日语教学被动句讲解
日语被动句与汉语被动句的对应形式
日语被动句与汉语被动句的对应形式在日语及汉语语法中,被动句均表示主语受到动作的影响。
但是,两者的表达方式有所不同。
本文将分别介绍日语被动句与汉语被动句的对应形式。
一、日语被动句日语被动句的基本结构是“を+受身形”。
例1:父がリンゴを食べた。
(父亲吃了苹果。
)→リンゴが父に食べられた。
(苹果被父亲吃了。
)例2:私たちがラーメンを作った。
(我们做了拉面。
)→ラーメンが私たちに作られた。
(拉面被我们做了。
)可见,被动句中的主语发生了变化,变成了接受动作的对象。
同时,表示动作的谓语动词也发生了变化,成为了受身形,即“变轻音+られる”。
除此之外,当句子中存在“ている”“てある”“てもらう”等构成句法时,若要将其变为被动句,需按照一定的规则进行转换。
例3:彼がコーヒーを飲んでいます。
(他在喝咖啡。
)→コーヒーが彼に飲まれています。
(咖啡被他喝了。
)例4:部屋を掃除してある。
(房间已经打扫了。
)→部屋が掃除されている。
(房间被打扫了。
)例5:姉が私に漫画を貸してくれた。
(姐姐借给我漫画。
)→私に漫画が姉に貸されてくれた。
(漫画被姐姐借给了我。
)在汉语中,被动句的基本形式是“被+动词+宾语+补语”。
例6:我吃了一个苹果。
→我被一个苹果吃了。
例7:他写了一封信。
→一封信被他写了。
例8:我们打了三场比赛。
→三场比赛被我们打了。
不过,汉语被动句的结构较为灵活,也可以进行结构转化,例如:例9:他对我说了一句话。
→我听到了他对我说的一句话。
例10:我看到了他做的功课。
→他的功课被我看到了。
在这种转化结构的汉语被动句中,主语同样发生了变化,谓语动词则变化为了另一个动词。
同时,宾语变成了被动的对象。
总结:。
日语的被动表现 ppt课件
也常用“によって”来表示
A (事物) が Bpptよ课件って 他動詞受身
12
この諺はいつどこで誰によって作られたかわからないのです 近頃この言葉はよくつかわれているようです この本は劉先生によって翻訳されました。
写真は学校側によって提供されました 照片由学校提供
外国からたくさんの機械が輸入されています 从国外进口了很多的机械。
富士山は世界の人々に知られています 富士山世界闻名。
ppt课件
13
间接被动句
[间接被动]是指主体间接地承受了他人行 为等影响,而且这种影响往往给主体带来损害, 语法书上一般称这类被动句为
“迷惑の受け身”或“被害の受け身”。
(1)自动词构成的被动句。 (2)带宾语的间接被动句。
ppt课件
14
间接被动句 (1)自动词构成的被动句
日语有少数自动词可以构成被动态。
自动词构成的被动句由受害者作主语或主题。 句子中的行为、作用虽然不是直接针对主语的, 但结果却使主语受到了影响或损害。
ppt课件
15
大雨が降って、運動会を来週に延ばしました
大雨に降られて運動会を来週に延ばしました 运动会因下雨延期到下周
目の前に人が立て、見えなくなりました 目の前に人に立たれて見えなくなりました
日语的被动表现
ppt课件
1
导入
▪ A.老师表扬了我。 B.我受到了老师的表扬。
▪ A.妈妈批评了我。 B.我挨妈妈批评了。
主动— 被动
▪ A.小偷偷了我的钱包。 B.我的钱包被小偷偷了。
ppt课件
2
动词被动态(動詞の受け身)
日语被动态叫“受け身”。 被动是指主体处于承受动作的立场, 相当于汉语的“被”,“挨”,“受”等意思。
日语被动句的“主动”译法探究
日语被动句的“主动”译法探究1. 引言1.1 介绍被动句和日语语法被动句是日语语法中非常重要的一种句型,它在表达背景或者客观动作时起着至关重要的作用。
被动句的特点在于动作的承受者成为句子的主语,而动作的执行者则成为句子的主题,这种结构给人一种被动、被动接受的感觉。
在日语中,被动句的构成通常是由“を”+动词的被动形式构成,比如“この本は買われました”(这本书被买了)。
日语被动句的特点使得其在表达被动或者被动接受的语境中非常常见。
比如在描述自然现象、事物的特性、或者被动接受某种行为时,常常会使用被动句。
被动句也常常用于避免具体说出动作的执行者,从而显得客观客观公正。
日语被动句的主要作用是突出动作的承受者,并且通过主动译法的使用,可以更好地体现动作的执行者。
在接下来的文章中,我们将进一步探讨被动句的特点以及主动译法与被动句的关系。
【字数:239】1.2 探讨日语被动句的特点被动句是日语中常见的句型之一,其特点在于强调动作的接受者或者受事者。
在被动句中,动作的执行者通常是被省略或者不重要,重点放在动作的接受者身上。
这种句型在表达客观事实、描述被动行为时非常常用。
日语的被动句通常由动词的被动形式加上助动词“られる”或者“れる”构成。
