中韩翻译怎样实现

中韩翻译怎样实现
中韩翻译怎样实现

大家都知道,韩语是现在很热的小语种之一,在中国一些大城市也是有很多大型的韩企公司的。因此很多人都选择了学习韩语这门专业。那么在我们进行学习韩语的过程中,我们肯定会遇到一些难以进行翻译的韩语,那么这时我们应该怎样实现中文和韩语之间互译呢?下面就一起来看一下吧。

步骤一:今天就以中文翻译为韩文为例,首先我们将需要翻译成韩语的中文在电脑上准备好,因为我们需要通过电脑来进行在线翻译。

步骤二:翻译的内容准备好后,我们还要通过浏览器搜索找到,在线翻译工具:一点翻译,来帮助我们进行翻译。

步骤三:翻译页面进来后,我们可以在页面中心位置看到两个翻译选项,我们需要从中选择短句翻译的选项。

步骤四:短句翻译的选项进来后,会出现两个文本框,我们要将需要进行翻译的短句放在左边的文本框中。

步骤五:中文短句添加进来后,我们还要在短句上方对翻译的选项,进行设置。这步是很容易忽略的一步,所以不可以忘记。

步骤六:翻译的选项修改好后,就可以开始对短句进行翻译了,通过点击页面上方的开始翻译按钮就可以了。

步骤七:翻译开始后,我们耐心等待结果就可以了,翻译结果会在右边的文本框中出现。

中韩翻译的实现方法,已经为大家分享结束了,需要的小伙伴就赶紧拿小本本记录下来吧。

语言翻译器的创业计划书

语言翻译器创业计划书 1.投资计划概要 1-1本计划的目的 ●为有意投资于本项目者提出充分的信息 ●为本计划未来的经营活动提供基本数据和指导准则 1-2 对语言翻译器的市场需求 随着科技不断进步,国与国之间的互相合作,人们之间的交流逐渐频繁,语言的沟通已经成为我们生活中重要的部分了,对语言有帮助的产品日益重视, 语言产品的加速普及与换代升级必将孵化出惊人市场推动力,语言产品的市场发展前景非常广阔。今后2至3年内,我国语言产品行业将步入黄金发展阶段,市场需求量年增幅有可能突破30%。 1-3行业分析 语言翻译器中的设备占有绝对优势,它打破了传统的翻译器,带来的效果是更方便,更好用。早在以前的翻译器只提供单字或者是一句话翻译出来,对于现场和别人交流是个个大问题,这个新发明的翻译器,它具有声音接收器,可以把对方的说话翻译成自己的母语,显示在屏幕上或发声,同样地亦可以把自己的语言翻译成对方的母语,这样即使是两个语言不通的人也可以畅所欲言。根据我的推断,对于

一些旅游者,外出工作需要和语言不通的人交流,人们对本产品的需求还是不错的,市场潜力巨大。 1-4生产经营 企业生产经营是企业资本经营的基础,也是企业资本经营的最终归宿点。没有绩优的企业生产经营做为基础,企业资本经营很难开展起来,因此为了控制成本和降低对固定资产的资本投资风险,我们计划在深圳市租赁厂房和生产设备,这种策略将有助于降低生气成本和增强生产经营的灵活性,进而提高市场竞争力。 1-5市场营销 本产品所瞄准的客户比较大众的,由青少年到中年人士, 这些群体具有的共性是他们有较高的文化水平,愿意而且有能力去购买这些产品, 这些共同性,从而使公司能够创造价值。同时我们要突出产品的价值,不断完善产品的质量,寻求新的细分市场。 1-6企业管理层和股权结构 1-6-1 管理层 本公司将由本地经理人才管理,因为他们对本地市场较为熟悉,而且聘用他们的人力成本较低,并且要有良好的管理专业教育和在销售领域拥有丰富的工作经验。 1-6-2股权结构 所有权总投资为600万元人民币,7位高层经理将投资200万元人民币,另外翻译器技术诀窍估计100万元人民币,共300万元人民币。剩余300万元人民币将寻求风险投资基金的投入。所有权形式为有限责任制,根据资本结构,董事会由高层经理,技术诀窍所有者和风险投资者组成。 1-7财务数据 1-7-1要求投资金额 为了实现长期稳定的业务经营目标,本项目要求获得550万元人民币,这包括了开业费和营运资本。 1-7-2投资回报预测

