浅析日语男女用语的区别

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第30卷第5期湖北广播电视大学学报V ol.30, No.5 2010年5月 Journal of HuBei TV University May. 2010, 107~107

浅析日语男女用语的区别

曲凤鸣

(大连水产学院,辽宁 大连 116023)

[内容提要]男女用语存在显著差异是日语的一大特点,本文试从发音、词汇、语法及男女专用修饰词汇等四方面具体分析比较其不同之处,以期找出男女用语的特点,并探寻产生男女用语差别的社会、历史原因。

[关键词] 男性用语;女性用语;社会地位

[中图分类号] H36 [文献标识码] A [文章编号] 1008-7427(2010)05-0107-01

可以说世界上任何一门语言都多少存在男女用语的差别,但日语被公认为是男女用语区别最为显著的一门语言。日语从古代就有男女性固定用语,可以说男女用语的区别是日语的一大特征。男性用语多简洁、明快,而女性用语则多显柔美、优雅。本文试从发音、词汇、语法及男女专用修饰词汇等四方面分析比较其不同之处。

一、发音

男性声音粗、低,女性声音细、高,这是由男女的生理机能决定的,比起男性女性的音调更有抑扬顿挫,更能表现内心的感情。从语调上来说,女性在发问的时候多用升调,野元菊雄在「女のことば」中指出:男性平均17.7秒一次,而女性平均10.3秒一次使用表强调的语调,据此统计,可见在语调方面女性比男性更为丰富。如:

○ そうよ。(↗)⁄是的。

○ 悪いのはあたしなの。(↗)⁄是我不好?

○ あたし、おなかすいちゃった。何かおいしい物食べたいわ。(↗)⁄我肚子饿了,想吃点好吃的。

从音韵上来说,女性较男性更有使用标准发音的倾向。如:男性在非正式的场合,会将

“きたない”说成“きたねー”,将“すごい”说成“すげー”,而女性则不会使用这种变化了的发音。但女性会使用如下这样的发音:

○ とても―とっても ○ あのね―アノネー ○ ほんとう―ホーントー ○ すごく―スゴーク ○ している―してる ○ いやだわ―やだわ 另外,在语速上男女也有显著的差别,有调查统计,女性的语速大约是男性的1.3倍。

二、词汇

男女用语在词汇方面的差异主要体现在人称代名词、终助词、感叹词、汉字词汇的使用及俗语等方面。下面我们具体分析。

人称代名词可以分为第一人称代名词、第二人称代名词及第三人称代名词。“わたし”与“わたくし”为男女共通的第一人称代名词,除此之外,男性还可以用“ぼく、本人、おれ、自分、わし”等;女性可以用“あたし、あたい、うち、あて、わて”等。日语中有尽量避免使用第二人称代名词的倾向,特别是对上级及年长的人。作为男性专用的第二人称代名词有“お宅、君、お前、貴様、手前”等,女性并没有特别专用的第二人称代名词,作为男女共通可以使用的有“あなた、あんた”等。至于第三人称代名词,男性为“彼”,女性为“彼女”,“この方”等男女均可使用。

终助词可以直接表达说话者的态度和情绪,女性较男性更多的使用终助词。男性专用的终助词有“ぞ、ぜ、さ、な、なあ、だい、だよ、わい、わな、よな、かい”等,女性有“わ、よ、ね、わよ、わね、の、のよ、のね、かしら”等。女性使用这些终助词,可以减弱断定的语气,加强优雅、委婉、温柔的语感。

作为表达感动、吃惊等感情的感叹词,男性使用的频率较高,种类也相对较多。如男性专用感叹词有“よう、よっ、ちえっ、ほう、おい、なあ、いよう、やい、くそ”等,女性有“あら、おや、まあ”等。感叹词的使用频率男女比例大约为13比8,可见男性使用感叹词的频率较高。

男性有使用“漢語”,女性有使用“和語”的倾向。这是因为古时中文的汉字传入日本之时,女性在日本社会的地位低下,没有学习的资格,故而男性接触这些“漢語”的几率要远远大于女性。另外,“漢語”较生硬正式,而“和語”多给人柔和的感觉,如“規則”与“きまり”,“腹”与“お中”,“心情”与“気持ち”等,所以现代的女性也很少使用“漢語”。

日语中有“くそっ”、“ばかっ”、“しょっぱい”这样的俗语,仅限男性使用。女性不论古今,都尽量避免使用这样的俗语。

三、语法

从语法上来说,男女性也是有区别的。男性可以使用动词的命令形及动词未然形后续“ん”的形式。而女性有使用敬语及“て”形断句的倾向。

虽然日语中男女均有使用礼貌表达方式的倾向,但较之男性,女性的使用频率更高。如女性常在名词前加敬语开头词“お”、“ご”,比如男性常说“おもしろい話”、“どんな話”,而女性多用“おもしろいお話”、“どんなお話”,甚至有“おうどん”、“おテーブル”、“おビール”、“お友達”、“お台所”、“お勤め”、“お茶碗”这样使用美化语过剩的倾向。女性一般不使用“だ”体,而多用“です”体,且女性使用敬语的频率也偏高。如男性以“行きますか”、“来ますか”、“いますか”这种敬体的表达方式体现对对方尊重的情况时,女性常常会用「いらっしゃいますか」这种敬语的表达。

除此之外,女性常用“て”、“で”断句,省略的后续部分由对方自由理解,从而使语气柔和、委婉,如:“もう帰って”。女性语中反复的表达也较多,而男性则没有,如:“私、悔しくて、悔しくて”,这种反复的表达有强调的作用。

但男性可以使用命令形,女性则不用。如:“速く来い”、“速く起きろ”、“速く食べろ”。女性即使使用,一般用“速く来なさい”、“速く起きてください”这种稍微客气一点的说法。

女的专用修饰词汇也不尽相同。如修饰男性的有“雄雄しい”、“男気”等,修饰女性的有“愛嬌”、“エレガント”、“たおやか”等。且有“悪妻”、“良妻”、“キャリアウーマン”这样修饰女性的词汇,但没有“悪夫”、“良夫”、“キャリアマン”这样修饰男性的词汇。

四、男女专用修饰词汇

日语中男性别不同,词汇意思也不同的词。如“男盛り”指的是处于事业巅峰的男性,因此即使是50多岁的男性,也可以用“男盛り”一词。但“女盛り”指的是女性正值青春年华,最美丽的时候,指的是女性的容貌,故超过35岁的女子就很难再用该词形容。又如“男手”指的是男性为养家糊口,养妻子孩子而工作。“女手”却指的是失去丈夫的女性独自一人靠辛苦劳动抚养孩子。从这些词汇中我们不难看出日本的男女地位,以及男性工作赚钱,女性在家相夫教子的观念。

[参考文献]

[1] 桜木俊晃『国語文化講座』朝日新聞社 昭和十六年十二月発

[收稿日期]2010-03-31

作者系大连水产学院外国语学院讲师。

相关文档
最新文档