被动句的谓语动词需根据动词的词尾来变化,同时还要考虑动词的类型及词义。
由于日语的动词丰富多样,被动句的构成要素也较为复杂,需要在实际运用中不断练习。
被动句的使用场景也比较广泛,常常用于客观描述、表达被动行为、强调受事者等情况。
通过被动句的使用,可以使句子更加流畅自然,更加贴合日语的表达习惯。
日语被动句的特点在于强调动作的接受者,使用较为灵活多样,但构成要素较为复杂。
熟练掌握被动句的构成及使用方法,能够让表达更加准确、自然。
在实际学习中,需要注重实践和练习,才能真正掌握日语被动句的特点及运用技巧。
2. 正文2.1 主动句和被动句的区别主动句和被动句在日语中是两种不同的句型,它们之间有一些明显的区别。
日语初级语法:动词被动形
被动,在⽇语中叫「受⾝(うけみ)」。
1 被动形(受⾝形)的变化⽅法 A 五段动词 把结尾的假名变成相应的あ段假名,然后+れる B ⼀段动词 把结尾的る去掉,然后+られる 要注意,⼀段动词的被动变法和可能形变法是相同的,⽐如,被吃,是「たべられる」,能吃也是「たべられる」,这就要根据具体的环境开区分到底是什么意思。
C 特殊动词 する变被动是「される」,来る是「こられる」。
来る的被动形和可能形是相同的。
被动⽂的⽤法 1 1.「母が⼦供をほめた」 →⼦供は母にほめられた 2.「友だちが私を招待した」 →私は友だちに招待された 3.「社?が⼭⽥さんを呼んだ」 →⼭⽥さんは社?に呼ばれた 第⼀种被动⽂是把肯定句的⽬的语(宾语)做为主语使⽤时的⽤法。
在被动句中,发出动作的⼈的后⾯必须⽤助词「に」,这是固定⽤法,必须牢记。
我⾃⼰起来就是「わたしは7じにおきる」,⾃动词,没有⽬的语,事物⾃⾝的动作。
⽽说「我早上把⼩猫叫起来」就是「わたしはあさねこをおこす」,「おこす」是他动词,前⾯有⽬的语「ねこ」,⽬的语的后⾯⽤助词「を」。
在⽇语中所说的「⽬的语」就是我们所说的「宾语」。
他动词前⾯的宾语后,⽤助词「を」,⽽⾃动词有时也有⽬的语,这个⽬的语后⾯要⽤「に」。
⽐如⾃动词"去"(⾏く),说"去买东西",那么买东西就是"去"的⽬的语,但是不能⽤「を」⽽必须⽤「に」,是「かいものに⾏く」。
2 ⼈の~を〉 Aが Bの X(物)を ~する → 1.「彼が私の年を?いた」 →私は彼に年を?かれた 2.「男の⼈が私のお⾦をとった」 →私は男の⼈にお⾦をとられた 3.「先⽣は私の作⽂をほめた」 →私は先⽣に作⽂をほめられた 第⼆种被动⽂中,多了⼀个"物"。
#p#副标题#e#3 1.新?は?⽇6?に配?されます。
2.この⼯?でテレビやビデオが作られています。
日语被动句的“主动”译法探究
日语被动句的“主动”译法探究日语中被动句是非常常见的语法结构,其表达方式与中文略有不同。
在日语中,被动句的形式是动词的被动形式+を/が+主语。
其中,を和が的选择是根据句子的语境和意义进行分析的。
在翻译被动句时,需要注意被动句所传达的信息以及表达方式与中文不完全相同,下面进一步探究日语被动句的“主动”译法。
日语中被动句的主语通常是动作的承受者,而非动作的实施者。
因此,中文翻译被动句时,一般需要将被动语态转换成主动语态,通过改变主语来表达相应的意思。
同时,翻译时需要考虑到语境和上下文的影响,以确保翻译的准确性和流畅性。
1. 在表达含有情感色彩的被动句时,中文翻译通常采用重复式表达。
例如,“彼女に殴られた”可以翻译成“我被她打了一拳”。
此处的“我”是主动语态的形式,前半部分“她打了我”是被动语态的形式,而后半部分重复使用“我”来发泄心情或强调自己的立场。
这种表达方式在中文中非常常见,能更好地体现说话者情感波动及主动控制的意图。
2. 对于被动句中的疑问句,中文翻译需要将被动句变成相应的主动句。
例如,“彼女に何かされたの?”可以翻译成“她干了你什么?”此处的“你”是主动语态的形式,前半部分“她干了什么”是被动语态的形式。
这样的翻译方式能够更好地传达出问话者的疑问以及指责或控诉对方的语气。
3. 对于表示结果或影响的被动句,中文翻译需要考虑到动作的真正实施者。
例如,“川を渡られない”可以翻译成“不能过河”。
此处需要注意的是,虽然形式上是被动语态,但是真正的实施者是自然条件,翻译时需要让读者更好地理解这种情况。
4. 在表达知识、技能或经验的被动句时,中文翻译通常采用“被……所”或“被……训练”等结构。
例如,“勉強に教わった”可以翻译成“我被勉强地教过”。
此处的“我”是主动语态的形式,后半部分“被勉强地教过”则更好地表达出发言者对于教育水平或教学质量的批判。
总之,中文翻译日语被动句时,需要根据语境、情感倾向和实际情况进行分析和转换,从而更准确地传达出被动句的意思和表达方式。
动词的被动,使役,被役,可能,自发态
• 5.自发态:表示某种自发的心情。
• 形式:动词的未然形 + れる/られる
