英语会话中语篇连贯的衔接手段

合集下载

[英文写作中的衔接与连贯]语篇的衔接与连贯

[英文写作中的衔接与连贯]语篇的衔接与连贯

[英文写作中的衔接与连贯]语篇的衔接与连贯在传统的英语写作中,我们往往把重点集中在作者所写的词汇、语法方面,而对语篇方面的问题注意不够。

那什么是语篇呢?语篇是指任何不完全受语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言(胡壮麟,1994)。

句子的衔接和连贯这两大语篇特征是相辅相成的,保证句子的衔接和连贯在英语中起着重要的作用。

简单地说,也就是写作意思要完整、主次要分明、前后要连贯。

从语义上看,句子各部分应该是紧密联系在一起,表达一个完整的意思;从语法角度来看,正确的句子应该是结构严谨、关系一致、语序正确;从修辞角度来看,好的句子应该是中心突出、逻辑性强、准确简练。

二、衔接衔接是一个语义概念,它是语篇内部两个不受句法结构制约的成分在意义上相互关联(Halliday,Hasan,2001)。

英语的衔接手段主要分为三大类:过渡词衔接、词汇衔接和语法衔接。

(章振邦,2000)1.过渡词衔接过渡词是使上下文的连接自然、紧凑的有效方法,同时也是英语写作中应注意的一个关键问题。

本德(Bander)曾在《美国英语修辞》(American English Rhetoric)一书中高度概括了写作中使用过渡连接词的重要性,认为“有两个技巧比学任何其它的更能增强英语写作技能:其一是使用过渡连接词;其二是使用从属关系”(1978:203)。

过渡词分为11类:举例、比较、对照、让步、原因、结果、强调、递进、结论、时间和空间。

如:I am ill, so I can not go to school. (我病了,所以我没去上学。

“so”是表示因果关系的衔接词。

)2.词汇的衔接语篇写作中的词汇选择关系有多种方式。

我们把词汇衔接方式分为重复、泛指词、相似性、可分类性和搭配五大类。

如:Some of the animals are dead,but most of them are alive.(词汇的相似性。

这句子若把“alive”改为“not dead”,重复使用“dead”会使句子显得呆板。

谈语篇的衔接性与连贯性在读后续写中的体现

谈语篇的衔接性与连贯性在读后续写中的体现

谈语篇的衔接性与连贯性在读后续写中的体现□赵伐(浙江外国语学院,浙江杭州310023)摘要:《普通高中英语课程标准(2017年版)》所强调的要学习和掌握“语篇的衔接性和连贯性”并非抽象的能力要求,而是可以通过读后续写的训练具化为对语篇类型以及衔接、意义推进等语篇知识的领会和运用。

语篇类型决定语篇结构。

衔接和意义推进是实现语篇衔接性和连贯性的具体手段。

关键词:读后续写;语篇类型;衔接;意义推进《普通高中英语课程标准(2017年版)》(以下简称《课标》)第四章“课程内容”第二节“语篇类型”要求学生“接触和学习不同类型的语篇,熟悉生活中常见的语篇形式,把握不同语篇的特定结构、文体特征和表达方式”。

同章第三节“语言知识”也要求学生能“根据交流的需要选择恰当的语篇类型、设计合理的语篇结构、规划语篇的组成部分、保持语篇的衔接性和连贯性”,同时要求教师“在教学中有意识地帮助学生学习不同的书面文体,如记叙、说明、新闻、论述等,及其特有的文体结构和语言表达特征”。

那么,作为一种考查高中英语学业质量水平的考试题型,读后续写应如何体现语篇的衔接性和连贯性呢?针对这一问题,许多学者常常从词汇、句子、段落等语篇知识的层面展开讨论,却很少从语篇类型的角度去加以审视。

纵观迄今为止浙江省所使用的全国卷读后续写题目,不难发现,7篇文章的语篇类型均为记叙文。

那么,记叙文有什么特定的语篇结构?续写者该如何遵循这一特定结构去进行续写呢?以《浙江考试》2017年增刊所刊试卷的写作第二节“读后续写题”为例:文章讲述的是一对年轻夫妇Jane 和Tom 周末外出郊游的故事。

途中两人发生口角,Jane 负气出走,在森林中迷路,历经艰难后终被Tom 和救援人员找到,两人言归于好。

这篇文章属“冲突型记叙文”,其特定的语篇结构如图1所示。

作为一种考查高中英语学业质量水平的考试题型,读后续写应如何体现语篇的衔接性和连贯性?作为中学英语写作教学与能力考查中的一个重要组成部分,高考应用文写作可遵循怎样的语用原则?作为英语测试中最常见的一种障碍性阅读题型,完形填空试题的命制可依据什么理论采用何种策略?本期“考试研究”栏目,三篇文章围绕上述话题对高考英语写作指导、中考完形填空命题等问题做了学理性阐述。

