日语电子邮件例
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
================================== (会社名) (部署名) (氏名) (メールアドレス) (TEL)/(FAX)
==================================
ウィルスについての警告 件名:ウィルスについての警告 社内向け
社員の皆様へ
昨今話題になっている Blaster ウイルスですが、 昨晩あたりから、再びアタックが増加しています。
http://www.powerhouse.ne.jp/labo/pieces/index101.html
http://bb-wave.biglobe.ne.jp/
メール文例集 通知
かいさい
定例会 開 催 のお知らせ 件名:次回定例会のお知らせ 社内向け
関係者各位
下記のとおり定例会議を開催します。 日時 ×月×日(×) 10 時~11 時 30 分 場所 アネックス第一会議室 テーマ 各事業部におけるプログラム改善提案 添付ファイル 会議資料
http://bb-wave.biglobe.ne.jp/
商务礼仪 电子邮件(一)
電子メールの基本は、“短い文章で簡潔に”書くことです。 ビジネスとして使う電子メールは数行以内にまとめることが基本です。
パソコンの画面では長文の文章が読みづらいので、 これより長い文章は報告書にまとめ、 ワープロ書きでブリントして渡したほうがいいでしょう。 どうしてもメールで送りたい時は別の文書ファイルにして、 ファイルを添付し、メール自体は文書ファイルの内容を簡潔に紹介するにしておきましょ こうすれば相手が情報を整理しやすくなります。
邮件里的收件人地址本就和住址一样。我们这里写的收件人信息也会被对方看到。 所以事先在对方的名字后写上“~様”的敬称就很重要。虽然很少有人去确认收件的地址。
但是如果对方是一个注重礼节规范的人的话,看到后会改变对发件人的印象吧。
タイトルも同じように、「出欠の確認」よりは「ご出席のお願い」のほうが 相手を敬う気持ちがあらわれています。ただしタイトルのような短い言葉でスマートに 敬意を示す人は日ごろから敬語をきちんと使えている人でしょう。
今天朋友们特意为我们抽出宝贵的时间开交流会,我们感到非常高兴。
9.私ども日中友好東北信越農民の船の団員は、8 月 10 日、新潟港で貴国の客船耀華号 に乗船し、今朝上海港につきまして、上海市民の皆様から熱烈な歓迎を受けました。
我们日中友好东北信越农民之船的全体成员,Βιβλιοθήκη Baidu八月十日坐贵国客般耀华轮离开新泻 港,今天早晨到达上海,受到了上海市人民的热烈欢迎。
==================================
就業規則一部改定のお知らせ 件名:就業規則改定(始業?就業時刻変更)のお知らせ 社内向け
社員の皆様へ
お疲れ様です。 総務部○○です。 下記の通り、就業規則の一部改定が決定いたしましたので ご連絡申し上げます。 実施は○○年○月○日からとなります。 どうぞよろしくお願いいたします。
電子メールの場合は肩に力を入れず、いつも相手に語りかけるような話し言葉で 書いてかまわないでしょう。ただし、文字で率直な会話を書きにくい性格の人もいるので、 届いた電子メールから普段の相手とは違う印象を受けたとしても慌ててはいけません。
写电子邮件不需要太费脑筋,就用平常聊天似的的口语体来写也是可以的吧。 但是因为有些人不擅长用文字写口语体的文章,我们收到这些人的电子邮件时, 不要由于文字和平常给我们的印象大不一样,而感到惊慌。
大多数的电子邮件的收发软件,除了会显示邮件正文外, 也会显示邮件的标题、收件人姓名和发信人姓名等。所以我们最好在收件人姓名后加上敬称。
メールソフトのアドレス帳は住所録と同じようなものですが、 ここで書いた宛先情報が相手のメールソフトに表示されることを念頭におき、 あらかじめ相手の名前に「~様」と敬称をつけておくことが大切です。 自分宛に届いたメールの宛先をチェックする人は少ないですど、 マナーや礼儀にこだわる人が見れば、送信者への印象が変わってくるでしょう。
じさん 各自、提案シートを持 参 の上、出席のこと。 以上,