• 构成:
• 五段动词:把「う」段变成「あ」段加「れる」。
• 如:思う→思われる 思い出す→思い出される
• 一段动词:去掉词尾「る」加「られる」。
• 如:感じる→感じられる
案じる→案じられる
• サ变动词:「する」的未然形「さ」加「れる」。
• 如:勉強する→勉強できる 電話する→電話できる
• カ变动词:来る→来られる
• 用法:一般用句型「…は… が+动词可能态」。
• 例:◇今は彼は日本語の小説が読めるようになった。
•
◇私はまだ日本語で手紙が書けません。
• 表示可能的句型:
• ①动词连体形+「ことができる」。
• 例:◇あなたはピアノを弾くことができますか。
• ②Nができる
• 例:王さんはピアノができます
• ③动词できる、見える、聞こえる、わかる等都带有“能够”、“可 能”的意思。
• 例:◇ここから東方明珠が見えます。
•
◇隣の部屋からおかしい音が聞こえてきた。
• 2.被动态:
• 表示被動,即表示承受來自別人(或事物)的某種動作 或影響。
• 形式:动词的未然形 + れる/られる
• ⑥、一週間もあれば、ここの生活に( )ます よ(慣れる)
• ①使われる②怒らせ③思われる④言わせ⑤立た れて⑥慣れられ
• 如:勉強する→勉強される
• 用法:动词前面的「を」,变成自发动词以后要变成 「が」。
• 例:◇この写真を見ると、学生時代のことが思い出さ れる。
• ◇それを見ると、故郷が偲ばれる。
• 练习(一):判断下面是属于那种表现手法后面的括号 里。
《日语被动句》课件
被动句中,动作的接受者通常出 现在句首。
被动句的语序
被动句的语序通常是:受事( 动作的接受者)+ 被动形式动 词+施事(动作的执行者)。
如果施事不明或者不需要强调 ,可以省略施事。
在某些情况下,受事和施事的 顺序可以互换,但意义会发生 变化。
03
CATALOGUE
日语被动句的语义分析
被动句的语义类型
文学作品中的日语被动句
总结词
丰富、修辞
详细描述
在文学作品中,日语被动句的使用更加多样和复杂。它可以用来营造特定的氛围、表达 角色的情感和心理状态,如“彼は花に囲まれた。”(他被花包围着。)这样的表达方
式富有诗意,能够增强作品的感染力。
商务日语中的被动句使用
总结词
正式、准确
VS
详细描述
在商务场合,日语被动句的使用能够确保 表达的客观和准确,避免主观臆断和责任 推诿。例如,“社内規程に触れた。”( 违反了公司规定。)这样的表达方式显得 非常专业和正式。
被动句的语义特征
被动句强调动作、行为的受事者,突 出受事者的地位和作用。
被动句可以省略施事者,使句子更加 简洁明了。
被动句通常用于表达客观事实或信息 的传递,增强句子的客观性和公正性 。
被动句的语义转换
主动句转换为被动句
将主动句中的施事者转换为受事者,同时将受事者转换为施 事者,并使用被动助动词“れる”、“られる”。例如:花 を彼が折った。(他折了花。)→花は彼に折られた。(花 被他折了。)
被动句转换为主动句
将被动句中的受事者转换为施事者,同时将施事者转换为受 事者,并使用主动助动词“する”、“やる”。例如:文章 は彼に書かれた。(文章被他写了。)→彼は文章を書いた 。(他写了文章。)
(完整)日语被动句
1:今天在电车里不知被哪个人踩了一脚
今日、电车の中で、谁かに踏まれた。
2:因为孩子的哭声完全睡不着觉
子供の泣き声で、ぜんぜん寝られない。
3:被田中邀请去喝酒了
田中さんに饮みに行くと诱われた。
4:我被日本的朋友交了日本的礼仪作法
日本の友人に日本的な礼仪のやり方を教えてくださいました。
5:日本的动漫深受大家的喜爱
イ、间接被动句
间接被动句主语不是动作的直接承受者,而是间接地受到与之没有直接关系的事情的影响.从内容来看,这种影响通常是对主语(主体)不利的,因此,这种被动句在日语中又叫做“迷惑受身文”(受害被动句)。日语中有由自动词及汉语语法中都没有由自动词构成的被动表达,所以,日语中这类被动句的构成较难理解。如:
(16)あの公園には桜がたくさん植えられている。
(17)オリンピックは4年に一度行われる。
4.动作主体为具体个人或特定的人物,且有必要说出此人名字或为何人,句子主体由「によって」引出。内容多为叙述某一事物的属性.
(18) 法隆寺は聖徳太子によって建てられた。
(19)アメリカ大陸はコロンブスによって発見されました。
日语被动句的分类
日语被动句的分类方法有很多,主要有根据“主语是否是人"分类,或根据“句子中各个成分之间的语意联系”分类两种方法。本文将按照“主语是否是人”的分类方法将日语被动句分为两大类,即,有情主语句和无情主语句;又遵循“句子中各个成分之间的语意联系”以及“是否出现动作主体"、“句子所表达内容"等标准,将两大类又分成若干种.在此逐个进行考察、分析.
