陶渊明《闲情赋并序》原文与译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

陶渊明《闲情赋并序》原文与译文

(序文)

初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。

译文:

从前,张衡写过一篇《定情赋》,蔡邕写过一篇《静情赋》,从此写爱情的辞赋就以恬淡寡欲为宗旨,二赋开头情如潮水奔涌,到最后又风平浪静。用礼法抑制放荡的邪念,想来也是有助于委婉的批评,以此讽喻时弊、因事劝谏。写言情赋的文人们,代代相传,佳作连篇,都是触类旁通,情思的辞义被他们发挥的淋漓尽致。我在田舍隐居多有空闲时间,也来提笔挥毫写成一篇,虽然自己的才华妙思可能比不上前人精妙,但绝不会违背自己的创作意图!【注:原文意思是:大概不会违背那些前辈的创作宗旨吧!骆驼译文将原文的委婉谦说的潜在含义意译出来。古文里的“作者”一词并非指自己,而是指上文所指的那些写言情赋的作家】

(正文)

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极而哀来,终推我而辍音!考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独(绢去纟补忄或可与狷通?)想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,

色惨惨而就寒。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯(本作忄旁,从辞海,通)不寐,众念徘徊。起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山而滞河。迎清风以怯累,寄弱志于归波。尤「蔓草」之为会,诵「召南」之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。

正文翻译:

啊!她的绰约风姿是多么瑰丽飘逸呀!她真是一个超凡脱俗的绝代佳人;她外在的美貌可谓倾城倾国,她内在的品德誉满天下。她纯洁的好比那佩戴的美玉,芳香可与那高雅的幽兰媲美。她柔情似水却不流俗,她志趣高雅如怀彩云;可叹朝阳西落时光易逝,可叹人生在世几多辛劳;人的寿命都不过百年,为什么欢乐太少忧愁很多呢?她揭开红色的幔帐端端正坐,弹奏起清幽的琴曲自娱自乐。拨动琴弦的芊芊玉指优美动人,洁白的衣袖也随之上下飞舞。她美目流波左右顾盼,似含笑似呢喃很难分辨。曲子演奏到一半,夕阳斜照进西窗,悲凉的秋声叩击着林木,白云恋恋地依偎在山顶。佳人时而仰望天空,时而低头弹出急促的高

潮旋律。她的神情仪态妩媚可爱,一举一动都显得安详美丽。她的琴音深深打动了我的心,好想和她亲近促膝交谈,打算亲自和她结下盟誓,又害怕唐突失礼铸成大错;要等待凤凰或青鸟替我传递爱意。又担心别人抢在我前面。心神不宁犹豫不决,片刻间我的魂魄好多次飞到她的身边。

我愿化作佳人的衣领,去承受她玉容的芳香;可惜她夜寝时会脱掉衣裳,我只有抱怨漫长的秋夜。

我愿化作佳人的裙带,去抱住她娇媚的腰肢;可叹秋天的天气冷热多变,她会脱下旧衣更换新装。

我愿化作佳人的发油,去滋润她溜肩的秀发,可惜她免不了要常常洗涤,我却在沸水里经受熬煎。

我愿化作佳人的粉黛,随着她张合的眼睛起舞,可她的胭脂必须保持新鲜,重新化妆又把我毁掉。

我愿化作佳人的竹席,让她三秋都躺在我身上;可恼冬天又被皮褥子替代,要等到来年才用的上。

我愿化作佳人的绣鞋,紧紧贴住她雪白的脚丫,而她总会有休息的时候,我又被脱掉扔在她床下。

我愿化作佳人的影子,伴随她始终形影不离,当她走到高高的大树下,我又被树荫无情地吞没。

我愿化作佳人的烛光,夜半在堂柱间照亮她的娇容;可悲太阳升起的时候,我又被她仓促间吹灭。

我愿化作佳人的竹扇,为她煽起爽身的凉风;可恨白露霜降天气转凉,我又不得不离开她的衣袖。

我愿化作一块快桐木,被制成她膝上的瑶琴,可当她心情烦躁的时候,终究会把我推开懒得再弹。

想来想去我的心愿都不能实现,只能独自苦苦的把她思恋。

满怀失恋的情绪无人诉说,暂且独自徘徊在南林中。栖留在木兰花的残露里,隐蔽在青松的树荫下;渴望能在她散步时巧遇相见。相遇的兴奋和失望的担忧交织在心中,终于没能见到她令人多么寂寞,只是我单相思白费心机罢了。提起衣襟顺原路返回,凝望着落日长吁短叹;流连彷徨中不知该向哪儿去,一幅面容凄苦神情沮丧的样子。

树叶沙沙的从枝条上飘落,天气凄清越来越冷,太阳带着它的光彩一同沉没了,皎洁的月亮游动在云间。失群的鸟儿凄切的哭叫着,独行的野兽急切的寻找伴侣。可叹我风华壮年快要过去,可恨这一年时光又白白的流逝,只能在梦里盼望着与她相依相随。失魂落魄,忧思漫漫,像坐在丢失了双桨的小船上,又像在爬悬崖峭壁无处攀援。

此刻窗外的天空群星璀璨,北风凄厉的呼啸,瞪着双眼怎么也睡不着,万般思绪在心里盘旋。起身穿衣等待天明,石阶上的

相关文档
最新文档