语言翻译器创业计划书

语言翻译器创业计划书 外语学院金梁军 1.投资计划概要 1-1本计划的目的 ●为有意投资于本项目者提出充分的信息 ●为本计划未来的经营活动提供基本数据和指导准则 1-2 对语言翻译器的市场需求 随着科技不断进步,国与国之间的互相合作,人们之间的交流逐渐频繁,语言的沟通已经成为我们生活中重要的部分了,对语言有帮助的产品日益重视, 语言产品的加速普及与换代升级必将孵化出惊人市场推动力,语言产品的市场发展前景非常广阔。今后2至3年内,我国语言产品行业将步入黄金发展阶段,市场需求量年增幅有可能突破30%。 1-3行业分析 语言翻译器中的设备占有绝对优势,它打破了传统的翻译器,带来的效果是更方便,更好用。早在以前的翻译器只提供单字或者是一句话翻译出来,对于现场和别人交流是个个大问题,这个新发明的翻译器, 它具有声音接收器,可以把对方的说话翻译成自己的母语,显示在屏幕上或发声,同样地亦可以把自己的语言翻译成对方的母语,这样即使是两个语言不通的人也可以畅所欲言。根据我的推断,对于一些旅游者,外出工作需要和语言不通的人交流, 人们对本产品的需求还是不错的,市场潜力巨大。 1-4生产经营 企业生产经营是企业资本经营的基础,也是企业资本经营的最终归宿点。没有绩优的企业生产经营做为基础,企业资本经营很难开展起来,因此为了控制成本和降低对固定资产的资本投资风险,我们计划在深圳市租赁厂房和生产设备,这种策略将有助于降低生气成本和增强生产经营的灵活性,进而提高市场竞争力。

1-5市场营销 本产品所瞄准的客户比较大众的,由青少年到中年人士, 这些群体具有的共性是他们有较高的文化水帄,愿意而且有能力去购买这些产品, 这些共同性,从而使公司能够创造价值。同时我们要突出产品的价值,不断完善产品的质量,寻求新的细分市场。 1-6企业管理层和股权结构 1-6-1 管理层 本公司将由本地经理人才管理,因为他们对本地市场较为熟悉,而且聘用他们的人力成本较低,并且要有良好的管理专业教育和在销售领域拥有丰富的工作经验。 1-6-2股权结构 所有权总投资为600万元人民币,7位高层经理将投资200万元人民币,另外翻译器技术诀窍估计100万元人民币,共300万元人民币。剩余300万元人民币将寻求风险投资基金的投入。所有权形式为有限责任制,根据资本结构,董事会由高层经理,技术诀窍所有者和风险投资者组成。 1-7财务数据 1-7-1要求投资金额 为了实现长期稳定的业务经营目标,本项目要求获得550万元人民币,这包括了开业费和营运资本。 1-7-2投资回报预测 如果我们的销售计划得以实现,本项目的资本投资将在3年内收回,年均股本回报率约为52.33%,内部收益为62%。这一数字来自于我们的会计师的保守估计。 1-8结论 总之,鉴于语言翻译器的技术优势和市场上受欢迎的程度,如果取得足够的投资,这一项目将为投资者带来丰厚的技报。 2.语言翻译器的市场需求分析

上外考研 亚非朝鲜语 备考经验

【成功贴】上外亚非朝鲜语 考研经验精品贴一 高译教育祝愿天下考生,考研一次成功,心想事成。 2019上外亚非朝鲜语专业统招共招录了12人,其中,高译教育辅导的3名学员顺利上岸!祝贺小伙伴们实现梦想!为相关专业备考生分享一下由高译学员为大家整理的成功备考经验。希望能给下一届报上外的同学一点帮助。 笔者情况 我先简单地介绍下自己,本科三本院校,但是大学四年也开设了很多课程(文学、文化、精读、翻译、商务口语课等),所以还是有些专业基础的,大三过了朝鲜语专八,大四报考topik,现有朝鲜语专四专八证书和topik六级证书。一般来说,跨考生只需过topik六级,并阅读过专业课程的书籍,对专业知识有一定的了解,都可以报考上外。我从三本成功逆袭上外,也付出了很多的心血,凭着一股热情坚持到了最后,毕竟这对我来说是一个很大的挑战。 如果选择报考上外,首先你要考虑清楚你要报考哪个方向(上外朝鲜语硕士生的报考方向有三个,分别是语言、文学和文化,我个人报考的是文学方向,所以面试时被提问了有关文学方面的题目,但是每个考生被问及的题目都不同,面试时长也都不同,总而言之随机性比较强,我们想要成功上岸,要做好充分的准备)。 考试介绍 初试:专业考试分为专业一【朝鲜语综合(634)】以及专业二【朝鲜国情概况与汉朝互译(834)】,专业一和专业二满分各为150分,初试是按技术分来排名,2月15日前后可以在上外研招的公众号上查到成绩和排名(注:学校给的排名只按技术总分排,也不排除前面有公共科目不过线的考生,技术总分=专业一+专业二+总分*10%,上外的报录比为1:1.5,