ウ、所有者被动句
指主语是动作作用的承受者(物)的所有者,(第一人称时可以省略)。
(9)私は知らない人にいきなり頭をたたかれた。
关于日语被动句中的“に”“から”“によって”的用法
关于日语被动句中的“に”“から”“によって”的用法摘要:关于日语被动句中的提示动作行为的施动者的格助词“に”“から”“によって”的用法区分一直就是学习日语的一个难点,特别是对于初学日语的同学们来说很难正确地区分它们的使用方法。
本文将通过具体的实例来探讨和分析上述三个格助词在日语被动句中的使用异同,以求对日语学习者有所帮助。
关键词:日语被动句施动者格助词用法异同在《综合日语》第二册的第二十四课我们学习了日语的被动句,在这一课同时出现了“に”、“から”、“によって”这三个使用频率很高的、表示动作行为主格标志的格助词。
对于初学日语的同学们来说都有一个共同的疑问,这三个格助词是不是可以任意替换使用?如果不能,那它们在使用上有什么区别呢?以下就这三个格助词在日语被动句中的使用情况进行粗浅的分析和探讨。
1 关于“に”的用法“に”是日语被动句中使用最多的一个动作主格助词,一般情况下都可以用它来提示被动句中动作的施动者。
如:(1)この歌は世界の人々によく知られています。
(2)中華料理は多くの人々に好まれています。
(3)この辞書は日本語学科の学生によく使われています。
如上三个例句中都使用的是“に”这个格助词来表示动作的施动者。
那么到底在什么情况下只能使用“に”来表示被动句中的动作施动者呢?1.1被动句为客观地叙述某一现象在这类被动句中,充当谓语的动词均为他动词,原主动句中的“を”格名词所指称的动作客体做主语,用“は∕が”表示,而在主动句中做主语的动作主体进入被动句后变为补语,一般都用“に”格表示。
当句中的动作主体无需明确指出或不清楚或动作主体非特定的个人时,动作主体(补语)往往被省略。
这种被动句多表示客观地叙述某一现象。
如:(4)緑茶は中国の人々によく飲まれている。
(5)中国がどのように紹介され、日本人の学生にどのように受け止められているか、ぜひ知りたいんです。
1.2被动句中的动词表示直接性、具体性的动作行为在这类被动句中,动词为表示直接的动作性、行为性的词,且动作行为会涉及到对方,这种时候,必须使用“に”这个格助词来提示动作行为的施动者。
《日语被动句》课件
被动句与主动句对比
主动句
主语为动作执行者,强调动作的主动性。
被动句
主语为动作接收者,突出动作的被动性。
常见被动句的用法
被迫动作
表达受到外界力量影响而被迫进行的动作。
客观事实
陈述客观事实,强调结果或状态。
经验/感受
描述受到某种经验或感受的对象。
被动条件
被动句的语气在不同语境下可能有所改变。
练习题和例句
1
练习一
将下列句子改为被动句 我喜欢这本书。
2
练习二
填入适当的被动句 房间已经打扫好了。
3
练习三
翻译成中文 He was given a present by his friend.
总结和提问环节
通过本课件,我们详细了解了日语被动句的定义、用法和相关的语法规则。现在让我们来做个小测试,并回答一些 提问,巩固所学知识。
《日语被动句》PPT课件
通过本课件,我们将了解日语被动句的定义、基本结构和构成要素。
被动句的语法规则
1 动作接收者
2 动作执行者
被动句的主语是动作的接收者,通过在动词后加 上“被”字表示。
动作执行者可用“被+动作执行者+动词”来表达。
3 时态和语气
时态和语气在被动句中与主动句保持一致。
4 变换方法
表达被动的条件或原因。
常用动词
接收类
• 收到 • 接到 • 领取
受伤类
• 受伤看到 • 听到
注意事项和易错点
1 动词形式
被动句中动词需使用相应的被动形式。
2 语序
被动句中的语序为“主语+谓语+宾语”,与主动句 相反。
日语翻译中被动句的翻译技巧解析_doc
中日两个工商业的交流一直占据着国民经济的重要地位,日语翻译也是翻译工作中经常遇到的。
中日两国的文化和工商业交流甚至曾经一度令大量中国学习投身与日语的学习中,但是这些学习日语的学生中能够从事翻译事业的却寥寥无几,因为并不是懂日语就可以做翻译了,这其中还需要学习翻译的技巧和方法。
在汉译日的过程中,被动式的译法往往是比较复杂的,让人难以理解,在本文中我们着重对被动式的译法进行讲解。
被动式的译法就被动句而言,日语可以看出其形式上的系统性,一般以表示被动意义的助动词形式表示。
而汉语中的被动句则没有表面上的系统,表示被动意义的表现形式有多种,其中最具有代表性的表达方式为“被”字句,此外还可以通过“叫”、“让”、“给”、“受”、“遭”、“挨”、“所”、“由”、“经”等介词来表示被动意义。
此外,一般认为日语被动句多于汉语,因此,无论汉语原文是否被动,翻译成日语时,均视日语表达的需要而决定是否使用被动形式。
日语翻译原文为主动句,译文采用被动形式在汉语中,用于陈述客观事物或想象的被动句被称为“简略被动句”。
从形式上看,就是省略了被动介词,施事者没有出现。