大学英语写作教学中的语篇衔接与连贯手段

大学英语写作教学中的语篇衔接与连贯手段

大学英语写作教学中的语篇衔接与连贯手段[摘要]大学生英语写作中的语篇能力薄弱,主要体现在缺乏衔接和连贯手段的使用。

本文通过对语篇连贯和衔接理论知识的讲述,提出在写作教学中应传授的一些连贯和衔接手段,同时要求教师有针对性地对学生进行训练,从而提高学生的写作质量。

[关键词]语篇;衔接;连贯;衔接手段;连贯手段写作是大学英语教学的重要内容之一,我国大学生在英语写作中存在的突出问题是行文不够连贯,条理不清、中心不突出,缺乏语篇的逻辑结构和布局的能力,缺乏英语的多种衔接手段。

这些问题在行文中具体表现在语篇的衔接和连贯两个方面。

1 语篇的衔接与连贯1.1 语篇的衔接衔接指一段话中各部分在语法或词汇方面有联系或两方面都有联系。

这种联系可能存在于不同的句子之间,也可能存在于一个句子的几个部分之间。

衔接是语段、篇章的重要特征,是语篇研究的核心。

Halliday和Hasen认为,衔接是一个语义概念,当语篇中的某一成分的解释依赖于另一成分时,便产生了衔接。

他们指出,衔接通过结构衔接和非结构衔接实现。

因此,他们将衔接分为两大类:一类是语法手段,另一类是词汇手段。

其中语法手段有照应、替代、省略和连接,而词汇衔接属于词汇衔接手段。

1.2 语篇的连贯所谓连贯就是要求段落中各句的组织与安排以一种明晰的,合乎逻辑的顺序进行,做到条理清楚,层次分明。

连贯可以把一篇文章的各个部分有机地连在一起。

英文写作教学中的连贯具体包含两种含义:一是指文章在内容构思上是连贯统一的。

文章中所有的句子都是为全文的中心服务。

就各段而言,每一句都是围绕着该段的主题句进行,不能出现与主题句无关的句子。

只有内容观点一致才能让一篇文章连贯顺畅。

二是指表达上的连贯。

文章的段落之间和段落中各句之间要有一定的衔接。

这样才能使文章连贯紧凑、层次分明。

连贯即语篇在信息传达方面的流畅与贯通上的一致性。

1.3 二者关系对于连贯的标准及衔接与连贯的关系这个话题,许多语言学家都有过讨论。

英语语篇中的衔接手段

英语语篇中的衔接手段

英语语篇中的衔接手段在英语语篇中,衔接手段是实现语篇连贯的重要途径。

本篇文档将介绍十种常见的衔接手段,包括词汇衔接、语法衔接、语音衔接、标点符号衔接、逻辑关系衔接、顺序衔接、平行结构衔接、引用、解释与重述衔接、时空衔接和重复与省略衔接。