进复试人数=【拟招总人数-推免人数】*1.5,当然每年情况不一样,处在边缘的同学也要认真准备复试) 考试时间上午8:30-11:30下午14:00-17:00周六思想政治理论(101)英语二外(自命题)(2 50) 周日朝鲜语综合(634)朝鲜语国情概况与汉 朝互译(834) 复试:分为笔试和面试。笔试侧重考韩国国情和概况,造句和翻译,面试问题比较随机,笔试100分,面试200分。报道当天早上考笔试,笔试时间为一小时,下午进行面试,面试时间为十分钟左右。 录取标准:初复试总分=初试技术分+复试笔试分+面试分*2,按照初复试总分的排名和录取人数,最后淘汰三到四名考生。 专业一介绍 一:名词解释,比如说辅助动词,样态副词,包孕句,补助词,词素,依存词素,词缀,文章副词,主格助词,词根,复句,合成词等。回答此类问题,首先要解释该名词的概念,再举例说明其特点和性质,因为每题分值只有3分,所以不用大篇幅回答。 二:简答题,19年每题分值为8分,五大题比如说,格助词与补助词的区别;韩语词汇的特点;非语末词尾(?????);尊敬法的种类;腭化规则(????)。在此需要注意的是,我们要知道每个语法点对应的韩文,题干为韩文,我们可以用韩文或中文回答,回答此类问题也需要举例回答,另外上外比较喜欢对比两个语法点,比如(格助词与补助词的区别;-?/?与-?/?的区别等,所以我们要学会总结相似的语法点)。 三:助词填空,此题型比较简单,可以参照《韩国语语法教程》第四篇的内容进行复习,也可以用topik习题进行训练,确保不失分。 四:标语音,一共20小题,每题0.5分。除了语法教程上出的题目,自己还要查阅其他资料进行补充,特别要熟知添加音,我举一个例子,????的发音是[????]。

翻译对中韩文学交流的影响

翻译对中韩文学交流的影响 翻译,在常规认识中,它只是社会中很小一部分人的一种能力、职业、贡献;但史实表明,它始终是人类文化沟通、交流、融合的桥梁,是特定文化留存、发展、弘扬的要素,是一领域文明摆脱落后、与时俱进、更新换代的诱因。 翻译,曾经发挥延续文明的决定性作用 翻译,让世界命运共同体内部互鉴互促 翻译,应在文化强国战略中展现担当 翻译对于和平发展、创新发展、稳定发展的意义本无须赘述,然而中国翻译却处在机遇与挑战并存的局面:这一由少数人造福绝大多数人的行业身处窘境。 韩国和中国有着悠久的文学交流史。韩国文学受中国古典文学的影响颇深,20世纪初新文学形成以后,韩国文学也开始译介到中国。韩国文学在中国的译介已有近百年的历史。1992年中韩建交以后,译介到中国的韩国现当代文学作品数量急剧上升。那么,建交以后究竟有哪些文学作品、在什么时期、怎样译介到了中国呢?从这一问题意识出发,本论文收集整理了1992~2008年初的这段时间,韩国文学作品在中国翻译/出版的中译本,并筛选出其中真正能代表韩国文学水准的纯文学(严肃文学)进行分析,以“中韩建交以后中国文坛对韩国纯文学的译介研究”为主题,考察了翻译事实与中国的社会文化、意识形态之间的相互关系。 随着1992年中韩两国建交,韩国文学作品正式冠以“韩国”的称谓被译介到中国。而且随着中国意识形态领域的开放,韩国文学的译介也进入了一个相对自由发展的阶段。虽然这一时期中国的出版社为迎合市场需求把目标投向通俗小说,追求利益的目的开始左右韩国文学翻译的选题,但是仍然有为数不少的韩国优

秀的纯文学作品被译介进来。 首先整理一下韩国严肃文学的汉译情况。 1993年3月,《译林》第3期发表了李春楠翻译的短篇小说《狂乱时代》(吴独伊著),这篇小说以第一人称叙述了某洋行职 员吴独伊推销进口厨具 :就本质而言,翻译是一种人际交往。不同语言之间的人际交往需要翻译这一媒介,而且翻译对跨语言(文化)交际的作用很大。然而, 翻译学界却很少探讨翻译对跨文化传播的作用。因此, 本期刊发刘明东、何晓斓合作的研究成果, 旨在抛砖引玉。邓隽以非常具体的语言现象“了2”为对象, 在语用学框架内探索该现象的翻译策略。其选题和研究方法都值得学习。 作为不同民族之间沟通思想、交流文化的一种社会性行为,翻译既是一种语言转码活动,又是一种文化传播活动。因此, 翻译对跨文化传播具有相当大的影响, 主要表现为:翻译目的、翻译主体和翻译策略都影响跨文化传播。 语言是人类区别于其他动物的最重要的 特征之一, 它产生于人类的生产劳动和改造大自然的过 程中, 也就 是说, “语言就是人, 人就是语言”(李洪儒 2007:11)。因 此, 可以说语言随着社会的产生而产生, 随 着社会的发展