例此处园林已经被列入世界遗产名录。
译文:この庭園はすでに世界遺産リスト登録されている。
例的中文说法是受到西方文字的影响形成的,这个“被”字完全可以去掉。
这类说法目前一般都认为是不规范说法,但已经较为常见。
翻译者可以自己选择,更重视“规范”的,则不用这一“被”字,而要使这文章显得“洋气”一些的,也可以在一些情况下使用。
但这是汉语表达上的问题,从汉译日的角度说,这类句子可以翻译成日语的别动态。
意义被动句有些被动句不带任何被动意义的介词、助词或动词,但是仍然表示受事者受到某种动作的影响,仍具有被动意义。
从表现形式来看,就是原文中本来处于动作对象的宾语被提至主格位置。
它具有如下特点:主语是受事者,而不是施事者,施事者不一定出现;主语多为无生命体或抽象事物,而且是正确的,不能发出谓语动词所表示的动作;谓语动词是及物的,一般不能是一个简单的动词,往往带有附加成分。
日语被动句的“主动”译法探究
日语被动句的“主动”译法探究
日语中的被动句是指动作的承受方并未被明确表述,而是由动作的发出方间接表达。
在翻译中,被动句是需要注意的语法结构之一。
在欲准确翻译被动句的同时,也需要根据
具体的语境和句子结构,进行灵活的语法和意义转换,以保证翻译的准确性和表达的自然度。
下面,就具体探讨一下日语被动句翻译时的“主动”译法。
一、语法结构
日语中的被动句是由“被动助动词+动词的辞書形”构成的。
被动助动词有几种形式,其中最常见的是“〜られる”,其次还有“〜せられる”、“〜させられる”等。
下面是
两个例句:
1. 私は日本語を勉強されています。
(我正在学习日语。
)
(他让我们等待。
)
可以看出,日语中的被动句没有明确的主语和直接宾语。
因此,在翻译中需要根据上
下文的意义和动作发出方的人称等因素,来确定被动句的主语和宾语。
二、“主动”译法
1. 被动-他は誘われた。
(他被邀请了。
)
在被动句中,“他”是动作的承受者,但是在主动句中,“他”则变成了动作的发出者。
将被动句转化为主动句,需要采用被动主语“に”来表示动作的发出方,同时还需要
根据动作的发出方的人称和数量来确定主语的变化。
主动-私は花を摘んだ。
(我采了花。
)
3. 被动-宿題を忘れられた。
(忘了交作业。
)。
日语学习の被动句的作用(二)
者。 花子は子どもたちに?晚中泣かれた。 花子は嫌な?に横に座られた。
生活真的是轻松了不知多少,我们却比以前更加的迷茫,我们这群似乎长不大的孩子
花子は可愛がっていた犬に死なれた。 h 述例句如果省略/作为施事者的“子どもた
ちに”、“??”?”,句子则会变得不自然。
1c06f0ca1 宝运莱
る。 溪流ぞいの道に、一本の?きな枯木が立っ
ている。何故この木だけが切られないでいるか
というとその木には?寸と?た因縁話があるか
らだ。 死体は山中の湖に沈められていた。 その村セは多くの民話が語り継がれてい
生活真的是轻松了不知多少,我们却比以前更加的迷茫,我们这群似乎长不大的孩子
る。 この地方では主に赤ワインが作られてい る。
被动句的作用(二) 不必、不愿或无从说明施事者 有时没有必要或者说不出施事者,特别是当
受事者为无生物,A/J 作、行为的发出者为不确定 的有生物时,往往使用将有生物施事??后化的被
动句。
明日臨時国会が召集されることにな?てい
生活真的是轻松了不知多少,我们却比以前更加的迷茫,我们这群似乎长不大的孩子
ドアがそっと押?開けられた。 宇宙ロケットが打ち上げられた。 卒業式は 3 月 15 日に行われる。
生活真的是轻松了不知多少,我们却比以前更加的迷茫,我们这群似乎长不大的孩子
上面(1)?(8)的例句都省略了施事者。文献 将这种被动句称为“非情の受身”或“降格施事
中日被动句对比分析
中日被动句对比分析中日被动句对比分析______________________________中国和日本是两个东亚国家,但他们在语言结构上有着明显的差异。
尤其是在被动句方面,两种语言有着不同的表达方式。
本文将从中日被动句的结构和用法上进行对比分析,以便帮助更好地理解两种语言。
一、中文被动句1.1中文被动句结构在中文中,被动句是一种虚拟语气,由“被”动词+及物动词的宾语+受事者的宾格+受事者的变体或者“被”动词+及物动词的宾语+受事者的宾格组成。
例如:这本书被我读了(被+动词宾语+宾格),这本书被我读完了(被+动词宾语+宾格+宾语补足语)。
1.2中文被动句用法在中文中,被动句通常用于表达“某物或某人受到某人或某物的动作”,即表达“主动方”和“被动方”之间的关系。
例如:这本书被我读了(表示“我”是主动方,“这本书”是被动方)。
二、日文被动句2.1日文被动句结构在日文中,被动句也是一种虚拟语气,由“される”(表示被动意义的助動词)+ 及物动词+ 受事者+ 受事者变体组成。
例如:この本は私に読まれた(される+ 动词+ 宾格+ 宾格变体),この本は私に読み終わられた(される+ 动词+ 宾格+ 宾格变体+ 助動词“られる”+ 动词宾语补足语)。