一、词汇衔接词汇衔接是指通过选择适当的词汇来表达语篇中的概念和关系,从而实现语篇的连贯。

例如,使用同义词、反义词、上下义词等来表达相似的概念。

二、语法衔接语法衔接是指通过使用语法结构来实现语篇的连贯。

例如,使用时态、语态、语气等来表达动作或状态的关系。

三、语音衔接语音衔接是指通过语音的特点来实现语篇的连贯。

例如,使用押韵、谐音、节奏等来表达相似的意义。

四、标点符号衔接标点符号衔接是指通过使用标点符号来分隔句子和段落,从而实现对语篇的逻辑分段。

例如,使用逗号、分号、冒号等来分隔句子或段落。

五、逻辑关系衔接逻辑关系衔接是指通过使用逻辑关系词来实现语篇的连贯。

例如,使用因果、比较、转折等词来表示句子之间的逻辑关系。

六、顺序衔接顺序衔接是指通过按照事件发生的先后顺序来组织语篇,从而实现语篇的连贯。

例如,在描述一个过程时,按照步骤的顺序进行叙述。

七、平行结构衔接平行结构衔接是指通过使用相似的结构来表达语篇中的意义和关系,从而实现语篇的连贯。

例如,使用排比、反复等修辞手法来表达相似的意思。

八、引用、解释与重述衔接引用、解释与重述衔接是指通过引用、解释或重述先前的信息来加强语篇的连贯性。

例如,使用引号引述先前的句子或段落,或者使用同义词或近义词来解释先前的概念。

九、时空衔接时空衔接是指通过时间顺序和空间位置来组织语篇,从而实现语篇的连贯。

例如,在描述一个事件时,按照时间顺序叙述事件的发展过程;在描述一个场景时,按照空间位置描述场景的布局和特点。

十、重复与省略衔接重复与省略衔接是指通过重复或省略先前的信息来加强语篇的连贯性。

例如,通过重复关键词或短语来强调某个观点或信息;或者省略冗余的信息来提高语篇的简洁性和连贯性。

英语教学中语篇衔接语法手段分析

英语教学中语篇衔接语法手段分析

- 18-校园英语 / 高等教育研究英语教学中语篇衔接语法手段分析河北科技大学外国语学院/刘红【摘要】语篇分析是英语教学中不可或缺的重要组成部分。

本文从功能语法角度对语篇进行分析。

语篇衔接的语法手段包括指称,替代,省略和连接。

衔接目的只有一个,即文章的连贯性。

【关键词】语篇分析 语法衔接手段 连贯性语篇分析是英语精读教学中不可或缺的重要组成部分。

语篇分析涉及文化背景、文章体裁、语篇衔接等内容,其中语篇衔接是语篇分析的重点。

衔接(cohesion)包括段落之间的衔接和段落内部衔接。

段落衔接是文章连贯的基础。

韩礼德和哈桑提出衔接有语法衔接手段和词汇衔接手段,其中语法手段包括指称、替代、省略、和连接。

指称是语句衔接的重要手段,包括代词、名词、形容词等。

指称分为内指和外指。

内指是指指称对象与指称同时存在于语篇之内,能够从语篇里找到;外指是指称对象存在于语篇外部,语篇内部只有指称词。

内指又分为前指和后指,即指称对象出现在指称词的上文则为前指,出现在指称词的下文则为后指。

以《新视野大学英语》为例:As president of the university,I am proud to welcome you to this university. Your achievement is the triumph of years of hard work,both of your own and of your parents and teachers. Here at the university,we pledge to make your educational experience as rewarding as possible. “I”和“you”分别外指校长和学生。

“Your”前指句里的“you”,“this university”前指“the university”,“both”前指“hard work”,“here”后指“at the university”,这样就增强了语句之间的粘合度。

汉英语篇衔接手段和连贯手段的对比

汉英语篇衔接手段和连贯手段的对比

2. Comparison
3. Improving the translation
篇章
篇章是表达整体概念的语义单位。它在
一定的情景中产生,提供作者想传达的 信息,各成分之间有语言手段将其衔接 在一起,成为语义连贯的整体,为交际 的受者所接受。 衔接性和连贯性是篇章最重要的特征。
Cohesion & Coherence
词汇衔接指篇章中的词汇之间存在着的语义联系,
通过原词的重复、同义、近义、反义、上下义和整 体与部分等关系来实现,可归纳为词的反复和搭配 两大类。
Any differences in terms of cohesive devices used in Chinese and English texts?
词汇衔接 Lexical cohesion
Lexical cohesion deals with connections
based on the words used. It is achieved by selection of vocabulary, using semantically close items. There are two types of lexical cohesion: reiteration and collocation.
Cohesive devices

语法衔接(grammatical cohesion): 指称 /照应(reference) 替代(substitution) 省略(ellipsis) 连接/关联(conjunction)
词汇衔接(lexical cohesion): • 复现关系(reiteration) • 同现关系(collocation)

英语会话中语篇连贯的衔接手段

英语会话中语篇连贯的衔接手段

英语会话中语篇连贯的衔接手段【摘要】在英语会话中,语篇连贯是非常重要的,它可以帮助我们更清晰地表达思想和意图。

在英语会话中,我们可以通过使用过渡词如"however","therefore"等来连接不同的句子和段落,使得语言流畅连贯。

使用连接词如"and", "but"等也可以让我们的话语更通顺。

使用代词可以减少重复,让句子更简洁明了,同时重复关键词也有助于加深印象。

引入新话题可以帮助我们顺利过渡到下一个话题,让对话更具有逻辑性。

语篇连贯的手段可以帮助我们更好地表达自己的意见,使得对话更加连贯和易懂。

【关键词】引言:英语会话中语篇连贯的重要性正文:过渡词、连接词、代词、重复关键词、引入新话题结论:总结语篇连贯手段的作用1. 引言1.1 介绍英语会话中语篇连贯的重要性In English conversation, the coherence of discourse is crucial for effective communication and understanding. A coherent conversation flows smoothly from one idea to the next, making it easier for the listener to follow along and grasp the speaker'smeaning. Without coherence, conversations can become disjointed and confusing, leading to misunderstandings and miscommunication.2. 正文2.1 使用过渡词Some common transition words that can be used in English conversations include "however," "in addition," "furthermore," "on the other hand," and "conversely." These words help to indicate a shift in focus, introduce a contrasting idea, or add more information to support a point.2.2 使用连接词There are various types of linking words that can be used in conversation, such as addition, contrast, cause and effect, and time. For example, words like "furthermore", "however", "because", and "meanwhile" can be used to express different relationships between ideas. By incorporating these linking words into our conversation, we can create a smooth transition from one idea to the next.2.3 使用代词Using pronouns is an essential technique in ensuring coherence in English conversations. Pronouns such as "he,""she," "it," "they," "we," and "you" help to refer back to previously mentioned nouns, avoiding repetition and creating smooth transitions between ideas.2.4 重复关键词重复关键词是英语会话中语篇连贯的重要手段之一。