【C语言】【window】--在线翻译器

C 语 言 在 线 翻 译 器 光影 2012年7月8日22:03:22

【C语言】【Windows】--在线翻译器01.程序简介 程序名称:在线翻译器 编译器:vs2010(其它也可以……) 程序大小:109K 文件包括:在线翻译器.exe,skinh.she,SkinH.dll,msvcr100.dll 程序界面:

02.任务说明 /******************************************************************** 【光影队】【任务】【LV5】在线翻译器 ********************************************************************/ 任务名称:在线翻译器 任务难度:等级5 任务发布时间: 任务所需知识:C语言界面编程。算法。 任务简介:一个多国语言的在线翻译器。N天前使用学校的电脑,结果鼠标的半报废的货。使用谷歌翻译的时候需要全部删除输入的内容,结果鼠标选择不了,只能一个个字符Delete,或者点击打开新的窗口。每次使用翻译都需要这样很麻烦,突然想要自己写一个翻译器,于是开工了……程序需要可以对常用的几种语言间进行翻译。 任务资料提示: ·可以使用URLDownloadToFile对翻译结果的网页进行下载,然后分析网页即可得出翻译结果。 ·URL是:https://www.360docs.net/doc/951202440.html,/translate_t?q=要翻译的内容&hl=zh-CN&langpair=源语言|目标语言 ·源语言与目标语言可以在谷歌翻译找到,如:en是英语,zh-CN是中文简体·要翻译的内容中的空格用%20代替,换行(\r\n)用%0A代替。 ·注意网页是UTF-8编码。 ·网页打开: backgroundColor='#fff'"> 后面开始是翻译后的内容 后面的内容如果有换行那就带

?和其它…… 后面如果没有内容了那就带

·具体网页可以自己下载网页进行分析。 /********************************************************************

翻译(汉韩互译)(一)

黑龙江省高等教育自学考试 韩国语(050224)专业(基础科段)(专科) 翻译(汉韩互译)(一)考试大纲 (课程代码1108) 黑龙江省高等教育自学考试委员会办公室 二○○九年十月

《韩汉翻译》自学考试大纲 一、本课程的设置目的和性质 韩汉翻译课是提高韩国语学生实践能力的重要课程。它通过指导学生对比精选的原文与译文,进行翻译练习实践,分析翻译正误例句,使学生掌握一定翻译技巧,从而培养学生韩汉翻译能力。同时由于内容包括中韩两国间时事新闻、文学作品、历史名篇等书面文体,能够增加学生对韩国的了解,增长韩国文学、历史方面的知识。 本课程是高等教育自学考试韩国语专科专业所开设的专业课程之一。该课程实践性强,是正确使用韩国语语言的一门实践课程;同时也是主干课程-中级韩国语(一)、中级韩国语(二)的一门配套课程。课程通过韩中翻译、中韩翻译练习,对比韩国语和汉语两种语言,将中级韩国语课所学的知识进行实践。充分考虑到考生水平不断增强这一因素,进行课程设置时,翻译内容的难易程度也应随之做出调整。 本课程与本专业许多其它课程有着密切的关系。它是中级韩国语课程的重要辅助,把中级韩国语课中学到的语言知识应用于实践,是培养和提高学生翻译能力的一门重要实践课。 二、教学内容 本课程的教材为《韩汉翻译教程》陈宏,韩英编著北京大学出版社出版。2004年10月1版。 本课程的目标是培养和提高考生的翻译能力。经过翻译训练,考生应掌握一定的翻译技巧,能够翻译与中级韩国语课程内容难易度相当的短文,翻译时要求忠实原文,行文流畅,语言优雅。 三、课程的基本要求与考核目标 能进行简单的韩汉、汉韩翻译。翻译准确率不低于70%。对原文没有大的理解失误,译文没有大的语法错误。通过本课程的学习,考生应当能够正确理解翻译材料的内容,翻译时忠实原文,尽量做到行文流畅,语言优美。考虑到考生学历增长的因素,翻译材料的选材应该由易渐难、由浅入深。 考核目标: ①应能够进行简单的韩汉、汉韩翻译。 ②正确理解原文意思。 ③在忠实原文的基础上,做到行文流畅,语言优美。 四、命题原则

