哈-汉语语码转换的语用学初探
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
手段 , 顺应 才是 结果 和 目的 。 虽然顺 应论 并不是 V rcurn 创 , 哲学界 、 esh ee首 在 认知 心理学 界 、 言学 界早 语
就有人提出顺应 、 适应的观点 , 但他将顺应思想系统化 , 形成了具有学科交叉性的重要理论。 e cur Vr he n s e
重复强调语言的使用是语言使用者基于语言内部或外部的原因在意识程度不同的情况下进行语言选 择的过程 。 人类之所 以能在语言使用过程 中进行语言选择是 因为 自 然语言具有三个特征 : 变异性 、 商讨 性和顺应性。 变异性指人类语言是可选择的 , 而且这些选择并非一成不变 ; 商讨性指的是人类不是机械
遍。 0 自2世纪7 年代以来 , 0 语码转换作为语言接触的一种常见现象 , 在国内外诸多研究领域得到了重视 , 比如人类学 、 社会学 、 心理学以及教育学等 , 且形成了比较完备的理论体系。 并 一些学者( 于国栋 、 自 何 然、 陈立平 、 李经纬、 刘正光1 已经尝试从社会语言学 、 语用学、 会话分析等不同角度研究语码转换现象 , 并取得了一定 的成果 。 也有一些学者对广告 、 网络、 课堂、 歌词中的语码转换现象作 了初步 的探讨和研 究。 新疆作为多民族长期聚居地 , 不同民族的语言长期接触和影响使少数民族语言同汉语 、 各少数 民族 语言之问兼用和语言转用现象尤其明显和普遍。 但这方面的研究却处于起步阶段 , 尚待挖掘的语言材 料和言语现象很多。 本文试图从语用学角度参照杰夫 ・ 维索尔伦(eV r h e n 的语言顺应论来研究 Jf e cur ) s e
或分句 内部的语Leabharlann Baidu转换。 L 。 如“ 一 ,
遥控器( 请给我遥控器 。 , ) 1 L 红灯( ) “争 ” ÷ ) _ c 看红灯再
心—一 ’ ( 该做 的事情做 完 了 你
走 。”附加 语码 转换 (g wthn) ); t i ig指在单 一语 言表达 的句子 中插入 另一 种语 言表达 的 附加成 分 。 我 as c 如“ 们 先去7 J等你 1 我们先 去 ̄ )等你啊 ! ,? 乩 1L i  ̄ ( IL I ) “吗 ”
语言与翻译 ( 汉文)21 00 年第1 ( 期 总第11 0期)
哈一 汉语语码转换的语用学初探
阿娜尔 ・ 努拉汗
( 新疆大学 外 国语学院 ,乌鲁木齐 & 0 ) 34 06
摘要 : 该文在 国内外语 言学家对语码转换研究的基础上 , 对哈 萨克语一 汉语双语者在 日常生活中的语码转换现 象
作者简介:阿娜 尔・ 努拉 汗 (9 4 , , 萨克族, I 8-) 女 哈 新疆大学外国语学院2O 级硕 士研究生, O7 研究方向为英语语 言学。
・
2 ・ 2
哈一 汉语语码转换的语用学初探
吗 ?” )
2. 从顺 应理论 看语码 转换
Jf es urn eV r h e 在他的 《 c e 语用学新解 》U drad g r m ts 书中提出了一个兼具包容性 和解 (ne t i a a c - s n nP g i) 释力的语用学研究模式 : 顺应理论。 他认为语言使用是一种社会行为, 必须从认知 、 社会 、 文化的综合角
度 将语 言现象 与语 言使 用联 系起来 , 强调使用 语 言就是语 言使 用者基 于语 言 内部或 外部 的原 因 , 有意识 或无 意 识地 不断 做 出语 言 选择 。 这种选 择发 生在语 言 的每一 个层次 上 , 且是 同 时进行 的 , 语种 到音 并 从
素, 从语码到语篇 。 而语言使用者为了接近或实现 自己的交际目的才进行语码转换。 总的来说选择只是
哈一 汉语 双语 者在 日常生 活 中 的语码 转 换现象 。 文所说 的哈一 本 汉双语 者 特指 通过 正规 学校 教 育 、 学 在 习中习得 汉语 的哈 萨克族双语 者 。
1 语 码转换 的定 义和类 型 .
