翻译与中国当代艺术_近30年外国美术史研究检视

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在 了外 国现 当代艺术 运动 、 代表 艺术 家 及 理论 家 、 批 评家 的介绍 上 。 从 学科 建 设 的高度 着眼 , 国美 派抓住 了美 术史学
之类的 书 。 这 些相对 简单 的介
绍类 著作 , 或通 史类 著作 , 随 着我国学
者和 学生外 语水 平 的提高 , 大 多可 以直
接阅读 原版 , 因此没 有必 要译成 中文 。
四 、 改进的措施
板块 的 “地 壳运动 ” , 不可避 免地会 出 现这 样或者那 样的 解释性 问题 。 翻译 不
第一 是要 建立 外国美 术史 中的现 当 代艺术 研究 文献 的基本 目录 。 这一 工作 极 其重 要 , 但 同样 也极 其艰难 , 因为国 外 研究现 当代 艺术 的文献 浩如 烟海 , 不 经过 一个 长期 摸索和 浸淫 其 中的过程 ,
问题之二是译者 或者缺乏专业知 识 , 或者外文不够好 , 或者 中文素养太
差 , 致 使 高 质 量 的译 本 如 凤 毛麟 角 , 十 分罕见 。 翻 译不是 两种语 言 之间 的简 单 转换 , 而是 涉及 到两种语 言背 后 的整 个 思想 文化 的系统转 换 。 翻译不 可避免 地 涉及 广泛 的知识 面 , 包括 基本 学养 、 外语 素养 、 翻译 的专业 技能 、 专业 知识
响了整个 中国的文化精神 , 甚至影响了 汉语的表达方式 。 比如佛经的翻译 , 就 改变了中国经典深奥的古文传统 , 用更
为 简洁醒 豁的 白话 文表达 , 更适 合普 通
著作的翻译工作 。 西方著名美术史家贡
布里 希的 主要著作 , 基本 上 已经译 成 中 文 。 这 项 翻译工作 的 系统 性 、 持久 性 , 及 其规模 之宏 大 , 译文水 准之高 , 几 乎 改变 了国人对 美术 史这一 学科 的成见 ,
其完成博士论文的基础 。 第三是倡导 “研究性翻译 ” 。 翻译 是一 个创造性 解释 的过程 , 是两种 知识
译 ” , 宗旨便是完善美术史和现当代艺
术 研究 中的翻译 工作 。 因为 翻译 不仅要 涉及 作者 的背景 , 学术 史 的上下 文 , 涉 及 对作者思 想 的宏观把 握 , 更涉及 到如 何 使原作 与 中国的语境 相衔 接 , 还 要注 意原作 在 中文语境 中出现理 解上 的偏差 的可 能性 , 将误读 减小 到最低 程度 。 这 些都 是翻译 者需要 考虑 到的 , 所 以 , 翻
杰 出的艺术史 家和 艺术评 论家 。 且不说
原浙 江美 术学 院
译工作 , 仍然存在着不少 问题 。
问题 之 一 是 缺 少 文 献 目录 学 的训 练 , 译 者本 人的研 究不够 深入 , 致使我 们 翻 译 了 大 量 不 必要 翻 译 的 二 流 书 籍
或一 般性 导论 。 我们 确实 翻译过 不少著
每一个类目最重要的代表作家 , 最后确
定 这位作 家值得 翻译 的代 表 ' 生 经典
个 类 目附后 。
第 二 是 培 养 翻 译 人 才 。结 合 博 士 生 的培养 方案 , 有意识 地训练 学生 的翻 译 和 口译 能 力 , 使他们 既能在快 速 阅读 专 业文献 的基础上 , 将他 们在完成 博士 论 文的过 程 中必 需阅读 的核心文献 翻译
……中国文明很善于吸收外来文化 , 像 唐代就 是一个政治 、 经济 、 文化各方
面 都有 国际水 准 的时期 , 也是 翻译文 献 最 多 的时期之 一 。 那些 翻译文献 不仅 影
二、 在上世纪
年翻译历程 回顾 年 代 中叶 至 年代 中
世纪
年代 初 中国加入 世界版 权
公 约后 , 美术 史论 与现 当代 艺术研究 的
就无 法打开 , 就 会在低 水平 的重复 中安
逸地死 去 。 而且 , 学 术研究 虽然不 能直
接影 响艺术 创作 , 但 是 , 学 术研 究作 为
艺术 生态 的一 部分 , 势必会 间接 影响我 国的 艺术实践 。 一个没 有高 质量 的学术 研 究 的 国 度 , 能 产 生 高 质 量 的艺 术 作
敲 的 , 只 有通过 翻译 的创造性 转 换 , 才 能让 它们融 入 到我们 的本 土文化和 血脉 中来 。
恰是这类经典著作 , 常常越 出我们的视
野 之外 , 致使 我们 的外 国现 当代 艺术研 究 常常停 留在 泛泛介 绍或一 般通 史 的水 平上 , 系统且 深入 的专题研 究似 乎还谈
起 了中华 民族吸 收外 来文化 的新高 潮 。
上世纪 年 代 以来 , 中 国在 改 革
在同期或稍后 , 潘耀 昌 、 陈平等人
开始 较 为系统地 翻译 沃尔 夫林 的著作 。
最 近几年 , 陈 平又 主编 了 “美术 史里 程 碑 ” 译丛 , 系统地 翻译和 介绍维 也纳 学 派 的经典 。 院 世纪 年代 , 中国美术 学 主办 、 范 景 中主
译者首先必须是一个研究者 。
题情境中产生的 , 我们能从他们解决问
题 的办法 中得 到什 么样的 启发 , 从 而获
得更适合中国国情的解决问题的办法 。
第三 就是提 高我 们 的学术研 究水 平 , 而
翻 译 是 提 高 学 术 研 究 水 平 的最 重 要 环