英文新闻翻译

第一篇: Americans angry with Obama over gas prices More than two-thirds of Americans disapprove of the way President Barack Obama is handling high gasoline prices, although most do not blame him for them, according to a Reuters/Ipsos online poll released on Tuesday. Sixty-eight percent disapprove and 24 percent approve of how Obama is responding to price increases that have become one of the biggest issues in the 2012 presidential campaign. In the past month, US fuel prices have jumped about $0.30 per gallon to about $3.90 and the Republicans seeking to replace the Democrat in the November 6 election have seized upon the issue to attack his energy policies. The disapproval reaches across party lines, potentially spelling trouble for Obama in the election, although the online survey showed voters hold oil companies or foreign countries more accountable than politicians for the price spike. "Obama is getting heat for it but people aren't necessarily blaming him for it," said Chris Jackson, research director for Ipsos public affairs. Majorities of Republicans, Democrats and independents all disapprove of the president's handling of gas prices, according to the online poll of 606 Americans conducted March 26-27. "People are unhappy that they are having to pay $3.90 a gallon. They want somebody to be able to lash out at and the president is as good a person as anybody," Jackson said. The most common reason cited by voters of all political stripes for the rising cost was oil company greed. Overall, 36 percent of respondents said "oil companies that want to make too much profit" deserve the most blame for higher energy prices. Twenty-eight percent of Republicans said so, as did 44 percent of Democrats and 32 percent of independents. Twenty-six percent of all respondents said a range of factors was equally to blame, including oil companies, politicians, foreign countries that

将高级语言程序翻译成机器语言程序的软件称为翻译程序

1.将高级语言程序翻译成机器语言程序的软件称为翻译程序。翻译程序有两种: 一种是编译程序,另一种是解释程序。 2.指令的实现,即如何取指令、分析指令、取操作数、运算、送结果等,这些 都属于计算机组成问题。 3.为了能实现按地址访问的方式,主存中还必须配置两个寄存器MAR和 MDR。 4.计算机硬件的主要技术指标:1机器字长2 存储容量3 运算速度。 5.按系统总线传输信息的不同,又可分为三类:数据总线、地址总线和控制总 线。 6.通常将完成一次总线操作的时间称为总线周期,可分为以下4个阶段:1. 申请分配阶段 2.寻址阶段 3. 传数阶段 4. 结束阶段 7.存储器有3 个主要性能指标:速度、容量和每位价格。 8.半导体存储芯片的译码驱动方式有两种:线选法和重合法。 9.常见的动态RAM基本单元电路有三管式和单管式两种,它们的共同特点都 是靠电容存储电荷的原理来寄存信息。 10.Cache的出现使CPU可以不直接访问主存,而与高速Cache交换信息。 11.地址映射方式很多,有直接映射(固定的映射关系)、全相联映射(灵活性大 的映射关系)、组相联映射(上述两种映射的折中)。 12.常用的替换算法有先进先出算法、近期最少使用算法和随机法。 13.磁表面存储器通过磁头和记录介质的相对运动完成读/写操作。 14.I/O设备与主机信息传送的控制方式:1 程序查询方式 2 程序中断方式 3 DMA方式、I/O通道方式、I/O处理机方式。 15.一般中断服务程序的流程分四大部分:保护现场、中断服务、恢复现场、中 断返回。 16.DMA特点:由于主存和DMA接口之间有一条数据通路,因此主存和设备交 换信息时,不通过CPU,也不需要CPU暂停现行程序为设备服务,省去了保护现场和恢复现场,因此工作速度比程序中断方式的工作速度高。

韩中翻译教程

韩中翻译教程 第一章翻译基本知识 第一节怎样理解好词义 一、要善于选择和使用工具书(1、对译词典2、原文词典3、外来语词典4、成语词典5人名地名) 二、要善于把握词的特点和意义 1.要善于把握词的特点 词的特点:1)从义项侧面看具有多义性 2)从搭配看具有灵活性 3)从具体语境看具有单义性 ?) ??: 1)??????.(去) 2)???????.(走向) 3)????????????.(回) 4)??????????.(到) 5)???????????????(持续) 6)????????????.(结果) 7)???????????.(传) 8)?????.(产生) 9)?????.(明白)猜到了。 10)????????.(发生)缸裂纹了。 11)??????????.(需要)都是需要人手的活。 12)??????????.(值) 13)????.(程度)首屈一指。 14)?????.(流逝) 15)?????.(停) 16)????.(变味) 17)?????????.(消失) 18)?????????.(去世) 19)????????.(过)过季了。 20)???????.(落到) 21)??????????.(一流) 22)?????????????????????.(拖) 23)???????????.(进行中的变化) 24)?????.(出) 25)???????.(?/?/???表示状态动作的持续)