英语中的语篇衔接与连贯语篇衔接连贯与翻译

英语中的语篇衔接与连贯语篇衔接连贯与翻译

英语中的语篇衔接与连贯语篇衔接连贯与翻译衔接是语篇的一个重要特征。

语篇是自然语言语义上的一个统一体,是任何不完全受句子语法约束的,在一定语境下表示完整语义的自然语言。

衔接是络,体现语篇表层的语言结构关系,表现句子之间在语言形式上的粘连性,是语篇的谋篇机制。

韩礼德等认为:衔接是一个语义概念,指语篇语言成分之间的语义联系,当语篇中的某一部分的理解依赖于另一部分时,这两部分就产生了衔接关系。

因此衔接是跨越句子界限的,其作用是把上下文联系起来,帮助实现语篇的连贯。

一般地,衔接手段有五类:照应、省略、替代、连接和词汇衔接。

前四类为语法衔接手段,后一种是词汇衔接方式,各衔接手段将语义上相互依赖的语篇组成成分连为一体。

英汉两种语言属于不同的语言体系,衔接手段的使用也不尽相同,进而对翻译产生一定影响,翻译过程中应做适当调整。

二、英汉衔接手段的对比研究译者不同于一般读者,他承担着对原作进行传达的任务和义务。

不同语言的衔接手段各有不同,对原文衔接手段的认识,并不必然导致译文衔接手段的得体,因此译者对原语和目的语的衔接手段都要有深入的了解。

从语句衔接方式来说,英语多用“形合法”,即在句法形式上使用连接词语将句子(分句)衔接起来,而汉语多用“意合法”,即靠意义上的衔接而不要一定依赖连接词语。

因而,英语多连接词语,而且这些连接词的出现频率也非常高。

汉语中虽然也有一些连接词,但在表达中,人们常常表现出一种少用或不用连接词的趋势。

在语法上,英语语法是显性的,而汉语的语法则属隐性。

汉语在表达上富有弹性,许多逻辑关系靠意义来表达,语法处于次要地位。

汉语的省略只求达意,不考虑语法甚至不考虑逻辑汉语最常用的省略是主语的省略,谓语的省略较少。

英语中的省略多数伴随着形态或形式上的标记,可以从形式上看得出来。

汉语替代的频率低于英语,汉语往往用原词复现的方式来达到语篇的衔接。

英语的照应多用人称代词,指示代词,而汉语常用零式指代和名词的重复。

cohesion and coherence语篇分析 衔接手段

cohesion and coherence语篇分析 衔接手段

But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow — this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of the field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

英汉照应的语篇衔接手段对比与翻译

英汉照应的语篇衔接手段对比与翻译

英汉照应的语篇衔接手段对比与翻译
英汉照应的语篇衔接手段对比与翻译是一种在翻译过程中,将英文和汉语中的五大衔接手段(并列、因果、对比、递进、排比)进行对比和翻译的方法。

英语中有五种衔接手段,包括并列、因果、对比、递进和排比。

其中,并列法表示同等重要性的事物或想法,形式上以and连接;因果法表示事物之间的原因和结果,形式上以for或because连接;对比法表示不同程度的事物或想法,形式上以but或while连接;递进法表示事物之间的依次关系,形式上以first, then, finally连接;排比法用于表达相似的事物或想法,形式上以not only…but also连接。

汉语中也有五种衔接手段:并列、因果、对比、递进和排比。

其中,并列法表示同等重要性的事物或想法,形式上以“而且”、“又”、“并且”等连接;因果法表示事物之间的原因和结果,形式上以“因为”、“由于”、“所以”等连接;对比法表示不同程度的事物或想法,形式上以“但是”、“然而”、“反之”等连接;递进法表示事物之间的依次关系,形式上以“首先”、“其次”、“最后”等连接;排比法用于表达相似的事物或想法,形式上以“不但…而且”、“既…又”等连接。

翻译过程中,要根据英汉双方的语篇衔接手段进行比较,以保留原文语义,正确运用衔接手段,使译文衔接得当,结构紧凑,读起来流畅,同时尽量避免冗余和重复。

英语语篇中的衔接手段探析——以A Message to Intellectuals文本为例

英语语篇中的衔接手段探析——以A Message to Intellectuals文本为例

[ 关键 词] 衔 接 ; 篇 ; 讲 语 演
[ 图 分 类 号 ] H3 9 中 1
语 篇 的 概 念
[ 献 标 识 码 ]A 文
[ 章 编 号 ] 1 0—3 3 2 1 ) 40 3 —2 文 0 92 2 (0 0 0 —1 30
例 1中 t e h y的所指 对 象 是 上 文 中 的 t r ebidmi 。 h e l c n e 2 替 代 .
21 0 0年第 4期 ( 第 1 期 ) 总 2 2
牡 丹 江教 育 学 院 学 报
J OURNAL OF M UDANJANG I COLLEGE OF EDUCAT1 0N
N o.4,2 0 O1
S ra No e il .12 2
英 语 语 篇 中 的 衔 接 手 段 探 析
s mes e e s 即谓 语 被 省 去 。 o we tp a . 4 连 接 .
衔 接 。 衔 接 是 语 言 系 统 的 一 部 分 。衔 接 潜 力 在 于 语 言 本
身 所 具 有 的系 统 手 段 , 照 应 、 略 等 等 。_ (” 接 是 一 如 省 ”2“ 衔 j 个 语 义 概 念 , 现 语 篇 的 语 言 成 分 之 间 的语 义 关 系 。 体
tl cu l el tas为文 本 , 点 分 析 词 汇 衔 接 手 段 在 语 篇 中 的 功 能 , 而 证 明 只 要 把 握 语 篇 中的 词 汇衔 接 机 制 , 习者 e 重 从 学 就 可 以 更好 地 从 整 体 上把 握 语 篇 , 了解 作 者 的 意 图 , 而提 高 阅读 理 解 能 力 。 进
例 2中 的 o e来 替 代 上 文 中 出 现 的 a e 指 的是 同类 中 n x, 的 另 一 个 , 不 是 相 同 的 a e 而 x。