================================== (会社名) (部署名) (氏名) (メールアドレス) (TEL)/(FAX)
==================================
定例会のお知らせ(日時/場所の変更) 件名:次回定例会変更のお知らせ 社内向け
6.尊敬する×××団長先生、ならびに中国バドミントン代表団の皆様。 以尊敬的×××团长先生为首的中国羽毛球代表团的各位先生
7.私達日本青年団協議会訪中団は中華青年連合会のお招きにより、貴国を訪問に参りま した。
我们日本青年团协议会访华团应中华全国青年联合会的邀请来到贵国访问。
8.本日、友人の皆様にはわざわざ私達のために貴重な時間をさいて交流会をもって下さ り、私達は非常に嬉しく思います。
関係者各位
毎月第1水曜日の定例会議についてですが、 ○○マネージャーが出張のため、開催日を 以下のように変更いたします。 日時 ×月×日(×) 10 時~11 時 30 分 場所 アネックス第一会議室
スケジュール調整、および確認をお願いします。
以上
================================== (会社名) (部署名) (氏名) (メールアドレス)
WindowsUpdate を実行し忘れていませんか? もう一度確認してください。
改造版の Blaster も出回り始めているようなので、 各自さらなる注意をお願いします。
【参考】 http:// http://
以上
================================== (会社名) (部署名) (氏名) (メールアドレス) (TEL)/(FAX)
尊敬的×××先生,各位船员朋友们,请允许我代表我们全体团员为感谢各位讲几句话。
4.尊敬する歓迎委員会の皆様、親愛なる中国各界婦人、友人の皆様。 尊敬的欢迎委员会各位先生,亲爱的中国各界妇女朋友们。
5.×××中国大使閣下、×××先生、×××展覧団団長および中華人民共和国展覧団の 皆様。
×××中国大使阁下,×××先生,×××展览团团长以及中华人民共和国展览团的各 位先生。
文章写短点,就可以避免由于语言的使用错误导致误解。 而且,一行写一句话,短点,邮件就便于阅读。
電子メールの宛名,アドレス、タイトル
電子メールを使うためのソフトのほとんどは、メール本文以外に、 タイトル(件名)や宛名(宛先)や発信人名を表示します。 このときのちょっとしたことではありますが、 “宛名に敬称を含めておく”といいでしょう。
电子邮件如果只是用来传达文字信息,的确是很简单,可是如果用来传递感情便十分困难。
断定調「~だ。~である。」で書けばエラそうで横柄な印象になるし、 丁寧な文章を書いたつもりで「~です。~ます。」ばかり使うと、 よそよそしいと言われてしまいます。
如果电子邮件的全文都用断定词“~だ。~である。”来写的话,会给人留下一种很了不起、 傲慢无礼的印象。但如果都写成礼貌体“~です。~ます。”,又会给人一种待人冷淡的感觉。
また、電子メール本文では、漢字の使い過ぎにも気をつけましょう。 メールだけではなくワープロ文書でも同様ですが、 漢字がカンタンに使えるからといって漢字だらけの文章は読みにくいし、 パソコンの画面では画数の多い字がつぶれ、省略されてしまうこともあります。
短い文章を書くように心がければ言葉づかいの誤りで誤解を招くようなことも避けられ ます。 文も一行一文程度に短く書くと読みやすくなります。
标题也是一样,“出席的请求”比“出席确认”更能表达出对对方的尊敬。 如果在邮件标题这么短小的语句里,就能表达出敬意的人,想必在平时就是一个能使用敬语 的人。
商务礼仪 电子邮件(二)
電子メールの文章
電子メールでよく言われることであるが、文字だけでメッセージを伝えることは簡単でも、 感情まで伝えるのはとても難しいということです。
このほか、相手にお詫びしなくてはいけない時も電子メールは適当ではありません。 用件を伝えるよりも気持ちをあらわすことが目的の場合は、 まず面会、あるいは電話、あるいは自筆の封書です。
電子メールは便利ですが、それだけに気持ちをあらわす手段としては役不足である ということを覚えておきましょう。
第一節 冒頭
10.中国上海曲技団の皆様をお迎えして、一言ご挨拶を申し上げます。 请允许我在此讲几句话,向中国上海杂技团的各位先生表示欢迎!