2.要善于把握词义 1)词面义和所指义(词在语境中实际所指的意义) ①?????(嗓子哑) ????(脖子长) ????(最大) ??????(说话小心点) ②??????(人手短缺) ????(手小)(小器、吝啬) ③??????(耳根子软) ?????(见钱眼开、贪婪、目光短浅) 2)字面义和语用义(言者使用这句话的用意—在行为过程、语言环境与习惯中) ①???????(你可真有口服啊) ②?????????????????????????.(他的心眼倒不错,就是平常有点烦人) ③???????????/????? (年纪轻轻的,说什么大话?) 3)字面义和色彩义(词的基本意义上赋有的色彩成分) ????花言巧语 ???花架子 ??,??花疯(色狼)??花姑娘 ???花街柳巷????花官司 ???花圈子 ???????花花肠子???????花花公子???,??花柳病 ①??????????. 那孩子长得很可爱。 ②??????????. 这小子真可恶。 ③?????????????. 那该死的家伙又出来了。 ④??????. ???????????. 该死的,你老是耍我(又哄我)。 ⑤?????????????????????. 老师,望蓬莱引路,陪您一块去吧。 ⑥??????, ??????????????????. 没出息的家伙,快三十岁的人了,还吃老子。 头:??????????? 眼:??? 病:??? 脸:??????????????????? 睡:?????? 在:????? 给:????????

山东自考韩语 翻译(汉韩互译)(一) 考试大纲

山东省高等教育自学考试 韩国语(050224)专业(基础科段)(专科) 翻译(汉韩互译)(一)考试大纲 (课程代码1108) 山东省高等教育自学考试委员会办公室 二○○九年十月

《韩汉翻译》自学考试大纲 一、本课程的设置目的和性质 韩汉翻译课是提高韩国语学生实践能力的重要课程。它通过指导学生对比精选的原文与译文,进行翻译练习实践,分析翻译正误例句,使学生掌握一定翻译技巧,从而培养学生韩汉翻译能力。同时由于内容包括中韩两国间时事新闻、文学作品、历史名篇等书面文体,能够增加学生对韩国的了解,增长韩国文学、历史方面的知识。 本课程是高等教育自学考试韩国语专科专业所开设的专业课程之一。该课程实践性强,是正确使用韩国语语言的一门实践课程;同时也是主干课程-中级韩国语(一)、中级韩国语(二)的一门配套课程。课程通过韩中翻译、中韩翻译练习,对比韩国语和汉语两种语言,将中级韩国语课所学的知识进行实践。充分考虑到考生水平不断增强这一因素,进行课程设置时,翻译内容的难易程度也应随之做出调整。 本课程与本专业许多其它课程有着密切的关系。它是中级韩国语课程的重要辅助,把中级韩国语课中学到的语言知识应用于实践,是培养和提高学生翻译能力的一门重要实践课。 二、教学内容 本课程的教材为《韩汉翻译教程》陈宏,韩英编著北京大学出版社出版。2004年10月1版。 本课程的目标是培养和提高考生的翻译能力。经过翻译训练,考生应掌握一定的翻译技巧,能够翻译与中级韩国语课程内容难易度相当的短文,翻译时要求忠实原文,行文流畅,语言优雅。 三、课程的基本要求与考核目标 能进行简单的韩汉、汉韩翻译。翻译准确率不低于70%。对原文没有大的理解失误,译文没有大的语法错误。通过本课程的学习,考生应当能够正确理解翻译材料的内容,翻译时忠实原文,尽量做到行文流畅,语言优美。考虑到考生学历增长的因素,翻译材料的选材应该由易渐难、由浅入深。 考核目标: ①应能够进行简单的韩汉、汉韩翻译。 ②正确理解原文意思。 ③在忠实原文的基础上,做到行文流畅,语言优美。 四、命题原则

