落是具有明确的始末标记的、语义相对完整、 交际功能相对独立的语篇单位;是小于语篇的语 义单位,是一个在概念上比句子更大的翻译分析 单位。
汉英段内连贯对比:替代和重复

英语:重 代词、同义词、近义词、代替句型 的替代作用 汉语:相同词语的重复
翻译策略:少重复,多替代
英语:按语法形式要求进行省略(所有格、形容词及介词等后面的名词 ;系动词后面的表语;主谓一致时的主语或谓语等)。 汉语:按语境省略(主语、领属语、中心语、关联词、谓语皆可省略) 。 翻译策略:省略得当,句式简洁
科技英语翻译

一、科技英语翻译概论 二、词的翻译 三、句子的翻译 四、篇章的翻译 五、实用文体的翻译:
科学设备 医学 信息技术 科学论文 …等主题
Example

By comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, I am rated middle class. This causes me to wonder, do the measurements make sense? Are we measuring only that which is easily measured---the numbers on the money chart--and ignoring values more central to the good life?

从纽马克文本功能理论看科技英语文本翻译策略

从纽马克文本功能理论看科技英语文本翻译策略

现代经济信息从纽马克文本功能理论看科技英语文本翻译策略丁 杰 孙勇强 黑龙江科技大学外国语学院摘要:纽马克文本功能理论是当今翻译界重要的功能翻译理论之一。

科技英语翻译属于应用翻译范畴,根据纽马克文本功能理论,大部分科技文本以传递信息为主是典型的“信息型”文本,但随着科技的发展、科技文本读者群体扩大,一些科技文本也具有呼唤功能。

本文将以纽马克的文本类型理论为依据,结合所选取的科技文本的语言特点,探讨此类具有信息型文本功能及呼唤功能的科技文本的翻译策略。

关键词:纽马克文本功能理论 ;科技英语;信息型文本;呼唤功能中图分类号:H059 文献识别码:A 文章编号:1001-828X(2016)033-000362-02一、体裁和文本Genre(体裁)一词源于法语,起先主要是指文学领域的文学类型。

genre是“随着时代改变而不同的一组构成性约定和规范,是作者和读者之间形成的未明示的合约。

这些规范使得某一文学文本的创作成为可能,尽管作者遵循也可以违背通行的文类约定”[1]。

随着研究的深入和扩大,体裁发展到用于语言学和翻译学界。

语言学中,指按照约定俗成的形式表达的文本。

体裁对于翻译来说是重要概念,翻译过程中,译者必须分析源语文本的文类属性,并用目标语中相应的文类进行转换。

genre最重要的特点就是其语篇的规约性。

德国翻译学者在论述文本类型的时候,很少使用genre这一术语,而是使用text一词,认为text的内涵和外延要广一些,text汉语中有“篇章”、“文本”、“语篇”、“话语”等不同译名。

二、纽马克的文本功能理论英国翻译理论家纽马克将语言功能和翻译结合起来, 文本功能理论中,文本类型为text category。

根据 Karl Bühler的语言功能学说,在莱斯的“信息型”、“表达型”和“祈使型”三类文本类型基础之上,将各类文本体裁划分为 “表达型文本”(expressive text)、“信息型文本”( informative text) 和 “呼唤型文本” (vocative text)三大类, 并分别指明了各自的文本“核心”和作者在翻译中的“身份”:功能(Function)核心(Core)作者身份(Author'sstatus)文本类型(Type)表达型(Expressive)作者(Writer)神圣(Sacred)严肃文学作品(Serious imaginativeLiterature),官方文告(Authoritativestatements),自传(Autobiography),私人书信(Personal Correspondence)信息型(Informative)事实(Truth)匿名(Anonymous)主题(Topic)文本(Format)科学(Scientific)技术(Technological)商务(Commercial)工业(Industrial)经济(Economic)教材(Text book)报告(Report)论文(paper)文件(Article)备忘录(Memo)纪要(Minutes)呼唤型(Vocative)读者层(Reader-ship)匿名(Anonymous)告示(Notice),说明书(Instruction),宣传(Propaganda),广告(Publicity),通俗小说(Popular fiction)(Newmark:2001:40)针对三种不同功能的文本,纽马克提出了语义翻译(semantic translation)和交际翻译(communicative translation)这两种翻译方法,用于他的文本分类体系中。