11.尊敬する中国囲碁代表団の皆さん。連日の対局でお疲れのことと存じます。 尊敬的中国围棋代表团的朋友们,你们到了日本以来在各地连日进行比赛,我想你们一
定很累的。
12.私は中国語を数年勉強しましたが、うまくはなせませんから、思うことを十分にお 伝えできません。それで、おかしなところがありましたら、どうかお許し下さい。
(TEL)/(FAX) ==================================
定例会変更のお知らせ(場所の変更) 件名:次回定例会変更のお知らせ 社内向け
関係者各位
毎月第1水曜日の定例会議についてですが、 次回の開催場所を以下のように変更いたします。 場所 第三会議室
日時、時間に変更はありません。ご注意ください。
電子メールを使い始めると、さまざまな相手から電子メールを受け取ります。 そうしたメールの中から印象の良い表現や言葉づかいを参考にするといいでしょう。
我们一开始使用电子邮件,就会收到来自各类人的电子邮件。 从中可以学习参考一下别人的好的表达和措辞。
電子メールの良さは相手の都合を気にしないでメッセージを送れるところです。 ただしこれは送る側の都合であって、受信した人がそのメールをすぐに読んでくれるとは 限りません。
虽然我学了几年中国话, 还是说得不好,不能完全表达我们的感情。如果有说得不妥 当的地方,还请各位多多原谅。
13.日中交歓卓球大会東京大会の開幕にあたり、ご挨拶申し上げます。 请允许我在日中乒乓球友谊比赛东京大会开幕之际,讲几句话。
14.私は××と××の団員を代表しまして、心から連帯の挨拶を申し上げます。 我代表××和××的团员向各位致以亲切的问候!
1.諸先生方、女性の皆さん、友人の皆さん。 各位先生,各位女士,朋友们!
2.尊敬する×××先生、×××先生、尊敬する上海市の各界の指導者の諸先生及びご出 席の友人の皆様。
尊敬的×××先生、×××先生、尊敬的上海市各界的各位领导以及在座的各位朋友。
3.尊敬する×××先生、そして船員の皆様方に団員を代表して一言お礼の言葉を申しあ げたいと思います。
电子邮件的好处就是可以不管对方是否方便,就发信息过去。 但这只是方便了发件人,至于收件人是否马上查阅邮件就不一定了。
つまり、急ぎの用件を伝えたい場合、電子メールを送るのは良い方法ではないことになり ます。 電子メールが便利だからといってあらゆるメッセージに電子メールに依存するのは考え ものです。
也就是说,如果是传达要紧事的话,发电子邮件并不是好办法。 不要因为电子邮件方便,就什么事都依赖电子邮件。
たとえば上司から「○○の件について報告せよ。」というメールを受け取った場合は、 メールでの返信を考えず、まず上司の席に行き、簡潔に結果と経過を説明します。 そこで上司が納得してくれればそれで終わり、「わかった。それでは今の内容を報告書な ど文章にして 提出してくれ。」と言われて初めて電子メールを活用することになります。
================================== (会社名) (部署名) (氏名) (メールアドレス) (TEL)/(FAX)
==================================
会議開催変更のお知らせ 件名:会議開催変更のお知らせ 社内向け
営業部員各位
○月○日付けでお知らせした会議についてですが、 □□本部長が出張のため、開催日が変更になりました。 変更日時は○月○日までに連絡をいたします。 変更の件、よろしくお願いいたします。
==================================
ウィルスについての警告 件名:ウィルスについての警告 社内向け
社員の皆様へ
昨今話題になっている Blaster ウイルスですが、 昨晩あたりから、再びアタックが増加しています。
http://www.powerhouse.ne.jp/labo/pieces/index101.html