韩中翻译教程翻译句子答案

韩中翻译教程翻译句子答案 第1课 1.为了在成长过程中形成良好的人格,应该在幼年时期与自然为友, 青少年时期与朋友为伍,青壮年时期与社会为伴,投入到竞争激烈的社会现实中去。 2.我在农村长大,怀着满腔的学习热情转学来到了首尔,在这里结 交了很多朋友,并与朋友以及学长们进行了广泛交流。 3.韩国自由总联盟组织了一个“中国研修团”我被选定为成员之一, 去了梦寐以求,心心念念的,一直向往的中国。 4.在96年9月至97年9月期间,我一直担任中文联合社团的团长。 这段工作经历使我的中国文化知识和汉语水平都有所提高。 5.在这一过程中,我更加坚信中国为首的东方时代即将到来。我大 学主修东方历史,同时辅修汉语,所以我有信心自诩为中国通。 6.无论是谁,只要充满自信,满怀抱负的人,都会希望在一个安稳, 并且认可自己能力的单位工作。 7.此外,我更看重能否在工作中实现自己的价值。就个人而言,与 其说到一个薪资高的公司工作我更想到一个可以充分发挥自己能力的公司工作。而且,我希望在一个有长期员工培训项目的公司工作。没有培养就没有发展,而贵公司在这方面做得很好,我很希望到贵公司就职。 8.自荐信上应该写上自己的姓名,年龄,性格,爱好,简要的履历, 环境等以及自我介绍的目的,并且要写上一两点特长,但要恰当

得体,不失礼仪。 第2课 1.时光荏苒,岁月如梭,转眼间一年又过去了。 2.大学毕业后顺利就职,这次又有好事发生,我们替你感到高兴。 希望天天开心,家门兴旺。 3.喜迎家母六十大寿。 4.承蒙厚爱,有幸受邀,不胜感激。 5.三星集团计划于20XX年5月1日至10日在大田举行出口贸易大 会。届时希望各位准时出席,就进出口贸易,外汇融资,技术引进等问题进行磋商。 6.国际书店负责人亲启 我在韩国通过书店订阅了几种报刊和杂志。近日,从一位刚从中国回来的朋友家里看到了《光明日报》,此报刊登了许多在其他报纸上看不到的,报道详细的新闻,我很感兴趣,非常希望能读到此报。但不知在韩国能否订阅。如若可以,烦请告知具体手续为盼。 谨祝贵社事业昌盛。 第3课 1.今天韩国语语言学会在首尔大学召开20XX年度春季学术会议,会 议主题为“语言研究理论与应用”,欢迎各位学者积极参加讨论。 2.在此我谨向在百忙之中出席此次会议的韩国哲学学会的各位代表

新闻翻译实例

"ObamaCare" is useful shorthand for the Affordable Care Act not least because the law increasingly means whatever President Obama says it does on any given day. “奥巴马医保”是《评价医疗法案》最好的简称,因为该法案确实让人觉得何时开始执行是由总统奥巴马一人说了算。 His latest lawless rewrite arrived on Monday as the White House decided to delay the law's employer mandate for another year and in some cases maybe forever. 在白宫方面决定“雇主法令”推迟一年之际,奥巴马也在周一公布了他对法案非法改写内容。ObamaCare requires businesses with 50 or more workers to offer health insurance to their workers or pay a penalty, but last summer the Treasury offered a year-long delay until 2015 despite having no statutory authorization. “奥巴马医保”规定拥有50或以上员工的公司应像员工提供健康保险否则将缴纳罚款,然而去年夏季,国家财政部并未授权,此规定延期一年直至2015年生效。 Like the individual mandate, the employer decree is central to ObamaCare's claim of universal coverage, but employers said the new labor costs劳动成本—and the onerous繁重的reporting and tax-enforcement强制税金rules—would damage job creation and the economy. 同“个人强制医保”一样,“雇主法令”也是以“奥巴马医保”的全民保险为中心,但雇主们认为新的劳动成本,繁重的申报程序,强制税金条款会损失国家经济和就业。

广东外语外贸大学朝鲜语翻译硕士专业考研介绍2018

广东外语外贸大学朝鲜语翻译硕士专业考研介绍 一、招生情况、考试科目以及参考书目 初试参考书目: 216翻译硕士朝鲜语: 1.《初级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2008年。 2.《中级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2010年。362朝鲜语翻译基础: 1.《韩中翻译教程》,张敏、朴光海、金宣希编著,北京大学出版社,2012年。 2.《汉朝朝汉翻译基础》,金永寿、全华民主编,延边大学出版社,2009年。 3.《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年。 4.《韩国语口译教程》,尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著,大连理工大学出版社,2012年。 448汉语写作与百科知识: 《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。 复试参考书目: 746朝鲜语翻译综合考试(笔译、口译): 1.《中韩翻译教程》,张敏、金宣希编著,北京大学出版社,2013年。 2.《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年。 3.《韩国语口译教程》,尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著,大连理工大学出版社,2012年。 4.《韩中?中韩口译教程》,金宣希编著,北京大学出版社,2014年。专业名称/代码招生人数初试考试科目复试考试科目朝鲜语口译 05511210人101思想政治理论216翻译硕士朝鲜语362朝鲜语翻译基础448汉语写作与百 科知识 746朝鲜语翻译综合考试(笔译、口译) 930面试

