口译绝招-译中数字的翻译

合集下载

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中数字口译是很重要的一个环节,正确地表达数字可以使信息交流更加清晰准确。

下面分析一下数字口译的方法和技巧。

1.准确理解数字的含义数字的含义是非常重要的。

在十进制数字系统中,数字由0-9组成,每个数字都有其特定的大小和位置。

要注意,在不同的国家和地区,数字的读法和含义可能是不同的。

例如,中国和日本的数字读法不同。

在口译中,要准确理解数字的含义,才能正确地翻译。

2.熟悉数字的表达方法在数字的表达方法上,可以用阿拉伯数字或者汉语数字。

阿拉伯数字是世界通用的数字表达方式,汉语数字则是一些特别的场合使用。

在口译中,要熟悉数字的表达方法,并据情况选择合适的表达方式。

3.注意单位的转换很多时候需要将数字转换成不同的单位,例如人民币转换成美元时,需要将数字除以汇率。

在口译中,需要注意单位的转换,确保转换正确。

4.理解上下文的含义数字在上下文中的含义也非常重要,不同的上下文可能会影响数字的理解和翻译。

例如,在不同的行业中,同一个数字可能表达不同的含义。

在口译中,要理解上下文的含义,确保翻译的准确性。

5.练习数字口语表达最后,数字口语表达需要进行大量的口语练习。

无论是数字的读法,还是数字的转换,都需要进行熟练度的提高。

通过不断的练习,才能达到精通的程度。

总之,数字口译需要准确理解数字的含义,熟悉数字的表达方法,注意单位的转换,理解上下文的含义,以及进行大量的口语练习,才能正确地表达数字,确保信息交流的准确性。

口译教程 英语口译-数字口译

口译教程 英语口译-数字口译

• 例子: • 6.8million • 12.5 million • 250.6 million • 3.78 billion • 15.28 billion • 601.5 billion • 1.03 trillion
680 万 1250 万 2.506亿 37.8亿 152.8亿 6015亿 1.03万亿
a rise ;an increase ;growth ;an improvement a recovery 恢复 a peak 高峰 a jump 突升 a surge 上涨
(2)表示向下的趋势
动词: 一般意义的下降 go down fall decrease drop
decline dip reduce 降到极值 to hit/fall to the lowest point;
• 21.6 亿 • 0.35 亿 • 537.68亿 • 39.4 万 • 0. 52万 • 645.1 万
2.16 billion 35 million 53.768 billion 394 thousand 5.2 thousand 6.451 million
• 英语数字 (直接念) • 1.217 million \ 12.17 m \ 121.7 m \ 1217 m • 121.7 万\ 1217万\ 1.217 亿\12.17亿 • 小数点向右移两位,加万; 或向左移二位加 亿 • 27.44 billion • 274.4 亿 • 小数点向右移一位,加亿
英汉数字之间的转换
1万=ten thousand 10万=one hundred thousand 100万=one million 1000万=ten million 1亿=one hundred million 10亿=one billion 100亿=ten billion 1000亿=one hundred billion 1,0000亿=one trillion

数字口译技巧

数字口译技巧

Useful verbs
• • • • • 位居世界第二… Is ranked the second…/ 中国经济总量位居世界第六,进出口贸易额居世界第四。 China’s economy is ranked the 6th in the world and its foreign trade is ranked the 4th. China is the world’s sixth largest economy and the fourth largest trader. 上涨,增长 To rise, to increase, to climb, to go up, to jump, to soar… A sharp/considerable/slight increase/ rise 下降,减少 To fall, to drop, to decline, to decrease, to reduce,to go down A sharp/slight drop/decline
ห้องสมุดไป่ตู้
• (1) The earth is 49 times the size of the moon. • 地球的大小是月球的49倍。(或地球比月球大48倍) • (2) Since mid-century, the global economy has nearly quintupled, While the population has doubled, demand for grain has nearly tripled, and the burning of fossil fuels has increased nearly fourfold. • 自本世纪中叶以来,全球经济增长了将近四倍,人口翻了一番。 结果,粮食的需求增加了近两倍,石油燃料增加了近三倍。 • (3) Within 30 years there will be twice as many urban people as countryside people in the world. • 30年内,全世界的城市居民将是农村人口的两倍。 • (4) Although London covers less than 400,000 acres, it needs nearly 50 million acre-----125 times its area-----to provide it with food, timber, and other resources, and to absorb its pollution. • 虽然伦敦占地不到40万英亩,却需要近5000万英亩的土地—— 125倍于它本身的面积——来供给它食品,原木和其他资源,并 吸收它产生的污染物。