http://bb-wave.biglobe.ne.jp/
メール文例集 通知
かいさい
定例会 開 催 のお知らせ 件名:次回定例会のお知らせ 社内向け
関係者各位
下記のとおり定例会議を開催します。 日時 ×月×日(×) 10 時~11 時 30 分 場所 アネックス第一会議室 テーマ 各事業部におけるプログラム改善提案 添付ファイル 会議資料
http://bb-wave.biglobe.ne.jp/
商务礼仪 电子邮件(一)
電子メールの基本は、“短い文章で簡潔に”書くことです。 ビジネスとして使う電子メールは数行以内にまとめることが基本です。
パソコンの画面では長文の文章が読みづらいので、 これより長い文章は報告書にまとめ、 ワープロ書きでブリントして渡したほうがいいでしょう。 どうしてもメールで送りたい時は別の文書ファイルにして、 ファイルを添付し、メール自体は文書ファイルの内容を簡潔に紹介するにしておきましょ こうすれば相手が情報を整理しやすくなります。
邮件里的收件人地址本就和住址一样。我们这里写的收件人信息也会被对方看到。 所以事先在对方的名字后写上“~様”的敬称就很重要。虽然很少有人去确认收件的地址。
但是如果对方是一个注重礼节规范的人的话,看到后会改变对发件人的印象吧。
タイトルも同じように、「出欠の確認」よりは「ご出席のお願い」のほうが 相手を敬う気持ちがあらわれています。ただしタイトルのような短い言葉でスマートに 敬意を示す人は日ごろから敬語をきちんと使えている人でしょう。
今天朋友们特意为我们抽出宝贵的时间开交流会,我们感到非常高兴。
9.私ども日中友好東北信越農民の船の団員は、8 月 10 日、新潟港で貴国の客船耀華号 に乗船し、今朝上海港につきまして、上海市民の皆様から熱烈な歓迎を受けました。
我们日中友好东北信越农民之船的全体成员,Βιβλιοθήκη Baidu八月十日坐贵国客般耀华轮离开新泻 港,今天早晨到达上海,受到了上海市人民的热烈欢迎。
==================================
就業規則一部改定のお知らせ 件名:就業規則改定(始業?就業時刻変更)のお知らせ 社内向け
社員の皆様へ
お疲れ様です。 総務部○○です。 下記の通り、就業規則の一部改定が決定いたしましたので ご連絡申し上げます。 実施は○○年○月○日からとなります。 どうぞよろしくお願いいたします。
電子メールの場合は肩に力を入れず、いつも相手に語りかけるような話し言葉で 書いてかまわないでしょう。ただし、文字で率直な会話を書きにくい性格の人もいるので、 届いた電子メールから普段の相手とは違う印象を受けたとしても慌ててはいけません。
写电子邮件不需要太费脑筋,就用平常聊天似的的口语体来写也是可以的吧。 但是因为有些人不擅长用文字写口语体的文章,我们收到这些人的电子邮件时, 不要由于文字和平常给我们的印象大不一样,而感到惊慌。
大多数的电子邮件的收发软件,除了会显示邮件正文外, 也会显示邮件的标题、收件人姓名和发信人姓名等。所以我们最好在收件人姓名后加上敬称。
メールソフトのアドレス帳は住所録と同じようなものですが、 ここで書いた宛先情報が相手のメールソフトに表示されることを念頭におき、 あらかじめ相手の名前に「~様」と敬称をつけておくことが大切です。 自分宛に届いたメールの宛先をチェックする人は少ないですど、 マナーや礼儀にこだわる人が見れば、送信者への印象が変わってくるでしょう。
じさん 各自、提案シートを持 参 の上、出席のこと。 以上,
================================== (会社名) (部署名) (氏名) (メールアドレス) (TEL)/(FAX)
==================================
定例会のお知らせ(日時/場所の変更) 件名:次回定例会変更のお知らせ 社内向け
6.尊敬する×××団長先生、ならびに中国バドミントン代表団の皆様。 以尊敬的×××团长先生为首的中国羽毛球代表团的各位先生