社 会语 言学将 语 言或语 言 的任何 一种 变体定 义为语 码(oe。 cd)相对 于方 言(ilc 、 言( nug) daet 语 1 gae、 ) a 洋 泾浜语 (i i) pd n等术语 而言 , 码是一 个 中性词 , g 语 没有任何 感情色彩 , 故被广 泛采用 。 美 网语 言学家 卡罗 尔 ・ 尔斯 ・ 麦 司珂腾 (aoMyrSoo) 语码转 换 cd—wthn) 指 “ 同 C,l es ct n认为 一 t oes i ig是 c 在
进 行 了初 步 的探 讨 。
关键词 :语码转换 ;语 用;顺应理论
中图分类号 :H 3;I ∞ 26 { 0
文献标志码 :A
文章编号 : oloz 2l o一(2 1o-83 oo l(2 ( ) ) J
随着 国际经 济 、 文化 交 流 的 日益 频 繁 , 双语 或 多语 者 日渐 增多 , 码选 择 和语 码 转 换 现象 日趋普 语
1l 三 ・
( 快点说 , 你到底去不去? “ 我们有句俗话说的就是这个意思 ,
一“ b j
— 1 j( 我
们有句俗话说 的就是这个意思 , 心有余而力不足。 ; ) 句内语码转换( t —et tl ih g ” i r s e i t i ) n a n n as c n 涉及到句子 w
一
次对话或交谈中使用两种或更多的语言变体。语码转换在双语或多语交际中尤其明显 , ” 双语者或多
语者为了实现种种交际目的而由一种语言或变体转换成另一种语言 。 语码转换成为语言文化接触和跨 文化 交 际中的一个 极受关 注 的社会 现象 。 对语码转换的类型 , 研究者根据其研究 目的和研究方法进行 了不 同的分类 。 我们在这里采用了泊 尔布莱克( olc ) P pak 的分类方法 。 olc 把语码转换分为三种类型 : 间语码转换( t — e t t l P pak 句 i e sne i nr na sih g wt i ) c n 指发生在两个句子或分句的分界处 , 而且每个句子或分旬属于不同的语言。 你到底去不去, 如“
就有人提出顺应 、 适应的观点 , 但他将顺应思想系统化 , 形成了具有学科交叉性的重要理论。 e cur Vr he n s e
重复强调语言的使用是语言使用者基于语言内部或外部的原因在意识程度不同的情况下进行语言选 择的过程 。 人类之所 以能在语言使用过程 中进行语言选择是 因为 自 然语言具有三个特征 : 变异性 、 商讨 性和顺应性。 变异性指人类语言是可选择的 , 而且这些选择并非一成不变 ; 商讨性指的是人类不是机械
遍。 0 自2世纪7 年代以来 , 0 语码转换作为语言接触的一种常见现象 , 在国内外诸多研究领域得到了重视 , 比如人类学 、 社会学 、 心理学以及教育学等 , 且形成了比较完备的理论体系。 并 一些学者( 于国栋 、 自 何 然、 陈立平 、 李经纬、 刘正光1 已经尝试从社会语言学 、 语用学、 会话分析等不同角度研究语码转换现象 , 并取得了一定 的成果 。 也有一些学者对广告 、 网络、 课堂、 歌词中的语码转换现象作 了初步 的探讨和研 究。 新疆作为多民族长期聚居地 , 不同民族的语言长期接触和影响使少数民族语言同汉语 、 各少数 民族 语言之问兼用和语言转用现象尤其明显和普遍。 但这方面的研究却处于起步阶段 , 尚待挖掘的语言材 料和言语现象很多。 本文试图从语用学角度参照杰夫 ・ 维索尔伦(eV r h e n 的语言顺应论来研究 Jf e cur ) s e
或分句 内部的语Leabharlann Baidu转换。 L 。 如“ 一 ,
遥控器( 请给我遥控器 。 , ) 1 L 红灯( ) “争 ” ÷ ) _ c 看红灯再
心—一 ’ ( 该做 的事情做 完 了 你
走 。”附加 语码 转换 (g wthn) ); t i ig指在单 一语 言表达 的句子 中插入 另一 种语 言表达 的 附加成 分 。 我 as c 如“ 们 先去7 J等你 1 我们先 去 ̄ )等你啊 ! ,? 乩 1L i  ̄ ( IL I ) “吗 ”