2.2日文被动句用法在日文中,被动句通常用于表示“某人或某物受到某人或某物的影响”,即表示“主动方”和“被动方”之间的关系。
例如:この本は私に読まれた(表示“私”是主动方,“この本”是被动方)。
三、中日被动句对比分析从以上分析可以看出,中文和日文在被动句的结构和用法上存在一定的差异。
首先,在中文中,使用的是“被”字和宾格来表示被动意义;而在日文中,使用的是“される”助動词和宾格变体来表示被动意义。
其次,在中文中,被动句通常用于表达“主动方”和“被动方”之间的关系;而在日文中,被动句通常用于表示“主动方”和“被动方”之间的影响关系。
最后,在宾语补足语方面,日文要求宾格前必须要有一个宾格变体来补充它的意思。
浅谈日语被动句的学习难点
浅谈日语被动句的学习难点汉语被动句中,“他被老板解雇了”,“那件事让他女朋友知道了”,“花瓶叫她给打碎了一个”等被动句的表现形式很多。
其中“被”书面语色彩较浓,口语中也常常用到“叫”,“让”。
日语的被动句基本分为直接被动句和间接被动句。
其中间接被动句又分为自动词的被动句和他动词被动句。
日语被动句的被动形式是由谓语动词后续表示被动的助动词“(ら)れる”构成的。
同时,日语的被动态对于主语,施事者和动词的使用上有一定的限制。
1 日语被动句的类型1.1 他动词的直接被动句施事的动作行为直接作用于他人的被动句是直接被动句。
直接被动句谓语动词多由他动词充当。
这与汉语的被动句对谓语动词的要求一致。
(1)次郎は太郎に殴られた。
/次郎给太郎打了。
(2)彼はみんなに愛されている。
/他受到大家的喜爱。
(3)わたしは先生に褒められた。
/我被老师表扬了。
1.2 他动词的间接被动句动作间接地影响了主语的被动句,多表达遭到了伤害和受到了某种影响。
(1)田中さんはすりに財布を取られた。
/田中的钱包被偷了。
(2)隣に三階建てを建てられて、うちは日当たりが悪くなった。
/隔壁建起了三层楼,我家的采光不好了。
(3)電車の中、私は隣の人に足を踏まれた。
/在电车里我被旁边的人踩了脚。
1.3 自动词的间接被动句动作行为间接地作用于他人的是间接被动句。
用于间接受到影响。
(1)夕べ、友達に来られて宿題が出来なかった。
/昨晚朋友来了,我没有做成作业。
(2)雨に降られて、風邪を引いてしまった。
/被雨淋着了,感冒了。
(3)涼しい風に吹かれて、気持ちがよかった。
/吹着凉风很舒服。
2 日语被动句产生误用的原因日语被动句中的许多误用是受母语影响而产生的。
且日语被动句的错误类型较多常见的类型如下。
2.1 日语被动句中对于情感变化的表达认识模糊汉语中带有“被、受、由”等被动标志的被动句,通常一般都可对应译为日语被动态,但也有例外,这恰恰是易错之处。
例如,表示情感变化“弄,惹,逗”等及物动词而构成的表达被动意义的句子。
日语被动句若干方面的探讨
日语被动句若干方面的探讨所谓的被动句指的是在描述一个动作或者作用的主体对被作用的其它事物发生作用时,并不是将动作主体、即动作的发出者当作句子的主语来描述,而是将动作作用的对象当作句子的主语来描述的一种表达方式。
在日语中要表达一个被动意义的时候,是通过添加助动词「れる、られる」来表示被动的意义。
但是,日语中的被动句的结构和它所起的作用并不是那么简单的,它能表示很多丰富的意义。
本文旨在通过对中文和日文当中的被动句式进行比较,来研究被动句的种类及被动句的结构。
本文主要将被动句分为单纯被动句和间接被动句来进行讨论。
所谓的单纯被动句指的是将主动句中的宾语变成被动句中的主语的被动句。
例如:(1)幼稚園のとき、いろいろな友達が私をきらっていました。
(2)私は幼稚園の時、いろいろな友達にきらわれていました。
在这个例子当中,主动句(1)的宾语「私」变成了被动句(2)中的主语,而主动句中的主语「いろいろな友達」则是伴随着「に」一起出现在了被动句当中。
我们把这样的被动句称为单纯被动句。
日语中还有下面一种被动句:(3)子供たちは雨に降られて、途中から引き返した。
(4)私は友達に学級日誌を読まれてしまった。
例(3)和例(4)的下划线部分所对应的主动句分别是「雨が降った」、「友達が学級日誌を読んだ」。
被动句当中的主语「子供たち」、「私」在并没有作为宾语出现在它们所对应的主动句当中。
我们把这样的被动句称为间接被动句。
在日语中经常被称为「利害の受身」。
单纯被动句是将原来主动句中的主语从主语的位置拉下来而以宾语来充当被动句中的主语。
与此相对,间接被动句当中的主语并不在它所对应的主动句当中出现,而是后来添加上去的。
在这一点上,间接被动句和添加了主语的使役句相类似。
如「加藤さんは子供をがむしゃらに勉強させた。
」和「加藤さんは子供にがむしゃらに勉強された。
」被动句中的动作执行者名词句在单纯被动句当中,它所对应的主动句当中的动作执行者的名词句一定会伴随着格助词「に」出现在被动句当中。
日语能动,使动,被动
