上海话趣谈
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
上海话趣谈
陈国桢
2015年2月16日
语言是人类社会中历史最悠久,种类最繁多的,也是一个非常有意思的东西,我很感兴趣。然而语言的研究又是十分烦恼的、非常复杂的事。比如:朱德写过一篇回忆录,叫做“母亲的回忆”,我们当然知道,这是朱德回忆他的母亲,可以从语言学的规律上来讲,因该是他的母亲的回忆;再比如:“中国队大胜美国队”是讲中国队赢了。可是奇怪的是“中国队大败美国队”也是讲中国队赢了,这让学习中文的老外当场昏过去。
改革开放以来,随着我国经济的发展,形成了大规模的人口流动。人口的流动又带动了语言的流动。
语言的流动就产生语言交流。如果用方言进行交流肯定存在阻隔,于是就使用普通话。再加上全国教育也是统一用普通话的,无论是否标准,学生毕竟都会说普通话。所以,仅仅一代人的时光,就把几千年形成的各地方言消失了。于是又产生了逆转,有人呼吁“救救方言”了!
最近一段时间,估计有两三年了吧,上海的王汝刚等都谈论上海言话的拯救活动。
我认为这是一个非常复杂的问题,不是一个人或一个团队能够做到的。因为语言的研究规律本身就是非常复杂的。由此,我觉得尽可能把问题简单化,即上海话如何翻译为书面的东西,也就是说:解决上海话怎们写法比较准确?不知您是否赞成?
上海怎么写?
以翻译工作的专业术语来讲,就是音译?还是意译?以翻译工作的基本规律来讲,就是音译和意译相结合,我想,这样可能更符合生活和民俗习惯。下面我就写几个上海话试试看。
任何两种语言的翻译都会遇到音译和意译的两难。
【奥吆、喔育哇啦】这些都是虚词,只要表达清楚,能够理解即可,
【呐弄】表示“怎么啦?”为什么不建议用“哪能”,因为汉语中“呐”有喊叫之意,“弄”就是怎么搞得?这样比较符合汉语词意。
【阿拉】就是我们,很简答。沪语中的常用词,人称代词,表示我或我们的意思。
- 1 -
【喋格事体】我们试图从旧俗中寻找答案,在古代,一般请人办事,用递交帖子的方式说明事情,格式比较正规的。在沪语中的衍生应该是“帖格”事体,即原意是指这件事的重要性,或办事的难易程度。
由于音调的变迁逐步用迭咯事体也可以,但是我建议用“喋格事体”词组,这样隐含了上海人嫌麻烦、推辞、为难等各种含义了,就更能体现这个词的奥秘。
【里向】古代称自己的家住在何处,总是叫做什么“里巷”,在沪语中演变成“里向”,为什么我建议用“向”?因为沪语中这个词都是带有指方向的意思。
【嫌鄙(嫌避)】嫌弃、想避开的意思、鄙视、看不起,用来形容对人或事物的厌恶。
【模子】用意比较广泛。指人的身架子,即个子。沪语也多指有江湖义气的人;经济实力雄厚的生意人,有一定的财富和地位。又专指在马路上、商店门口搞非法倒买倒卖活动的人,亦指从事赌博、盗窃、卖淫等犯罪活动的人。
【蜡烛】指不知好歹的人。蜡烛需点燃后才能燃烧发光,所以沪语中有“蜡烛--不点不亮”来比喻不给点厉害就不知好歹。有时也讲作“蜡烛胚”或“蜡烛胚子”。是上海常用的词语。现在衍生到多余的人之一也叫插蜡烛。甚至游泳一种状态也叫插蜡烛。