7.私達日本青年団協議会訪中団は中華青年連合会のお招きにより、貴国を訪問に参りま した。
我们日本青年团协议会访华团应中华全国青年联合会的邀请来到贵国访问。
8.本日、友人の皆様にはわざわざ私達のために貴重な時間をさいて交流会をもって下さ り、私達は非常に嬉しく思います。
関係者各位
毎月第1水曜日の定例会議についてですが、 ○○マネージャーが出張のため、開催日を 以下のように変更いたします。 日時 ×月×日(×) 10 時~11 時 30 分 場所 アネックス第一会議室
スケジュール調整、および確認をお願いします。
以上
================================== (会社名) (部署名) (氏名) (メールアドレス)
WindowsUpdate を実行し忘れていませんか? もう一度確認してください。
改造版の Blaster も出回り始めているようなので、 各自さらなる注意をお願いします。
【参考】 http:// http://
以上
================================== (会社名) (部署名) (氏名) (メールアドレス) (TEL)/(FAX)
尊敬的×××先生,各位船员朋友们,请允许我代表我们全体团员为感谢各位讲几句话。
4.尊敬する歓迎委員会の皆様、親愛なる中国各界婦人、友人の皆様。 尊敬的欢迎委员会各位先生,亲爱的中国各界妇女朋友们。
5.×××中国大使閣下、×××先生、×××展覧団団長および中華人民共和国展覧団の 皆様。
×××中国大使阁下,×××先生,×××展览团团长以及中华人民共和国展览团的各 位先生。
文章写短点,就可以避免由于语言的使用错误导致误解。 而且,一行写一句话,短点,邮件就便于阅读。
電子メールの宛名,アドレス、タイトル
電子メールを使うためのソフトのほとんどは、メール本文以外に、 タイトル(件名)や宛名(宛先)や発信人名を表示します。 このときのちょっとしたことではありますが、 “宛名に敬称を含めておく”といいでしょう。
电子邮件如果只是用来传达文字信息,的确是很简单,可是如果用来传递感情便十分困难。
断定調「~だ。~である。」で書けばエラそうで横柄な印象になるし、 丁寧な文章を書いたつもりで「~です。~ます。」ばかり使うと、 よそよそしいと言われてしまいます。
如果电子邮件的全文都用断定词“~だ。~である。”来写的话,会给人留下一种很了不起、 傲慢无礼的印象。但如果都写成礼貌体“~です。~ます。”,又会给人一种待人冷淡的感觉。
また、電子メール本文では、漢字の使い過ぎにも気をつけましょう。 メールだけではなくワープロ文書でも同様ですが、 漢字がカンタンに使えるからといって漢字だらけの文章は読みにくいし、 パソコンの画面では画数の多い字がつぶれ、省略されてしまうこともあります。
短い文章を書くように心がければ言葉づかいの誤りで誤解を招くようなことも避けられ ます。 文も一行一文程度に短く書くと読みやすくなります。
标题也是一样,“出席的请求”比“出席确认”更能表达出对对方的尊敬。 如果在邮件标题这么短小的语句里,就能表达出敬意的人,想必在平时就是一个能使用敬语 的人。
商务礼仪 电子邮件(二)
電子メールの文章
電子メールでよく言われることであるが、文字だけでメッセージを伝えることは簡単でも、 感情まで伝えるのはとても難しいということです。
このほか、相手にお詫びしなくてはいけない時も電子メールは適当ではありません。 用件を伝えるよりも気持ちをあらわすことが目的の場合は、 まず面会、あるいは電話、あるいは自筆の封書です。
電子メールは便利ですが、それだけに気持ちをあらわす手段としては役不足である ということを覚えておきましょう。
第一節 冒頭
10.中国上海曲技団の皆様をお迎えして、一言ご挨拶を申し上げます。 请允许我在此讲几句话,向中国上海杂技团的各位先生表示欢迎!