没 有优 秀 的翻译 工作 , 我 们 的视 野
人持颂 、 研读 。 到了晚清 , 政府专门设
立 了翻译 局进 行大 量翻译 工作 , 这 项 工 作 一直持 续到 民国 。 在 中国 向世界 开放 的过 程 中 , 西 方丰 富的科 学 、 文学 、 哲
其影响早已超 出了美术史界而达于一般
人文学界 , 甚至于科学界 。
学 、 艺术 、 宗教著作都被翻译过来 , 掀
但是 , 对 于那 些影 响 了一 个学科 的 、 具
有高度 原 创性 的 , 或者 在学 术史 上具有
重 要地位 的经典著 作 , 我们 不仅 要细读 原 文 , 还要 把 它翻译成 中文 。 但 是 , 恰
很难弄清楚其 中的来龙去脉 。 除 了不 间 断 的探 索 , 向 国外 同行 请 教也是 一个重 要的方 法 。 在建 立这一 基 本 目录的过程 中 , 本 人就 向多位 国外 同行请教 过那 些 口碑好 、 影 响深远 的著 作 。 在 此基础 上 , 将 现 当代 艺术研究 划分为 相 当于 个流派 或方法 论 世纪 以来的西方 个类 目 大致 , 然后确定
或 网 上 到 处 都 是 入 门 普及 类 的 书 籍 , 其原 著多为工 日 了 或
早 期 的那些大 师 , 就 是
世纪前 后起 ,
直 到 当代 , 就 已经产 生 了李格 尔 、 沃尔 夫林 、 潘诺夫 斯基 、 贡布 里希等等 为整 个 人 文学科带 来光荣 的艺 术史 家 , 又产 生 了罗杰 ·弗莱 、 迈 耶 ·夏皮 罗 、 克莱 门特 ·格 林伯 格 、 列奥 ·施坦伯格 等等
不上 。
我 认 为 , 学 术 的 目的 是 求 真 , 翻 译 、 研究 就是 一个 求真 的过 程 。 返回 到 我们 文化 的源头 求取 真经是 一个途 径 , 还 有 一 个 途 径 就 是 向外 来 文 化 和 文 明 取 经 。 第 二 , 对外 国艺术 史 、 艺 术理论 和 艺术批 评的 了解也 能够促进 对 中国 自 身的美术 史 、 美 术理 论和美 术批 评的研 究 。 现在 , 中国文 明更 多的还 是 与西方 文明做 比较 , 西方文 明是 我们 的 自我理 解的参照 系 。 但 是 , 比较和 学 习绝对不 是 简单的 照抄 , 或者 挪用别 人的方 法来 解决 我们 自己 的问题 , 而是 着力于 去看 西方 的这 些理论 和方 法是在什 么样 的 问
叶 , 以范景中先生为代表的外国美术 史学 者 , 开始 了较 大规模 的外 国美 术史
翻译 进程 几乎 中断 了 。 其后 , 虽然有 一 些零 星 的译著 面世 , 但 无论是 规模还 是 质 量 , 均 有所 下降 。 直 到新世 纪之 后 , 特 别是最 近几年 , 在 南艺 的常 宁生教 授 以及 本人 的主 持下 , 外 国美术 史与现 当 代艺 术研 究的 翻译工 作才 略有 起色 。 在 这个过 程 中 , 还 产生 了像 王春 辰等新 生 代 的研究 者和 翻译者 , 切 入 当代 艺术理 论 的译介 , 对 中国 当代艺 术可 能产生 了 直接的影响 。
杰 出的艺术批 评家 。 然而 , 在 国内 , 除 了贡布里 希著作 的 翻译和研 究 尚算 系统