英文学术论文翻译-中英文对照(三)

英文学术论文翻译-中英文对照(三)

•These new measures will, we believe, increase the people’s purchasing power and lead to thriving financial and commercial conditions rather than make a mess of the country’s finances as some people argue.
一、主谓单句
汉语的主谓单句,从外形结构 上来看,跟英语的“主谓”结构是 相似的,但它的主语和谓语表达却 与英语有许多不同的地方。所以翻 译汉语主谓单句时,至少应注意几 个问题。
1、防止主语的机械对应。 中国近几年来发生了巨变。 ①There have been great changes in China these years. ②These years have seen (witnessed) great changes in China. ③Great changes have taken place in China these years. ④China crackles with the dynamics of changes these years.
汉语的基本句型及其翻译
汉语造句以名词为重心,以词组、散句和 分句为手段,善于按时间、逻辑顺序进行横 排式叙述,有时断句不严,外形松散。有人 称汉语是时间型的动态结构,主要体现于形 式自由,富于弹性。
英语则以“主—谓”主干结构为重心来统 领各种语言成分,句界分明,外形严密。 因此,汉语各种句型译成英语时,不仅在 逻辑关系上而且在外形上都应该体现出英语 句法结构的特点。
2-3 Reversing • 1)沿路都是小商店。 Small shops dot the way. • 2)他这样悍然行事使我们非常气恼。 Hot anger burned in our minds against him at his rashness.

科技改变劳动英语作文

科技改变劳动英语作文

科技改变劳动英语作文Technological advancements have revolutionized the landscape of labor, transforming traditional jobs and creating new ones.From automation to artificial intelligence, these innovations have not only increased efficiency but also reshaped the way we work.科技进步彻底改变了劳动市场的面貌,将传统职业进行了革新,同时也催生了新的工作机会。

从自动化到人工智能,这些创新不仅提高了效率,还重新定义了我们的工作方式。

In the era of smart factories and digital economies, workers must adapt to these changes by upskilling and reskilling to remain relevant.This shift demands a growth mindset and a willingness to embrace lifelong learning.在智能工厂和数字经济的时代,工人必须通过提升技能和重新学习以适应这些变化,以保持自己的相关性。

这一转变需要具备成长心态,并愿意接受终身学习。

However, the rise of technology in the workplace also raises concerns about job displacement and increased inequality.It is crucial for governments, businesses, and educational institutions to work together to ensure a smooth transition and address the challenges that arise.然而,职场中科技崛起也引发了对就业岗位流失和加剧不平等的关注。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.In the 100 elements available to us, about three quarters can be classified asmetals. And, about half of these are of at least some industrial or commercial importance. Metals, be they pure or alloy, can be further defined as being ferrous or nonferrous in make up. Ferrous alloys are those in which the base or primary metal is iron, manganese, chromium. All other metallic materials automatically fall into the non-ferrous category(范畴).在人类可获得的一百多种元素中,约四分之三是金属。

而这些金属中又大约有一半至少在工业或商业上具有一定的重要性。

所有的金属,不管是纯金属还是合金,都能根据成分进一步分成黑色金属或有色金属。

黑色金属主要是以铁、锰、铬为主要成分的合金,其余金属材料自然都属于有色金属的范畴。

2.Direct reduction offers a number of advantages including low investmentexpenditure and the use of cheap primary energy instead of coke. Consequently, this technique offers may developing countries the possibility of building upa national steel industry. In fact, direct reduction combined with electric arcfurnace must in future be considered among the important steel production techniques alongside the blast furnace and oxygen converter technique.直接还原法具有一些优点,包括低投资成本和使用廉价的原始的能源代替焦炭,所以这种技术为许多发展中国家提供了建设国家钢铁工业的可能性。

事实上,与电弧炉结合,直接还原在今后与高炉和吹氧转炉技术一样一定会成为重要的钢铁生产技术。

3.In September 2004, the National Cancer Institute announced an initiative tobring new blood to an old and desperate fight. Called the NCI Alliance for Nanotechnology in cancer, the initiative will wager $144.3 million over thenext 5 years that nanotechnology will open entirely new and effective strategies for diagnosing and treating cancer. It’s a well-funded sign that expectations for nanotech solutions to cancer extend to the highest governmental levels, and it comes at a time when the battle against the disease seems to be at a standstill.Unlike death rates for heart disease and stroke, which have declined drastically, cancer mortality has n’t changed since the 1950s.2004年9月,美国国家癌症研究所宣布了一项重大举措,给这场古老而顽强的抗癌之战注入了新的活力。

