中西方送礼文化差异Gift giving etiquette

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


Flowers are often taken to a hostess of a dinner party at her home, but there are three taboos to remember: First,red roses signify a romantic interest;Second,dan even number of flowers signifies bad luck, as does the number thirteen, and Last,always unwrap the flowers before presenting them. This West Virginia was making what amounted to a pass at his customer's wife.
• •

东西方文化的差异分析
• 首先是礼品观念上的差异。中国人往往注重礼品 的实质意义,即它的实用价值,而不喜欢中看不 中用的东西。这主要是因为几千年来中国一直被 人口压力所困扰,资源匮乏,社会生产力一直在 低水平上循环,因此,我们尤其注重物质生活, 注重物质的实用性。而西方人往往注重礼品的纪 念价值。确切地讲,中国人送的是礼品,而西方 人送的是纪念品。应邀去西方人家做客,可以给 女主人送一束鲜花,给男主人送一瓶葡萄酒。
• In Chinese New Year,Money will be given in a red envelope. • It is usually using an even number of new bills.
Taboos in China
• Do not give clocks as gifts. The word for "clock" in Chinese is similar to the word for "death."It is impolite. • Colors such as white, blue or black are associated with funerals. Do not wrap gifts in these colors. Red, yellow and pink are seen as joyful colors, which are more acceptable for gift wrap.
澳大利亚以其友好,不拘礼节及坦诚而闻名,所以在 参加商务会议时,送上一个商用记事本、纸镇或一个咖 啡杯再合适不过了。在商业展览上,赠送T恤衫、领带、 棒球帽或者一个大头针最合适做纪念品了。若送比这些 东西贵重的礼品反而会致人尴尬。

In Germany 德国
• A West Virginia executive, visiting Germany for the first time, was invited to the home of his largest customer. He decided to be gallant and bring his hostess a bouquet of flowers. He selected a dozen red roses.
• It is important to avoid highly personal gifts.
Gifts are normally opened when received.
In Australia 澳大利亚
• Australia is known for its friendly informality and lack of pretence. So modest gifts, such as a business diary, a paperweight, or a coffee mug might be presented as a memento of a visit of business meeting. At a trade show, T-shirts, ties, baseball caps, or a pin may be appropriate mementos. Anything more than these types of gifts could cause embarrassment.
GIFT RECEIVING
• Chinese tradition dictates that a person should not appear greedy, so the recipient will refuse the present when the first offer. • The giver should politely continue to offer the gifபைடு நூலகம் untill the opposite side accept it.
Western custom of gift giving 西方送礼习俗
America
Small gifts such as pens, business diaries, and mementos(纪念品) with company logos(商标) are usually sufficient.
In China
GIFT GIVING
As for Chinese , we often pay attention to the gift of use value but not the memorable or special meaning. Therefore, Chinese usually choose something expensive as a gift. What’s more the
more expensive the gift is , the closer the relationship between the giver and the receiver is.
The gift is offered using both hands and must be gift-wrapped .
• Sharp objects are not suitable such as knives, letter openers, or scissors which imply the severance of a relationship. • Do not brag about your gift in front of the recipient.

如果晚宴设在女主人家中,常见的就是给她送花。不 过有三个禁忌一定得记住:(1)红玫瑰象征着心仪对方;(2) 偶数鲜花寓意着倒霉,13朵也是如此;(3)献花之前不要 包装。这个西弗吉尼亚人送红玫瑰让人以为他对客户的妻 子有意思呢!

When visiting a German home, gifts that reflect your home country are popular, and you might want to bring small gifts for the children of the family you are visiting. 登门拜访德国人时,带上能反映你祖国特色的礼物将 大受欢迎!也可以给主人家的孩子带上点小礼物。 Gifts are customarily wrapped and many Germans spend considerable time designing elegant wrappings. Most shops offer gift-wrapping services, too. 礼物一般得包装,很多德国人会花上一定的时间设计 个优雅的包装。大多数商店也会提供包装服务。

一位西弗吉尼亚主管第一次去德国,其最大的客户邀 请他上门拜访。他想献殷勤,于是给女主人带了一束鲜花, 选的是一打红玫瑰。 • Oh! Terrible mistake! Social gift giving is popular and well-established in Germany but has certain do's and don'ts. • 噢!这个错可犯大了!交际中送礼在德国早已司空见 惯,为世人所接受。不过什么可送什么不可送可是大有学 问的。



In Italy 意大利
• When you are invited to a person's home for dinner, it might be nice to bring flowers or a box of chocolates for your hostess, although it is just as considerate to have the flowers sent the next day. Yellow roses can signify “jealousy.” And in Italy never send chrysanthemums, since they suggest death. 当你受邀至某户人家共进晚餐时,为女主人带上几束 花或者一盒巧克力就可以啦,不过当然你要是第二天再送 花的话,也可算是考虑周到了。 黄玫瑰寓意着“嫉妒”。在意大利人们从来不送菊花, 因为这暗示死亡。
When visiting the home, it is normally
appropriate to present a gift to the hostess.
A gift can be something small but elaborate (精心制作 的)for a person with whom you are close.
• If the recipient did not open your gift, it does not mean that he or she is not interested in it. • We always open the gift after the giver has left .No matter whether we like it or not , we always say "I like it very much".
In America, lavish(浪费的), extravagant gifts are definitely out. An appropriate alternative to a gift is to take the deserving person to dinner, or to an entertainment or sporting event. 在美国,赠送贵重的礼物是行不通的,比 较合适的礼物是带上你要感谢的朋友去赴 宴或参加娱乐体育活动。
Gift-giving Varies Among Different Cultures
Difference s of giftgiving and gift receiving in Western culture and Chinese culture!
Gift giving is a big part of any culture. No matter in Western countries or in Eastern countries, people all pay attention to gift giving and gift receiving. They all believe etiquette requires reciprocity and exchange of gifts can leave a deep impression on each other and renew friendship.
相关文档
最新文档