语篇翻译衔接与连贯

语篇翻译衔接与连贯

Chapter 7 语篇翻译——衔接与连贯语篇通常指一系列连续的语段或句子构成的语言整体。

它可以是独白、对话,也可以是众人交谈;可以说文字标志,也可以是诗歌、小说。

它可以是讲话,也可以是文章;短者一两句可成篇,长者可洋洋万言以上。

所以,可以说,无论是一句问候、一次谈话、一场论文答辩、一次记者招待会的问答,还是一张便条、一封书信、一份科研报告、一本文稿,都可以是语篇。

语篇包括“话语”(discourse)和“篇章”(text)。

7.1 衔接与连贯(Cohesion vs Coherence)衔接体现在语篇的表层结构上,是语篇的有形网络;连贯存在于语篇的底层,是语篇的无形网络。

衔接与连贯密不可分,衔接是实现语篇连贯的一个重要前提,但并不是说,连贯必须要以衔接为前提。

7.2 衔接(Cohesion)7.2.1 定义衔接是将语句聚合在一起的语法及词汇手段的统称,是语篇表层的可见语言现象。

e.g. Paris? I’ve always wanted to go there.7.2.2 分类衔接手段大致可分为语法衔接手段(grammatical cohesion)和词汇衔接手段(lexical cohesion)两种。

前者包括指称(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)和关联/连接词(conjunction);(后者指复现(reiteration)和同现(collocation))。

(Halliday & Hason)这些语言手段形成一个有形的完整网络,使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的内聚力。

7.2.3英汉语衔接方式的差异1.就语句连接方式来说,英语多用连接词来连接,而汉语则通过意义来连接。

2.在语法方面,英语语法是显性的,而汉语语法则属隐性。

3.对英汉互译的启示。

7.2.4指称/照应(reference)指称是指一个语言成分与另一语言成分产生关联。

论英语语篇中的衔接手段“连接”

论英语语篇中的衔接手段“连接”
,
s iv 段( o h e e
dv c e s e i
,
他们 进 一 步地 认 为衔 接 是语 言系 统的一 部分

t s r f e re 衔接 手 段 的语 言 中 他们 给 出了 5 种 类 型的衔接 手段 即照应 (e n e ), 替代 ( n ) , t io u i b u s u n e t o n e l li p s i s e o e x e a e o e s o n i h i 省略 ( ) 连接 ( n j )和 词汇衔 接 ( l i l ) 一 般来 说 前 四种 通 常被 归
, 。
r 纳 为语 法衔 接 (g
身的

t a m mi a

a l c c s io o he n )
,
这些 衔接 手段 是语 篇 衔接 的具 体形 式

,
属于 语篇 本
形式 上 的特 点
e
其中
r u
,
连 接是 最 明 显 的例 子
C
o n
例如

:
Sh
d id
n
,
t kn
o "
w the
s
le
n
,
.
s
e
,
是通 过 连接 成 分 的意义 传 达某种 逻辑 关系 这 种 关系则 预测 着语 篇 中有其 它 要素 的 出现 Ha d a 因此 s a l i y & Ha n 认 为 连接 作 为实现 衔接 的手段 是处 于词语 手段 和语法 手段 之间 的 一 种 形式 以语法 手段 为主 但 亦有 词语 因素起 作用 担任 连接 关 系 的连接成 分往往 是一 些过渡 性词 语 它 们一 部分是 连词

英语语篇中的衔接手段

英语语篇中的衔接手段

英语语篇中的衔接手段(最新版)目录1.英语语篇衔接手段的定义和重要性2.英语语篇衔接手段的类型及特点3.衔接手段在英语语篇中的应用实例4.如何有效地运用英语语篇衔接手段5.结论正文一、英语语篇衔接手段的定义和重要性英语语篇衔接手段是指在英语语篇中,通过一定的语言手段来实现语篇结构的连贯、内容的衔接和逻辑的过渡。

这些手段对于保证语篇的连贯性和可读性具有重要作用,是英语写作和口语表达中必不可少的组成部分。

二、英语语篇衔接手段的类型及特点英语语篇衔接手段主要包括以下五种类型:1.照应:指在语篇中通过重复或提到前面已经提及过的信息,以实现语篇的连贯。

例如:"I like apples, and oranges are also my favorite."2.替代:指用一个词或短语替代前面已经出现过的词或短语,避免重复。

例如:"I like apples, and oranges are also my favorite fruit."3.省略:指在语篇中适当地省略一些信息,以使语篇更加简洁。

例如:"I like apples and oranges."4.连接:指通过使用连接词(如 and, but, however 等)来实现语篇中不同部分之间的逻辑关系。

例如:"I like apples, but oranges are also my favorite."5.词汇衔接:指通过使用一定的词汇手段(如同义词、反义词等)来实现语篇的连贯。