往往用「が」表示,即使用「は」也是为了表示对比或导致否定。这类被动句往往不涉及动作的发动
者,有时涉及,也常用来「…によって」来表示。
(3)间接被动句
所谓间接被动是指主题间接地承受了他人行为等影响,而且这种影响往往给主题带来了损害。语法
句型格式
动词被役态
句型解析
筆記試験では、日本語の文章を翻訳させられたり、日本語で五百字ほどの短い作文を書かさ
れらりしました。
这是一句动词被役句。动词被役句表示被使役者被迫或自发做某件事。
被役句由被使役者作主题,用「は」表示,使役者作补语,用「に」表示,谓语用动词被役态。
动词被役态由动词使役态后续被动助动词「られる」构成。五段动词未然形后面加「せられる」时,
李さんは人に足を踏まれて血がたくさん出てしまいました。
这是一句带宾语的简介被动句。这类句子把被动者作为主题或主语,受损害的部分用表示。
直接被动句中也有带宾语的用法,但不同于此类被动句的是,此类句子的主题往往因承受他人的动作
而受到影响或损害。
句型格式
动词自发态
句型解析
「思い出される」是动词的自发态。
助动词「れる」「られる」接在动词未然形后,除了表示被动,可能之外,还能表示动作不由自主地
能动,使动,被动
句型格式
动词的态(ボイス)
句型解析
态表达形式例句
被动态れる、られる近ごろ流行(りゅうこう)歌のことばがよく使われている。
可能态れる、られる英語で電話がかけられる。
自发态れる、られる今でも、ときどき昔のことが思い出される。
使役态せる、させる先生は学生に会話を練習させる。
日语语法 被动句的使用
万一被小偷偷了钱,要立刻报告警察。
练习 一、请在括号内填入适当的助词。
1、中山部長はみんな( )好かれている。 2、カラオケが好きなので、家族はよく中山さん( )歌( )聞かされます。 3、雀は意地悪ばあさんに舌( )抜かれました。 4、肩( )叩かれて振り返ったら、同級生の田中君だった。 5、田中さんの家は、昨年空き巣 ( )入られて日本刀( )盗まれた。 6、中村さんのおばさんは一人息子( )死なれて毎日泣いて暮らしている。 7、せっかくピクニックに来たのに、雨( )降られてさんざんだ。 8、最近、日本旅館はビジネスホテルに客( )奪われて経営不振だ。 9、昨夜十一時頃、東京銀行から現金三千八百円( )盗まれた。 10、伊藤さんは銀行からおろしたばかりの現金三十万円( )ハンドバッ
(2)主语是事或物的直接被动句 被动句本来表示“谁被谁怎么样了”,所以行为的主体多
用人。但受西方语法影响,日语被动句中也出现了一些用事或 物作主语的句子。这类句子的主语在主动句中是他动词的宾语, 在被动句中往往用「が」来表示,即使用「は」也是为了表示对比 或导致否定。这类被动句往往不涉及动作的发动者,有时涉及, 也常用「によって」来表示。 ◇ことわざはいつ、どこでだれによって作られたか、分からないの
主动句
被动句
AはBを△△する ➞ BはAに╱から△△される。
AはCにBを△△する。 ➞ CはAに╱からBを△△される
◇子供のころ、特に母は私を甘やかしました。
➞ 子供のころ、私は特に母に甘やかされました。
◇母は私を叱◇彼は私に多くのことを教えました。
➞私は彼に多くのことを教えられました。
日语被动句
浅谈日语被动句摘要:被动句是在各国语言中都有的一种语言现象,可是语言表达不同,被动句的表达形式也不一样。
本文从日语被动句的分类、形态、含义、构文四个方面来阐述日语被动句的特点。
对照汉语被动句来简单地分析日中被动句的差异,以及日本人与中国人在内外意识上的差异。
关键词:日语被动句、分类、形态、含义、构文、内外意识即使是对于同一件事情,说话者立场不同,表达的结果也不相同。
如果是从动作发出者的视点出发,就是用主动句,如果是从动作接受者的视点出发就使用被动句。
与汉语被动句相比,日语被动句在形式上更多变,在日常生活中也经常被人们使用。
以下从四个方面简述日语被动句的特点。
1、日语被动句的分类以前的言语理论研究主要针对文法构造,现代语言理论研究发生了很大的变化,机能主意研究,会话分析,母语、外国语习得研究等等,近几年认知论研究备受瞩目。
对于日语被动句的分类许多语言学者进行了研究。
早在1972年铃木重幸就将日语被动句分为直接被动句,间接被动句,对象被动句,持有者被动句,第三者被动句。
1980年山田孝雄根据被动句的主语是否有生命分为有情被动句,无情被动句。
并指出无情直接被动句不是日语固有的语法现象,是近代之后受西方语法影响才出现的。
之后,1982年寺村秀夫根据述语动词对主语影响的不同进行了新的划分。
对主语造成直接影响的是直接被动句,影响不是直接的,间接对主语造成影响的是间接被动句。
1987年益刚隆志从统语论的角度出发,将日语被动句划分为了昇格被动句和降格被动句。
1991年仁田義雄又将日语被动句分为直接被动句,间接被动句,持有者被动句。
至今日语被动句的分类还没有定论,但是一般来说,日语语法教材大多还是采用寺村秀夫的观点,将日语被动句分为直接被动句,间接被动句两类。