11.尊敬する中国囲碁代表団の皆さん。連日の対局でお疲れのことと存じます。 尊敬的中国围棋代表团的朋友们,你们到了日本以来在各地连日进行比赛,我想你们一
定很累的。
12.私は中国語を数年勉強しましたが、うまくはなせませんから、思うことを十分にお 伝えできません。それで、おかしなところがありましたら、どうかお許し下さい。
(TEL)/(FAX) ==================================
定例会変更のお知らせ(場所の変更) 件名:次回定例会変更のお知らせ 社内向け
関係者各位
毎月第1水曜日の定例会議についてですが、 次回の開催場所を以下のように変更いたします。 場所 第三会議室
日時、時間に変更はありません。ご注意ください。
電子メールを使い始めると、さまざまな相手から電子メールを受け取ります。 そうしたメールの中から印象の良い表現や言葉づかいを参考にするといいでしょう。
我们一开始使用电子邮件,就会收到来自各类人的电子邮件。 从中可以学习参考一下别人的好的表达和措辞。
電子メールの良さは相手の都合を気にしないでメッセージを送れるところです。 ただしこれは送る側の都合であって、受信した人がそのメールをすぐに読んでくれるとは 限りません。
虽然我学了几年中国话, 还是说得不好,不能完全表达我们的感情。如果有说得不妥 当的地方,还请各位多多原谅。
13.日中交歓卓球大会東京大会の開幕にあたり、ご挨拶申し上げます。 请允许我在日中乒乓球友谊比赛东京大会开幕之际,讲几句话。
14.私は××と××の団員を代表しまして、心から連帯の挨拶を申し上げます。 我代表××和××的团员向各位致以亲切的问候!
1.諸先生方、女性の皆さん、友人の皆さん。 各位先生,各位女士,朋友们!
2.尊敬する×××先生、×××先生、尊敬する上海市の各界の指導者の諸先生及びご出 席の友人の皆様。
尊敬的×××先生、×××先生、尊敬的上海市各界的各位领导以及在座的各位朋友。
3.尊敬する×××先生、そして船員の皆様方に団員を代表して一言お礼の言葉を申しあ げたいと思います。
电子邮件的好处就是可以不管对方是否方便,就发信息过去。 但这只是方便了发件人,至于收件人是否马上查阅邮件就不一定了。
つまり、急ぎの用件を伝えたい場合、電子メールを送るのは良い方法ではないことになり ます。 電子メールが便利だからといってあらゆるメッセージに電子メールに依存するのは考え ものです。
也就是说,如果是传达要紧事的话,发电子邮件并不是好办法。 不要因为电子邮件方便,就什么事都依赖电子邮件。
たとえば上司から「○○の件について報告せよ。」というメールを受け取った場合は、 メールでの返信を考えず、まず上司の席に行き、簡潔に結果と経過を説明します。 そこで上司が納得してくれればそれで終わり、「わかった。それでは今の内容を報告書な ど文章にして 提出してくれ。」と言われて初めて電子メールを活用することになります。
================================== (会社名) (部署名) (氏名) (メールアドレス) (TEL)/(FAX)
==================================
会議開催変更のお知らせ 件名:会議開催変更のお知らせ 社内向け
営業部員各位
○月○日付けでお知らせした会議についてですが、 □□本部長が出張のため、開催日が変更になりました。 変更日時は○月○日までに連絡をいたします。 変更の件、よろしくお願いいたします。