例如:"I like apples, and oranges are also my favorite.The former are sweet, while the latter are sour."三、衔接手段在英语语篇中的应用实例在英语语篇中,不同的衔接手段可以结合使用,以实现语篇的连贯和多样性。

谈英语写作中衔接手段的运用

谈英语写作中衔接手段的运用

2342018年50期总第438期ENGLISH ON CAMPUS谈英语写作中衔接手段的运用文/孟宪杰在英语写作中,恰当运用衔接方式可以使句子之间,段落之间乃至通篇文章衔接紧密,语意连贯。

否则,则可能出现连贯性差,过渡不自然,表达不流畅等问题。

以下列举几种常见的语言衔接手段。

1.运用代词,既避免词的重复使用,又使句意连贯。

例如:Sinon told his story well. He pretended that he was an enemy of Odysseus and the Odysseus had planned to take his life. 句中使用了his,he等代词。

2.运用同义词,与代词所起作用类似。

如:…you are abundantly suited to the post we have in mind. But we are faced with a certain difficulty. Employing you would meanplacing you in a position of authority over a number of our English employees, many of whom have been with us a very long time, and we feel that such an appointment would adversely affect the balance of good relationship which has always obtained in this firm. 这里运用了同义词post, position, appointment 等使句子过渡自然妥帖。

3.重复使用词或词组加强文章的连贯性。

例如:We havethen impressive authority for asserting that there are indeed American traits. To enumerate such traits does not in any way imply that they are unique to the Americans; most Western peoples, after all, share a common character. Nor do it imply that all Americans reveal these traits.4.运用衔接词或词组。

讲话稿的语篇衔接方式

讲话稿的语篇衔接方式

竭诚为您提供优质文档/双击可除讲话稿的语篇衔接方式篇一:5.语篇衔接手段英汉语篇衔接手段比较referencesubstitutionhalliday’。

如:例5no,whateveritmightoncehavebeen,shecouldnotbelieveitsuchatpresent.his(JaneAusten,senseandsensibility)译文:不,无论情况曾经是怎样的,埃莉诺也不能相信现在是这样。

爱德华的爱情都是属于她自己的。

在这一点上,她不会受欺骗。

(吴力励译《理智与情感》)3)英语中,“这”大部分为下指,“那”主要用作回指指称。

如:例6butwhatmosttroubledmewasthis:hewouldneithertakehis eyesoffmenorlookmestraightintheface.(Kidnapped,p.24)译文:不过最令我不安的是这个:他老盯住我,却从不用正眼看我。

例7Thedarkness,aftertheflash,seemedevendarker.Andthatwasnotall:Ihaddisturbedamas sofbatsinthetoppartofthetower,andthehorriblecreatur esflewdownandbeatagainstmyfaceandbody.(Kidnapped,p.52—53)译文:黑洞洞的四周,在闪电之后,显得更黑了。

不光是那样黑了;我还惊动了那塔楼顶部大群的蝙蝠,这些可怕的动物冲我的脸部和身子。

(三)比较照应(comparisonreference)比较照应指通过形容词和副词的比较等级形式以及其它一些有比较意义的词语表示的照应关系。

下面我们将按照分类对英汉比较照应进行分析对比。

1)在表达一般比较时,英语常用same,so,equal,such,similar(1y),different(1y),identi cal(ly),other,otherwise等词语;汉语常用的词语有:同样(的)、相同(的)、同等(的)、类似的、其他/它的、不同(的)、别的,等等。

浅谈英语对话中语篇连贯的办法

浅谈英语对话中语篇连贯的办法

浅谈英语对话中语篇连贯的办法语言教学的最终目的是培养学生以书面和口头的形式进行交际。

实际交际中要善于运用词汇衔接、音韵衔接,副语言特征和话语标记语,以达到成功的语言交流。

英语会话中缺乏语篇的连贯和衔接会导致语义含混甚至交际失败,因而外语学习者有必须研究衔接连贯手段,使交际能够流利顺畅地进行。

本文将从词汇衔接、音韵衔接、副语言特征、话语标记语等方面进行分析。

一、词汇衔接词汇衔接是指跨越句际的两个或多个词项相互之间词汇意义上的联系,即通过词汇的选择运用在语篇中建立一个贯穿篇章的链条来达到连贯的目的。

这些词汇或重复或由其它词语替代或共同出现,从而构成语篇会话的连贯性和完整性,以保证会话或语义取得统一,衔接语篇。

英语会话中经常使用这些方法,现举例如下:(1)He bought some bread, milk and oranges. The oranges are to make a dessert.(关键词的重复。

他买了一些面包、牛奶和桔子。

桔子用来作甜点。

)(2)He knew that this was a good way of bringing the violent, refractory Sunfu to heel.( 泛指词的运用。

他知道用这法门可以折服那刚愎狠辣的吴荪福。

)(3)I took leave, and turned to the as? I cent of the peak. The climb is perfectly easy.( 词的相似性。