三、报考条件 1.中华人民共和国公民。 2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。 3.身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。 4.考生学业水平必须符合下列条件之一: (1)国家承认学历的应届本科毕业生(含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生)及自学考试和网络教育届时可毕业本科生,录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。 (2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。 (3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日,下同)或2年以上的,且已获得自学考试5门以上主干专业课程;以及国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。 (4)已获硕士、博士学位的人员。 在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。 四、分数线及报录比 2017年的复试分数线为:53/80/350 2017年报考情况: 专业名称报名人数招生人数推免人数 朝鲜语口译2772

CNN201202 CNN 新闻的英文与中文对应的翻译

Rar!蠍s cit 扐? ? 煶;q狿H@https://www.360docs.net/doc/951202440.html,_20120207.txt ? 膀謅Hi, I`m Carl Azuz and this is CNN Student News traditional versus virtual. How would you prefer to go to school? That`s what we asked on our blog. Today we`re sharing what you had to say. First up though, a deadly riot breaks out after a soccer match in Egypt. This happened yesterday. Once the match ended, fans from both sides rushed the field. You can see in this video the scene was just chaos. People hit each other with rocks and chairs. In the fighting, at least 73 people were killed. More than a thousand fans were injured. The Egyptian military sent two planes in to get the visiting team, some of its fans and some of the injured out. A CNN contributor, who`s researched soccer in the Middle East, says you sometimes do get violence between soccer clubs, but he said he`s never seen anything this big before. If you want to own a company, it`s not as difficult as you might think. One way you can do it is to buy some of the company`s stock. You won`t own the entire company, but you will own part of it. Before you can do that, though, the company has to go public and to make its stock available. And the first way it does that is through something called an IPO, an initial public offering. That`s what Facebook did yesterday. It went public and filed for an IPO. Experts predicted it would be the biggest IPO ever for an Internet company. Five billion dollars -- now that`s not what the company is worth. It`s how much money experts think Facebook is looking to make from its IPO. So what does this mean for a company to go public? What are the potential pros and consumption of this? Christine Romans has some answers. IPO stands for initial public offering. An IPO is when a company, whether it`s a mom-and-pop little store that`s getting bigger and bigger, or say, a social network conceived in a Harvard dorm room that now has 500 million people who follow it, can get on the radar, get --attract capital and basically grow up. Companies want to go public because they want to unlock the value in their enterprise. When you can get investors to pay to buy shares of your company, and then those shares are trade on a stock market, like the NASDAQ or the New York Stock Exchange, it also gets you money. When you go public, investors are putting money into your enterprise. It allows you to raise money quickly. One of the down sides is when you are a public company, you are scrutinized by the government. You have to, every quarter, file your numbers, your balance sheet, to the Securities and Exchange Commission so that your investors and so that the markets can see exactly what you`re doing. If you`re a private company, you don`t have that kind of scrutiny. You don`t have investors selling their stakes in your company if you have one or two bad quarters. So that`s one of the reasons why private companies like to

英语新闻及对应翻译网站

之前每天BBC加VOA加CHINA DAIL Y的翻译日子已经结束,在痛苦的翻译过程中找到了有这些新闻相对应的翻译的网站,自己翻不准确的时候可以对照回中文,为了避免收藏夹因为某次中毒被洗掉,整理于此。 BBC https://www.360docs.net/doc/951202440.html,/article.php?articleid=81 普特每日听力的页面,每天都有5min的BBC 新闻更新,现在一周还有两到三次访谈节目 https://www.360docs.net/doc/951202440.html,/forumdisplay.php?fid=27 standard的听力训练版块,可以找到前一天接近原稿的英文听写稿。 https://www.360docs.net/doc/951202440.html,/chinese/simp/hi/default.stm BBC中文网,从右上角的搜索框查找你想要的那段新闻的关键词,一般能找到5min新闻的详细版,里面有绝大部分听力的内容,且用句几乎是一样的。 VOA https://www.360docs.net/doc/951202440.html,/article.php?articleid=81 普特每日听力的页面,每天都有5min的VOA 新闻更新。另推荐先听每日的VOA Special English,对应回STANDARD,会容易听懂很多。 https://www.360docs.net/doc/951202440.html,/forumdisplay.php?fid=27 standard的听力训练版块,可以找到前一天接近原稿的英文听写稿。Special English版里也有相应听写稿,不过听的人没有STANDARD 多。 https://www.360docs.net/doc/951202440.html,/list-1597-1601.shtml VOA双语新闻,有MP3,一段英文稿配一段中文翻译,是最简单明了直接的一个网站了,有兴趣也可以GOOGLE VOA自己的中文网,我觉得这个已经够用了。

相关主题
相关文档
最新文档