高考文言文翻译技巧(公开课)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“索”、“固”“书” 的意思以及状后的调 整、省略句的补充
翻译得分四个步骤: 第三步:翻译句子要得法
1.文言文“五字翻译法” :留 换 2.大胆推断有方法: ①ห้องสมุดไป่ตู้据字音推断词义:通假现象 ②根据语法推断词性: 补 删 调
句子:(定语)主语+[状语]谓语+(定语)宾语。 【主语、宾语是名词;谓语是动词或形容词; 状语多为介宾短语】
• 总结
1、先读懂原文的大意,在此基础上结合上 下文翻译句子。 2、分析原文句式的特点。 3、进行初步的字字落实的翻译,特别注意 一些容易理解错的字和关键的字的翻译。 4、对文句中一些特殊情况(如各种修辞、文 化常识、专有名词、习惯用语)的处理。 5、按照现代汉语的规范,将文言句子准确 表达出来。 6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。
上下文语境:
探究尝试——解决问题
句 不 离 段 词 不 离 句
天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜。 弘范遂以客礼见之,与俱入厓山②,使为书招 张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母,乃教人 叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与 之。其末有云:“人生自古谁无死,留取丹心 照汗青”。弘范笑而置之。(《宋史•文天祥 传》) 【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文 天祥。 ②厓(yá)山:宋末抗元的最后据 点。 ③扞(hàn):保卫。】
一、翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
二、文言文翻译的方法
1、留(保留原文某些不必翻译的词语)
古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、 人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器 具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如 果名称不全的要补全。
例:1:阳嘉元年,复造地动仪。 2、邹忌修八尺有余。 3、德佑二年二月二十九日,予除 右丞相兼枢密使。
“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、 句句落实直译,不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病 在于贿赂秦国。
“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。 例:以勇气闻于诸侯。 凭勇气闻名在诸侯国
凭借勇气在诸侯中间闻名 “雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出 来。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
4、补 补出原文中被省略而现代汉语又不能省 略的部分。如果不补,译文就不符合现代汉 语规范,不能准确表达原文意思。 例:一鼓作气,再而衰,三而竭。
(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气, (第)二(次)击鼓,(士兵们的勇气)就衰减了, (等到)(第)三(次)击鼓,(士兵们的勇气)
就竭尽了。
5、调 调整语序。文言文中一些特殊句 式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓 倒装等。要按照现代汉语的语法规范调整语 序,使译文准确畅达。 1、“古之人不余欺也!” 古之人不欺余也!
翻译:
董叔快把范氏娶进门,叔向说:“范氏是富贵 人家,何不放弃(这门亲事)?”董叔说:“想要 结交攀附他们。”往后的某一天,范祁(范氏)向 范献子哭诉说:“(董叔)不尊重我。”范献子抓 起(董叔)把他吊在槐树上。叔向经过董叔处, (董叔)说:“你为什么不替我(向范献子)求情 呢?”叔向说:“(你)要结交的已经结交了,要 攀附的也已攀附了,(你)想要的都得到了,又为 什么要我替你求情呢?”
③根据相似结构推断: 在相似的结构中,处于对应位置上的词义往往有相 近、相对的特点,可以以此推断词义。 3.特殊句式莫忘记
把下列句子翻译成现代汉语
索之固,乃书所过零丁洋诗与之
补 换 调 补 换 换 换 补 换 语境 留
译二:(张弘范) 坚持索要
(招降张世杰
的书信), (文天祥) 于是 书写了 《过零
2、换 翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词。 例:1、宫中尚促织之戏,岁征民间。 2、率妻子邑人来此绝境。
3、顾吾念之,以先国家之急而后私仇也。
3、删。删除没有实在意义的语气词、 陪衬语素、结构助词、只起语法作用 的连词。
例:战于长勺,公将鼓之。 例:再拜献大将军足下。 例:昼夜勤作息。 例:师者,所以传道受业解惑也。
考点解析:
命题人常选择那些带有重要的语法现象 的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为 高考阅卷的采分点。 语法现象: 实词:重要实词、通假字、偏义复词 1.积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构 词类活用、
2.规律性的: 特殊句式(判断、宾前、定后、介后、被动)
文言文翻译的标准
翻译文言文的标准是: 信、达、雅
丁洋》 一诗 给 他。
翻译得分四个步骤:
第四步:隐性失分要避免
带回原文,检查是否符合语境---看; 再读一遍,保证句子准确通顺—念; 誊上卷子,字迹清楚端正无误---写。
避免:这是在谋略别人的方面专攻, 而在谋略上天的方面笨拙。
练习:
董叔将娶于范氏(范献子的妹妹范祁), 叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系 援焉。”他日,董祁诉于范献子曰:“不吾敬 也。”献子执而纺于庭之槐,叔向过之,曰: “子盍为我请乎!叔向曰:“求系,既系矣; 求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?”
2、计未定,求人可使报秦者,未得。 主意未能定下来,想找一个可以出使回复 秦国的人,未能找到。
四、翻译得分四个步骤:
第一步:联系语境明大意
联系具体语境,把握句子大意, 写出主干,抓住基本分。
探究尝试
把下列句子翻译成现代汉语
索之固,乃书所过零丁洋诗与之。

译一:文天祥思索了很久很久,才写下 了《过零丁洋》一诗给了他。
(张弘范)要书信, (文天祥)书写了《过 零丁洋》给他。
句子大意? (基本分)
翻译得分四个步骤:
第二步:字句落实莫疏漏
注意重要实词、虚词,看清语 法现象,如古今异义、词类活用、 通假字、偏义复词 等;明确特殊 句式如判断、省略、宾前、定后、 介后、被动、固定句式等。
探究尝试
关键字词、 索之固,乃书所过零丁 特殊句式! 洋诗与之 (踩点得分)
相关文档
最新文档