我离开了,返身去攀登山峰,攀登轻松极了。

二、音韵衔接音韵在语篇中的衔接机制是最普遍且非常重要的。

英语的音韵包括话语语流中的语调和韵律特征。

一般说来口语中用升调表示疑问抑或否定,用降调表示肯定,用重音强调某一特定的语意,用音的高低长短变化使会话语篇的主次分明等等。

下例中A用的语调不同,导致B作出不同的回答。

试分析:(1)A:I can’t make bread.?坨(用降调,陈述事实。

中译英技巧-语篇衔接和连贯

中译英技巧-语篇衔接和连贯

2
这是完全必要的和完全正义的,全国人民已明白这各种必要性正义
性。(or:这是完全必要的和完全正义的,全国人民已明白这是完全
必要的和完全正义的)。
This is absolutely necessary and just, and the entire people know that it is so.
3
Same object:
Darcy took up a book; Miss Bingley did the same. (J.Austin: Pride and Prejudice) 达西拿起一本书来。彬格莱小姐也拿起一本书来。(蔡基 刚,2003:10)
1
Same attributive:
Using certain logical relation
01 冬天,(因为)在四周围都是山地的这里,(所以)看见太阳的日子真实 太少了。(但是)今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳 光,把地上的一切,好像也照上一层欢笑的颜色。
02
In winter, sunny days were scarce here, as it was surrounded by hills all around. Today, however, the fog was wonderfully thin and the air was filtered through with golden sunlight that tinted everything on the ground with a joyful hue.(《中国翻译》)
它无所事事,因为它不受任何残暴的虫子的摆布。 蚯蚓要挖土打动,蜜蜂要采蜜筑窝,蜘蛛要巧织迷 网,蚂蚁要聚财盘宝。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语会话中语篇连贯的衔接手段
" 摘要语言教学的最终目的是培养学生以书面和口头的形式进行交际。

成功的交际依赖于对语言的掌握和对语境的理解。

实际交际中要善于运用词汇衔接、音韵衔接,副语言特征和话语标记语,以达到成功的语言交流。

关键词词汇衔接音韵衔接副语言特征话语标记语
1 引言
韩礼德和哈桑认为,任何一段能成为语篇的语话必须具有语篇性。

他们所说的话篇性包括两方面的特征:一是结构性特征,另一个是非结构性特征。

结构性特征指的是主位结构和信息结构。

非结构性特征指的是话语内部的上下衔接——所谓衔接,说到底就是语篇内部两个不受句法结构制约的成分在意义上相互关联,衔接手段可分为语法衔接和词汇衔接两种。

英语会话中缺乏语篇的连贯和衔接会导致语义含混甚至交际失败,因而外语学习者有必须研究衔接连贯手段,使交际能够流利顺畅地进行。

本文将从词汇衔接、音韵衔接、副语言特征、话语标记语等方面进行分析。

2 词汇衔接
词汇衔接是指跨越句际的两个或多个词项相互之间词汇意义上的联
系,即通过词汇的选择运用在语篇中建立一个贯穿篇章的链条来达到连贯的目的。

这些词汇或重复或由其它词语替代或共同出现,从而构成语篇会话的连贯性和完整性,以保证会话或语义取得统一,衔接语篇。

语篇会话中的词汇选择关系有多种方式。

我们把词汇衔接方式分为重复、泛指词、相似性、可分类性和搭配五大类。

英语会话中经常使用这些方法,现举例如下:
(1)He bought some bread, milk and oranges. The oranges are to make a dessert.(关键词的重复。

他买了一些面包、牛奶和桔子。

桔子用来作甜点。

)
(2)He knew that this was a good way of bringing the violent, refractory Sunfu to heel.( 泛指词的运用。

他知道用这法门可以折服那刚愎狠辣的吴荪福。

)
(3)I took leave, and turned to the as?鄄cent of the peak. The climb is perfectly easy.( 词的相似性。

