我国双语教学现状探析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我国双语教学现状探析

罗良针潘莹璐宋琳

双语的英文是“Bilingual”。根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:A person who knows and uses two languages. In everyday use the word bilingual usually means a person who speaks, reads,or understands two languages equally well(a balanced bilingual), but a bilingual person usually has a better knowledge of one language than of the other.(一个能运用两种语言的人。在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是优于第二语言的。)

根据英国著名的朗文出版社出版的《朗文应用语言学词典》所给的“双语教学”的定义是:

The use of a second or foreign language in school for the teachin g of content subjects.

Bilingual education programs may be of different types and includ e:

a)the use of a single school language which is not the child *p-1 Xs home language. This is sometimes called an immersion program.

b)the use of the child *p-1Xs home language when the child enters school but later a gradual change to the use of the school language for teching some subjects and the home language for teaching others. This is sometimes called maintenance bilingual education.

c)The partial or total use of the child *p-1Xs home language when the child enters school,and a later change to the use of the school language only. This is sometimes called transitional bilingual eduati on.

译成中文,意思也就是能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。双语教学项目可以有不同的模式,包括:

A)学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。这种模式称之为:沉浸型双语教学。

B)学生刚进入学校是使用本族语,然后逐浙地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。这种模式称之为:保持型双语教学。

C)学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。

对双语教学定义的理解,主要有以下几种:

狭义的双语教学是一种教学方法,指通过本民族语和一门外语的教与学,达到让学生能用两种语言进行学习、思考和交流,课程结束后达到精通母语,掌握一门外语的教学模式。广义的双语教学是一种教育模式,将在加强外语学习的同时,开始在非外语课程(如教学、物理、化学、生物)中,用母语、外语两种语言教学,以养成学生用外语思考的习惯。在中国,双语教学是指除汉语外,用一

门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前绝大部分是用英语。(李萍,夏新娟)

双语教学是指汉语教师用外文讲授原版外文教材,并以专业教学为主体,同时针对学生和教师外语教学相互理解状况给予必要的汉语解释与补充。在某种程度上,双语教学可以说是用外语进行专业授课方式并以“双边互边”为主流(教师和学生)传授知识的过程。(王亚丰)

双语教学是指在教材使用、课堂讲授、期末考试等教学环节同时使用外语和汉语两种语言的教学活动。(任长虹)

双语教学是指在少数民族地区使用少数民族语言和汉语两种语言进行教学。(现代汉语新词典1992)

一、我国双语教学历史的简单回顾

我国双语教学可以追溯到唐代的佛经译场、宋代的译馆、明代的沅洋(通译习所)语院、清代同文书馆。然而真正的双语教学发轫乃是随着我国高等教育的兴起与交流才正式开始的,而且是在西方的炮舰之下被动展开的,其发轫标志乃是洋务运动的“西方”与“西艺”教育首先在高等学堂的兴起。洋务兴学之后,维新运动倡导“财务学堂”。除国内兴办新式学堂外,清朝亦致力于海外留学教育。

民国时期蔡元培任北大学长,领双语教学之先,使中国各大学培养双语的理工人才,并倡导公办留学以造就更多双语师资。到国民政府时期,大学教育体制已基本完成了诸如学分制,学位制,课程设置,双语教学语言制,即英文,理工西学技艺,采用原版教材,洋人或熟练外语人才授课制。直到抗战时期,北大清华南开组成的西南联合大学南迁昆明,此种双语教学制为中国培养了许多优秀的学贯中西的人才。解放初期以俄为师,曾一度掀起俄语为第二大语种的双语教学,大批专家来华充斥大学领域,其中有经验也有教训,似有一窝蜂一边倒的绝对主义和形而上学的弊端,但如此迅速地在不到十年中培养一批通晓俄语的各方面人才的成绩也应肯定,另外大批的留苏学生回国之后更是以俄语为外语的双语人才,至今仍发挥重要作用。

历史的车轮滚滚向前,谁也不能阻挡它前进的脚步。在对双语教学的历史进行简单的回顾之后,时间来到了二十世纪末。改革开放以来,尤其九十年代之后,经济全球化、教育国际化更促进了外语教学向双语人才培养的方向发展,双语教学实验模式千千万万,从幼儿园小学直到大学各显千秋,但真正的双语型办学模式尚不成熟,表现在理论上尚无系统,实践上各行其是,但无可争辩的是我国双语教学型办学发展到今天,这是最好的时期。

二、双语教学的现状

㈠师资问题

双语教学的关键是教师,在高校的双语教学实践中,普遍感到师资不足,虽然没有具体的统计数据表现有多少教师会英语,但能用英语上课的教师相对来说还是很少。双语教学对教师素质提出了更高的要求,不但要求教师有深厚的汉文学基础,更要求教师对异域文化有充分的了解,并形成三种能力:一是知识整合能力,双语教学并不是两种文化的简单并列,而是两种文化的有机融合,教师必须使母语与外语在教学过程中灵活穿插、相互印证,融汇为教师独特的教学风格

相关文档
最新文档