【撬边】上海话以服装制作的一道工艺作为一个单词用,表示暗暗的帮助做事。指两人合谋兜售商品,一人作为卖家,另一人则冒充顾客或旁观者诱骗他人上当,后用来泛指一切搭档行骗或在一旁怂恿、敲边鼓的行径。
【辣手(辣手辣脚)】指为人厉害,手段毒辣或行事独立、果敢,亦含有敢作敢为之意。
【精刮】贬义指为人善于算计、精明,褒义亦用来对孩子的善解人意表示赞赏。也做“刮皮”,表示为人小气、爱占小便宜,而已得小便宜,即俗所谓精刮。”
【枉是枉】现在沪语一般用“横竖横”,这个是从意译的角度出发,指下定决心不顾一切做某件事,带有横竖都一样的意思。我建议用“枉是枉”,因为“枉”字带有不讲理,不顾一切及“枉对”的意思;最重要的还符合音译原则。不信你用普通话把这两种译法念一遍试试。
【瞎七搭八】指胡乱做事,没有章法。说话胡说八道,前言不搭后语。
【懂经】明事理,指对事务的了解与配合程度,指某方面特别在行,对市面上的行情了如指掌、领行情。
【额角头(高)碰到天花板】古代寿星等都塑造成高额头,高额头即代表幸福吉祥。词句属于沪语中夸张的表示法,形容侥幸而成、运气极好、碰上未预料到的好事。
【劈硬柴】将整数分摊的意思,将柴劈成几份,同时含有硬性规定的意思。用来比喻在众人聚餐时大家各自付各自的餐费,平均分摊钱款的一种方式,即西方国家的AA制。
【龌龊】这个词新华字典都有。肮脏、不干净或形容人言行举止不文明、思想上不道德、品德恶劣等等。特指污垢、垃圾或脏的东西。
【】翻跟斗
- 2 -
沪语中指利润翻一番。
【蹩脚】指物品的质量差、品级次或形容某些人上不了台面,做事技术不高。亦用来指代境遇不佳、穷困潦倒。
【挂散】汉语中“挂”字,有附带的意思,如:挂彩指受伤;挂漏指挂一漏万;沪语中的挂散,一般指出了事,出了问题而不可收拾,或受到牵连。因此用“挂散”比较接近汉语的意思。沪语中也指那些长相难看,作了亏心事的人。事情做得很糟糕。
【腔势】原指装腔作势,贬义指某人做事样子很好而实际上技术不行。也指不求进取,整天混日子,称作“混腔势”。褒义指某人开局抓住了机会,运气不错。
【小凥头】北方民间称小孩机灵为“小鬼”;南方民间称为“小凥”,。但是这个凥字现在用的少,指小孩的小鸡鸡,如果这样译,肯定符合音、意二者兼之,但接受度可能不高。汉语中的“車”也可用;但是意思偏离了,用“小鬼头”意思对音跑掉了。两难,我建议用“小凥头”最合理。
词性较活,视语言的具体环境而定,用于朋友同辈之间表示对对方的不满或愤怒;长辈称小辈,则多含亲昵的感情。《何典》第三回:“鬼见那小鬼头眉花眼笑,嘴里咿咿呀呀,便道:‘我最喜抱弗哭囡,待我也来抱抱。”;熟人之间称小鬼头含有调侃、亲热的口吻。
【吃夹裆】指被夹在中间受气有两头不讨好的意思,或是无缘无故被冤枉。
【出送】指走了,被赶走。有送出,花费的意思。
【老凥】意思是老练、老到的人。同“老鬼”,形容在行、办事精明能干,或是具有相当熟练的操作技能等。老门槛。和小凥头一样,“凥”字很难用。要不就用“老车头”。
【捣糨糊】属于中性词,为近代沪上的流行用语,指做事不认真,随便应付了事,与北方话中的”和稀泥“同义;另可用来表示遇事圆滑、冷静,善于沟通、调节人际关系,解决矛盾;表示谦虚,有漫不经心、随意从容之义。上海人视会”捣糨糊“为一种本领,更多的人认为在现代社会中善于妥协、迂回曲折得处理问题更能达到事半功倍的作用。