我离开了,返身去攀登山峰,攀登轻松极了。

)
搭配(Collocation)即词汇有规律地使用的方式,也是语义连贯的手段。

辨别一段语言是否连贯可看它是否处于同一语域(register)。

处于同一语域所使用的词之间是有联系的,这是一种相关的语义联系。

例如night这个词在语言的实际运用中常与dark连用(或说并置,搭配),但是很少有可能和book,chair等词连用。

邮局里职员和顾客的对话中常会有“stamp”、“parcel”、“regisered”等词出现。

3 音韵衔接
就口语语篇而言,语言实际上是有意义的声流即音韵的有序汇集体。

音韵在语篇中的衔接机制是最普遍且非常重要的。

英语的音韵包括话语语流中的语调和韵律特征。

如调型、重音、调幅、音高、音长、音速等。

语调重音的选择、调型的组合模式以及各种韵律特征的变化,能给听者传达言者的诸如倾向、情感等仅仅靠词语所不足以表达的信息。

这是英语会话所特有的特征。

一般说来口语中用升调表示疑问抑或否定,用降调表示肯定,用重音强调某一特定的语意,用音的高低长短变化使会话语篇的主次分明等等。

下例中A用的语调不同,导致B作出不同的回答。

试分析:
(1)A:I can’t make bread.?坨(用降调,陈述事实。


B:Let me make it.?坨(作出回答,让自己试试。

)
(2)A:I can’t make bread.?坭(用升调,表疑问或愤怒。

)
B:Ok, Let me see.?坭(用升调,表挑衅,那我就拭目以待。

) (3)A:I can’t make bread.ˇ?坨(用降升调,暗示他尽管不会做面包,但会做蛋糕。

)
B:Cakes are also my favorite.?坨(用降调,表示吃蛋糕也行啊。

) 另外,语调也可表示说话者的感情如激动、高兴、悲伤。

使用降调陈述事实,下达命令,而升调表示礼貌、鼓励、请求等。

可见语调在交际中起到意义连贯作用。

如:
Susan: Do you like this coat??坭(升调,表疑问)
Mike: I think so. ˇ ?坨?坭(降升调。

迈克暗示他对此外套有怀疑,
委婉地表达他不喜欢。

)
重音的位置也影响语义。

随着句子重音的移动,话语的意义也会发生改变。

现在我们来分析That is wonderful 这句话。

(1)That is′wonderful !(说话人的确相信太妙了。

)
(2)′That is wonderful . (说话者颇有几分怀疑。

)
(3)Thatˊis wonderful . (说话者流露出惊喜之情。

)
正确理解口语中的语调和重音及在口语中善于使用语调和重音有助于口语交际中的语义衔接与连贯。

4 副语言特征的运用
副语言特征包括面部表情、音质、身体动作、非言语声音,因此又称体态语(Body Language)。

口语交际中这些副语言特征可起语言连贯作用。

尽管我们没有意识到这一点,但是我们的表情、手势和身体其它部分的动作都向周围人传递着信息。

(1)A: Welcome to our school.(微笑地伸出手表示欢迎)
B:Thank you.(自然流露出感谢。

)
(2)A:(皱眉头表示不悦。

)
B:May I help you?(说话者马上表示关心。

)
(3)A:(与会者身子往椅子上一靠,表示厌烦。


B:We"ll end in a minute.(主持会议者马上表示会快结束了。

) 副语言特征表达说话者的意图,听话者识别后作出反应,因而可以
说副语言特征也是会话连贯的手段,用一种语言交际时,一般也使用同那种语言相通的体态语。

有人认为话语与体态语互为依赖,某些情况下确定如此,但有些情况下话语与副语言特征传递的信息相异,这时就应从言语情景中搜索更深层次的信息,也就是说,应当在特定的语境中理解话语和副语言特征。

5 话语标记
话语标记是指在口语中反复出现的修饰语,如oh, now, and, well, but, or, so, because, you know, I mean等。

从语法的角度看,这些修饰语本身没有多少语义,与句子也无多大关联,但是,掌握一些约定俗成的规则,如引起注意、提起话题、发展话题、维持交谈以及如何应对等,是口语交际语篇能力的一个重要标志,它们具有语篇功能,对谈话结构起着重要的作用,可使我们的言谈自然并合乎语境。

而且,这还表明语言是人们所独有的,这也是人类语言不同于其他语言的一大特征。

在话语标记的领域里存在着两大派别:以Schiffrin, Redaker为首的连贯派和以Blakmore, Jaker为首的相关派。

两派对交际的认识虽不同,但却认为话语标记在交际中起着辅助作用。

话语标记的最基本功能就是说话人希望保证听话人理解自己的意思,还能使听话人的语言处理的耗费尽可能地少一些,是使得谈话顺利进行的必要的组成部分。

Schiffrin提出11个话语标记:关联词 and, so, because, but, or;语助词:oh, well; 副词(小品词):now, well; 词汇化标语you know, I mean等。

每个话语标记都是有多种功能,并且每一种含义可以由
不止一种话语标记来表达。

(见附表)
现在对话语标记语and进行分析,窥见话语标记语在语篇会语中的作用。

Schiffrin认为and在谈话中充当了两种角色:并列意义单位和帮助讲话人继续话语。

“前者是构建语篇的结构性手段,也即起连词的作用,后者是具有语用效果的话语持继性标志”。

可见看似简单的and却有着不同层次的作用和功能。

(1)结构层面。

在谈到的第一个作用,即并列意义单位时,Schiffrin 就其收集的语料研究表明,在构建话语局部意义结构上,and是最频繁使用的一种连接模式。

(2)词义层面。

从语义上看,and所表示的关系并非简单,在不同的上下文之中and可表明话语中句子之间不同潜在的逻辑语义关系,指出讲话人是在什么意义上将相邻的语句联系起来,因而起着不同的作用。

黄国文认为and在句子之间表示不止一种语义关系,除表示增补外,还可以表示对比、结果、转折、让步等等。

(3)交互层面。

and作为拖延手段(delaying device),能够帮助说话者保持话轮。

自然生成的话语并不像书面语那样完整,连续及合乎语法。

它含有许多看似多余甚至无意义的词或句子。

它们在话语生成中体现了其独特的作用,“这些填充词如er, erm等是一种有用的拖延手段,它们能帮助我们继续保持话轮(floor),并在此期间酝酿自己向下要说的话。

”在日常会话中,最引人注意的是大量的and充当着一种拖延手段,。

相关文档
最新文档