四级英汉互译·英语作文120词·中华文化之文房四宝
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文房四宝
中文:
文房四宝(Four Treasures of the Study)也就是笔、墨(ink-stick)、纸、砚(ink-slab)是中国独具特色的文书工具。
“文房”之名,始于南北朝时期(the Northern and Southern Dynasties),专指文人(literati)书房而言。
四宝品类繁多,丰富多彩,以湖笔、徽墨、宣纸、端砚著称,享负盛名。
故宫博物院(the Palace Museum)收藏的文房四宝多为清代(the Qing Dynasty)名师所作,皇家御用,用料考究、工艺精美,代表了我国数千年来文房用具的发展水平。
语言要点:
characteristics; refer to; be famous for; collect; exceptionally; exclusively
译文:
The Four Treasures of the Study, namely the writing brush, ink-stick, paper and ink-slab, are the writing tools with Chinese characteristics. They got their names in the Northern and Southern Dynasties, referring only to the study of the literati. The Four Treasures, varied and colorful, are famous for their
hubi, huimo, xuanzhi, and duanyan. Those collected in the Palace Museum are famous products of masters of the Qing Dynasty, which, boasting exceptionally fine materials and superb craftsmanship, were used exclusively in the Royal Palace, representing the level of development of Chinese writing tools over several thousand years.。