世界 美术 》 为 阵地 , 也 开展 了西 方
现 当代艺 术研 究的介 绍和 翻译工作 。 与 国美 侧 重 传 统 美 术 史 论 的研 究 不 同 , 以邵 大溉 、 易 英为 主的央美 则将 重点放
编的 《 美 术译 丛 》 还 较为 系统地 介绍 和
翻译 了西 方重要 美术 史家 的著作 , 其 中 包括 维也 纳学派 、 潘 诺夫斯 基 、 迈耶 ·
夏皮 罗等人 , 影 响深远 。
Hale Waihona Puke Baidu
当国美开始 大规 模的美 术史 经典 著 作 的 翻译 工作 时 , 央 美 以 《美术 研究 》
作 , 但 稍 微 留意 一 下 便可 发现 , 书店
当代批 讲




翻 …译与中国当代艺术
燮咚处 … 国 姜 本 卑 研 容 兰 铆
沈语冰
一 、 美术 文献翻译 的重 要性 翻译 是 国 际 交 往 中 的 必 经 程 序 。
外 , 我们 对其他 人研 究和 翻译 , 都 还称
不上全面而深入 。
科 的制高 点 , 拥有 高屋建 领 的优势

是 , 从 对 中国 当代 艺术 的影 响着 眼 , 央 美派 不营走 了一条捷径 。
三 、 存在 的问题 尽 管取得 了一 些成 绩 , 但 外 国美术 史 特 别是 现 当代 艺术 研究 领 域的 翻
开 放 的 大潮 中再 一次 见证 了 翻译 文 献
的重大作 用 , 其重 要性怎 么估计都 不会 过 分 。 然而 , 与外 国文学 、 西方 哲学等
成 熟 的学科相 比 , 我国 的外国美 术史 的 翻译和研 究是 相 当落后 的 。 … …相 反 , 自从 美 术史 学科 在德 奥大 学 正 式 建 立 起 , 两 百 多年 过去 了 , 欧 美 出现 了大量
仅仅 涉及语言 转换 , 更是一个 了解 两种
文 明 、 两种文 化之 间的共性 与差异 的过
程 。 翻译 又是最 好 的细读 , 涉及 创造性
品 , 这是根本 无法想象 的 。
编者注
本文有删 节 。 责任 编辑 靳卫红
的转换 。 经典 著作 是值 得反复 研究和 推
背景 , 更有母语本身的修养等等 , 所以
要 求 是 全 方 位 的 。 我 提 倡 “研 究 性 翻
成中文 , 又能在关于当代艺术的国际交
往 中 自如 地运 用外 语与 国外专 家进 行交 流 。 目前 我所在 的浙江 大学美学 与批评 理 论研究所 , 在我 名下攻 读博士 学位 的 有 四人 , 他 们将分 别完成 对迈克 尔 ·弗 雷 德 、 罗莎琳 · 克 劳斯 、 米歇尔 · 莱雅 和托 马斯 ·克罗 的研 究 , 但 首先他 们将 各 自翻译其 中一位学 者 的代 表作 , 作 为
相关文档
最新文档