语言文化中的禁忌现象 共20页
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二、禁辱骂性词语
辱骂性语言在英语中属于淫秽性语言 (obscene language),也可以说是脏话(dirty words),常常是人们 避讳的。如:
For Christ's sake! (为了基督!)Байду номын сангаас
God damned! (神啊,受诅咒吧!)
Oh, damn it! (诅咒它吧!)
还有用动物的名称来骂人的,如骂某人为 cow, swine(猪 猡), pig,stallion ,bitch(母 狗)等
“ every dog has its day”
“he works like a dog”
“you can not teach an old dog new tricks”等 习语都表现出它褒义的一面。
“love me, love my dog” 就比较中性。
三、禁歧视性词语
种族歧视语是英语语言禁忌的重要组成部分。 一些带有种族偏见的字眼,甚至有侮辱的味道 (insulting words 或 slur) 如: 黑人 :Negro/nigger →
• 其文化内涵及产生的根源, 可从两个主要方面来 探讨: 称谓禁忌和词汇禁忌。
称谓禁忌
• 出于崇敬或恐惧的心理, 人们主观地赋予 很多称谓超常的力量, 并避免使用它们。 如:中国自古就有“子不言父名, 徒不言师 讳”的传统, 人们不能随意使用君王或尊 长名字中的字。在西方文化中, 由于基督 教的深远影响,人们对 “Jesus”,“God”,“heaven”等宗教词语充 满了敬意。
四、 禁隐私性问题 英语中有一谚语:A man’s home is his castle,
说明英语国家的人很重视 privacy(隐私) ,对询 问别人的隐私问题被看作不礼貌的行为。因此以下的 问题应避免提及:
(1) About one’s age
How old are you?
What’s your age?
Afro-American /African- American/black 白人:honky → white people /Caucasian 犹太人:Hymies → Jews /Jewish people 混血儿:Oreo → mixed-blood 越南人和菲律宾人:
gook → Vietnamese or Filipinos
(2) About one’s income or costs
How much do you make?/ What’s your income?
How much did that dress cost you?(How much did you pay for that car?
五、 其他方面的禁忌语
语言文化中的禁忌现象
禁忌语产生的文化内涵和根源 禁忌语的几种内型 对禁忌语产生的语用效果的解读
禁忌语产生的文化内涵和根源
• 禁忌语是一种复杂的社会心理现象, 表现了人们 对自己言行的束缚, 与一定的社会、历史、文化 因素有关。
• 禁忌英语 taboo,原义为“神圣”,“不许触摸” 的意思。
• 禁忌语(Taboos)发源于波利尼亚汤加语,意思 是“需要极端注意的事情”,18世纪,英国水手 James Cook第一个注意到了汤加语中禁忌语的习 俗,然后把这个单词带到了英语.
• “死” 在汉语中也是更加避讳的。 人们过去害怕死亡, 很不愿意 谈 及 死 亡 , 往 往 以“去 了”“ 离开了 ”“ 仙逝” “驾崩” “夭折”“ 牺牲”等代替死亡。
禁忌语的几种内型
• 一、禁亵渎性词语 • 在中国的封建社会,皇帝的名字,甚至与皇帝的
名字同音或同形的字都在禁忌之列。如中国的秦 始皇名“嬴政” ,为避其“政”名,一年的“正 月”被改为 “端月” • 宋朝知州一官吏名“田登” ,为避其“登”字, 下令百姓不能说“点灯” ,而说“放 火” ,因 此有“只许州官放火,不许百姓点灯 ”之说。 • 在中国信仰佛教和道教的人都是忌妄言的. “妄 言” 所谓 就是胡 说、乱说、说假话。同时中国 人受儒家思想影响较深。孔孟之道崇尚礼仪, 要 求人们在社交活动中 言语适度, 不可妄言或者信 口开河、不着边际。
小组成员:毛溦昀,刘丹,王茜, 于诗媛,罗玉箫,苏蒙蒙,张智敏, 刘宗瀚
• 课题意义:
• 语言与文化之间有着非常密切的关系。不同民族 的特定文化,对不同民族的语言发展,在某种程度 、某个侧面、某种层次上起着制约的作用,可以说 语言与文化是水乳交融的。有些词语往往只限于 某些人或某些场合使用, 这就是“语言禁忌”, 英语叫做“linguistic taboo”,这类词语称为禁 忌语, 英语为“taboo word”, 也可以简称为 “taboos”。从语境顺应理论中的交际语境角度 出发,在了解禁忌语的文化内涵和产生根源的基础 上, 探讨使用禁忌语产生积极的语用效果的原因 是十分必要的。
1、英汉语中都有有关数字的避讳。 ★ 英语中的禁忌数字是 13 ,酒店没有 13
汉语中,骂人的话与宗教关系不大,往往与动物联系比 较多,特别是与狗的联系较多。如 “看门狗”、“狗东 西”、“狼心狗肺”、 “狗急跳墙”、“ 狗仗人势”
、“蝇营狗苟”等。
• 再如, 在西方,狗被认为是人类最好的朋友, 人们通常将狗作为宠物来养, 因此西方人对于吃 狗肉十分反感。“dog” 在英语中虽有时含有贬 义, 但总的来说属中性或含褒义的情况居多。像 “you are a lucky dog”
词汇禁忌
• 词汇禁忌主要涉及生、老、病、死、性等方面。谐音、 宗教传说以及听话人排斥、反感的心理也可以使某些词语 具有禁忌语的特点。
• “生﹑ 老﹑ 病﹑ 死”是人之常情, 是自然法则。但是 由于对生老病死的恐惧,导致了人们对这一话题的禁忌。 中西方都有这种禁忌,不愿或者不敢提及这类词。
• 英语一般用 “the big C” longillness” 而避免使用 “cancer”这个词。用“go to heaven , gone to a better world, go to another world” 而避谈 “die” 。