2、日语被动句的形态古代日语语法中,被动句的表达形式为(r)aru-ru,五段动词-aru-ru+名词;一段动词-raru-ru+名词的形式。
但是到了近代日语被动句的形式发生了变化,连体形和终止形融合在一起,变成动词+(r)are-ru的形式。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
动作主体为具体个人或特定的人物,且有必要说 出此人名字或为何人,句子主体多由「によって」 引出。 1 美洲大陆是由哥伦布发现的。 アメリカ大陸はコロンブスによって発見されま した。 2 照片由校方提供。 写真は学校側によって提供されました。
间接被动句
所谓间接被动是指主体间接地承受了他人 行为等影响,而且这种影响往往给主体带 来损害,语法书上一般称这类被动句为 “迷惑の受け身 わくのうけみ”或“被害 の受け身 ひがいのうけみ”。
(2)带宾语的间接被动句 这类句子把被动者作为主题或主语,受损 害的部分用“を”表示。当受动者是动作 作用承受者(人或物)的所有者时 直接被动句中也有带宾语的用法,但不同于 此类被动句的是,此类句子的主体往往因 承受他人的动作而受到影响或损害。
1 我的眼镜被孩子弄坏了。 わたしは子供にめがねを壊されました。 2 我的重要文件被母亲扔了。 わたしは母に大事な書類を捨てられました。 3 我的儿子被老师表扬了,我很开心。 私は先生に息子を褒められて、嬉しかった。 4 我被不认识的人冷不防地敲了脑袋。 私は知らない人にいきなり頭を敲かれた。
(1)自动词构成的被动句
日语有少数自动词可以构成被动态。 自动词构成的被动句由受害者作主语 或主题。句子中的行为、作用虽然不 是直接针对主语的,但结果却使主语 受到了影响或损害。
1 昨天夜里孩子哭,没有睡好。 昨夜子供に泣かれて、眠れませんでした。 2 因为父亲去世,所以小王打消了升学的念头。 王さんは父に死なれたので、進学をあきらめまし た。 3 遭雨淋,感冒了。 雨に降られて、風邪を引きました。 4 朋友来,没能学习。 友達に来られて、勉強ができませんでした。
这种被动句和主动句的关系是: (主动句)AはBを~する → (被动句)BはAに/から~される (主动句)AはCにBを~する → (被动句)CはAに/からBを~され る
(主动句)先生はわたしをほめました。老师表扬 我了。 (被动句)わたしは先生に(から)ほめられまし た。我受到了老师的表扬。
(主动句)その外国人は私に道をたずねました。 那个外国人向我问路了。 (被动句)私はその外国人に道をたずねられまし た。我被那个外国人问了路。
1 我在上小学时,常被同学欺负。 わたしは小学生のころ、よく同級生に(から) 苛められた。 2 科长问了我的意见。 わたしは課長から(に)意見を聞かれた。 3 我被老师意されました。
4 山本被不认识的人打了。 山本さんは知らない人に殴られた。 5 山本被老师叫到了办公室。 山本さんは先生に事務室へ呼ばれました。 6 铃木被大家选为课长。 鈴木さんはみんなに課長に選ばれました。
受身文の 受身文の表現
被动句的表现形式
动词被动态
日语被动态叫“受け身(うけみ)”。被 动是指主体处于承受动作的立场,相当于 汉语的“被”,“挨”,“受”等意思。 日语被动态由动词未然形后续被动助动词 “れる”“られる”构成。“れる”接在 五段动词和サ变动词未然形后面,“られ る”接在一段动词和カ变动词未然形后面。
直接被动句
(2)主语是事物的直接被动句 被动句本来表示“谁被谁怎么样了”,所以行 为的主体多用人。不过,受西方语法影响,日 语被动句中也出现了一些用事物作主语的句子。 这类句子的主语在主动句里是他动词的宾语, 在被动句里往往用“が”或“は”表示。这类 被动句有时不出现动作的发动者。
1 东京塔广为人知。 東京タワーはみんなに知られている。 2 世界人民都喝可口可乐。 コーラは世界中の人々に飲まれている。 3 这个杂志每周六发行。 この雑誌は毎週土曜日に発行される。 4 这个茶碗是300年前制造的。 この茶碗は300年前に作られたのだ。
構成:動詞未然形+れる(られる) 規則: 五段 叱る 笑う 呼ぶ 聞く 使う 一段 見る 苛める 褒める 教える サ変 する→される 翻訳する カ変 くる→こられる
被动助动词“れる”“られる”是一段 动词活用型的助动词。
被动句的分类
直接被动句 被动句 间接被动句
直接被动句
(1)主语是人的直接被动句 学生たちは日本語科の王先生を尊敬している。 日本語科の王先生は学生たちに尊敬されていま す。(日语专业的王老师受到学生们的尊敬。) 以人为主语的直接被动句,是指人直接承受他人 行为的影响。句中的“王先生”是动作的承受者, 用 “は”表示,“学生たち”是动作的发动者,在句 中作补 语,用格助词“に”或“から”表示; “尊敬されて います” 是动词“尊敬する”的被动态。