语言与翻译 ( 汉文)21 00 年第1 ( 期 总第11 0期)
哈一 汉语语码转换的语用学初探
阿娜尔 ・ 努拉汗
( 新疆大学 外 国语学院 ,乌鲁木齐 & 0 ) 34 06
摘要 : 该文在 国内外语 言学家对语码转换研究的基础上 , 对哈 萨克语一 汉语双语者在 日常生活中的语码转换现 象
作者简介:阿娜 尔・ 努拉 汗 (9 4 , , 萨克族, I 8-) 女 哈 新疆大学外国语学院2O 级硕 士研究生, O7 研究方向为英语语 言学。
・
2 ・ 2
哈一 汉语语码转换的语用学初探
吗 ?” )
2. 从顺 应理论 看语码 转换
Jf es urn eV r h e 在他的 《 c e 语用学新解 》U drad g r m ts 书中提出了一个兼具包容性 和解 (ne t i a a c - s n nP g i) 释力的语用学研究模式 : 顺应理论。 他认为语言使用是一种社会行为, 必须从认知 、 社会 、 文化的综合角
度 将语 言现象 与语 言使 用联 系起来 , 强调使用 语 言就是语 言使 用者基 于语 言 内部或 外部 的原 因 , 有意识 或无 意 识地 不断 做 出语 言 选择 。 这种选 择发 生在语 言 的每一 个层次 上 , 且是 同 时进行 的 , 语种 到音 并 从
素, 从语码到语篇 。 而语言使用者为了接近或实现 自己的交际目的才进行语码转换。 总的来说选择只是
哈一 汉语 双语 者在 日常生 活 中 的语码 转 换现象 。 文所说 的哈一 本 汉双语 者 特指 通过 正规 学校 教 育 、 学 在 习中习得 汉语 的哈 萨克族双语 者 。
1 语 码转换 的定 义和类 型 .
社 会语 言学将 语 言或语 言 的任何 一种 变体定 义为语 码(oe。 cd)相对 于方 言(ilc 、 言( nug) daet 语 1 gae、 ) a 洋 泾浜语 (i i) pd n等术语 而言 , 码是一 个 中性词 , g 语 没有任何 感情色彩 , 故被广 泛采用 。 美 网语 言学家 卡罗 尔 ・ 尔斯 ・ 麦 司珂腾 (aoMyrSoo) 语码转 换 cd—wthn) 指 “ 同 C,l es ct n认为 一 t oes i ig是 c 在
进 行 了初 步 的探 讨 。
关键词 :语码转换 ;语 用;顺应理论
中图分类号 :H 3;I ∞ 26 { 0
文献标志码 :A
文章编号 : oloz 2l o一(2 1o-83 oo l(2 ( ) ) J
随着 国际经 济 、 文化 交 流 的 日益 频 繁 , 双语 或 多语 者 日渐 增多 , 码选 择 和语 码 转 换 现象 日趋普 语
1l 三 ・
( 快点说 , 你到底去不去? “ 我们有句俗话说的就是这个意思 ,
一“ b j
— 1 j( 我
们有句俗话说 的就是这个意思 , 心有余而力不足。 ; ) 句内语码转换( t —et tl ih g ” i r s e i t i ) n a n n as c n 涉及到句子 w
一
次对话或交谈中使用两种或更多的语言变体。语码转换在双语或多语交际中尤其明显 , ” 双语者或多
语者为了实现种种交际目的而由一种语言或变体转换成另一种语言 。 语码转换成为语言文化接触和跨 文化 交 际中的一个 极受关 注 的社会 现象 。 对语码转换的类型 , 研究者根据其研究 目的和研究方法进行 了不 同的分类 。 我们在这里采用了泊 尔布莱克( olc ) P pak 的分类方法 。 olc 把语码转换分为三种类型 : 间语码转换( t — e t t l P pak 句 i e sne i nr na sih g wt i ) c n 指发生在两个句子或分句的分界处 , 而且每个句子或分旬属于不同的语言。 你到底去不去, 如“