这个被称为国家癌症研究所癌症纳米技术联盟的行动将在未来5年投资1.443亿美元促使纳米技术开辟一个全新、有效的诊断及治疗癌症的途径。

这是一个资金雄厚的标志,也显示人们对纳米技术治疗癌症的关注程度已经上升到最高层的政府层面。

在抗击癌症之战几乎陷入停顿之时,它来的正是时候。

与近来死亡率处于下降趋势的心脏病和中风不同,自从20世纪50年代起,癌症的死亡率就一直居高不下。

4.THE European Central Bank (ECB) decided a year ago to hold this week’smonetary-policy meeting in Barcelona, but the timing turned out to be perfect.Spain is in the crosshairs of the markets, not least because of budgetary overruns by regional gover nments such as Catalonia’s. And the contrasting economic fortunes of beaten-up Spain, where the jobless rate has reached 24%, and resilient Germany, where it is below 6%, exemplify the difficulty of finding the right monetary policy in a currency union of 17 members.欧洲中央银行(ECB)早在一年前就决定了将于本周在巴塞罗那召开货币政策会议,现今看来,会议召开的恰是时候。

现在的西班牙正处在市场的风口浪尖,特别是因为加泰罗尼亚等自治区政府的预算超支才导致了西班牙到了这般田地。

同德国相比,西班牙经济死气沉沉,失业率飙升至24%;德国经济稳步反弹,失业率则低于6%。

如此鲜明的对比恰也印证了,在这个由17名成员组成的货币区内制定出一项正确的货币政策确实不易。

5.This study investigates the potential differences between American andJordanian undergraduate students’ apology strategies. It attempts to bridge the existing gap in the literature since there are only few studies which discuss Jordanian apology strategies and fewer that compare them to their American counterparts. Not only do the authors tabulate and compare the strategies used by the two groups, as well as the male and female respondents in each group, but they also examine the potential differences in the use of these strategies.本研究调查了美国大学生和约旦大学生道歉策略潜在的不同,鉴于讨论约旦人道歉策略的文献几乎没有,而且将之与美国大学生道歉策略进行对比的文献也为数不多,本研究试图缩小这一差距。

作者不仅用表列出了两组研究对象所使用的道歉策略,对组间和组内男女调查对象进行了对比,还考察了这些策略使用上潜在的差异。

6.Yet?there?are?clearly?some?very?real?issues?that?need?to?be?resolved.?Like?any?new?product?entering?the?food?chain,?genetically?modified?foods?must?be?subjected?to?ri gorous?testing.?In?wealthy?countries,?the?debate?about?biotech?is?tempered?by?the?fact?that?we ?have?a?rich?array?of?foods?to?choose?from?--and?a?supply?that?far?exceeds?our?needs.?In?devel oping?countries?desperate?to?feed?fast-growing?and?underfed?populations;?the?issue?is?simpl er?and?much?more?urgent:?Do?the?benefits? of?biotech?outweigh?the?risks?但是,显然还有一些非常现实的问题需要解决。

就像任何一种要进入食物链的新食品一样,转基因食品必须经过严格的检验。

在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求,所以关于生物技术的争论相对缓和一些。

在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢??7.The?statistics?on?population?growth?and?hunger?are?disturbing.?Last?year?the?world's?population?reached?6?billion.?And?by?2050,?the?UN?estimates,?it?w ill?probably?near?9?billion.?Almost?all?that?growth?will?occur?in?developin g?countries.?At?the?same?time,?the?world's?available?cultivable ?land?per ?person?is?declining.?Arable?land?has?declined?steadily?since?1960?and?will ?decease?byhalf?over?the?next?50?years,?according?to?the?International?Service?for?the ?Acquisition?of? Agri-Biotech?Applications?(ISAAA).?关于人口增长和饥饿的统计数字读来令人感到不安。

相关文档
最新文档