口译 第五章数字口译

口译 第五章数字口译

2) 与 …… 相比,增 / 减了 ……% increase/rise/grow /go up by …% (as) compared with /as against / as opposed to / over… decrease/drop/fall/go down by …% (as) compared with /as against / as opposed to /over…
四十出头—— a little/a bit over forty 五十岁左右—— more or less fifty (years old); about fifty (years old) 五点左右—— around five o"clock 三天左右—— three days or so 好几百—— hundreds of 成千上万,千千万万—— thousands of 几十万—— hundreds of thousands of 几百万—— millions of
Hundred Hundred thousand Hundred million Hundred billion
阿拉伯数字 1 10 One Ten
英语 一 十
汉语
100
1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000 1,000,000,000 10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
汉语数字分段法:
第一段位 第二段位 第三段位
个 万 亿
十 十万 十亿
百 百万 百亿
千 千万 千亿
第四段位
兆(万亿)
英语数字分段法:

英汉不对等翻译小技巧

英汉不对等翻译小技巧

历史悠久 boast a long history
信誉可靠 have a reliable reputation
胸有成竹 have a complete picture in mind
Part 2.四字词口译
所以可见,不同的四字词可以采取不同的翻 译方法,可以参考不同的词性和组合,因此 翻译四字词时既不必每个字都要去翻译出
三三两两 by ones and twos
不二价 one price for all
Part 1.数字口译
• 数字可不翻译的情况: One man’s meat is another‘s poison. 青菜萝卜各有所爱
I’ll love you three scores and ten.
爱你一生一世
Part 2.四字词口译
• 4.adj+to do 携带方便 convenient to carry 穿着舒适 comfortable to wear
使用简单 easy to use
Part 2.四字词口译
• 5.v+n 誉满中外 enjoy a high reputation in home and abroad
Part 2.四字词口译
举例:“波谲云诡,权谋手段” 怎么译?
处理这种四字词时,不要因为很多意思相
近的字而把每个意思都翻译出来,抓住核心 翻译即可。波、谲、云、诡不用全译,“诡”是 核心。 可译为:tactics and trickery
Part 2.四字词口译
通过上述例子,在此可以介绍几种翻译四字 词的翻译方法。 •1. adj+n
来,而是抓住核心意义,灵活的进行翻译,
并使四字词在英文中拥有灵活的词性。

口译中数字的翻译

口译中数字的翻译

口译中数字的翻译(1)等值翻译a drop in the ocean 沧海一粟within a stone‘s throw 一步之遥kill two birds with one stone 一箭双雕(2)不等值翻译at sixes and sevens 乱七八糟on second thoughts 再三考虑by ones and twos 两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

--Can you come down a little?--Sorry, its one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。

(3)不必译出One mans meat is another mans poison.人各有所好。

I‘ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng. 她是雷锋式的人物。

I always believe my sixth sense. 我总相信我的直觉。

The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。

I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。

口译中数字的翻译

口译中数字的翻译

个人收集整理仅供参考学习口译中数字的翻译(1)等值翻译a drop in the ocean 沧海一粟within a stone's throw 一步之遥kill two birds with one stone 一箭双雕(2)不等值翻译at sixes and sevens 乱七八糟on second thoughts 再三考虑by ones and twos 两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

——Can you come down a little?——Sorry,its one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。

(3)不必译出One man's meat is another man's poison.人各有所好。

I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng. 她是雷锋式的人物。

I always believe my sixth sense. 我总相信我的直觉。

The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。

I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。

1 / 1。

英语口译技巧之数字译法

英语口译技巧之数字译法
百万:million 千万:10 million 亿: 100 million 十亿:a billion
数字的翻译
分节号的作用
five thousand
5,
thirty-two thousand 32,
five million
5,,
twenty five million 25,,
one billion
分数和小数的口译
五分之二: 十分之七: 千分之三:
two-fifths seven-tenths three-thousandths
分数和小数的口译 Fractions
六十分之九十七: 七十五分之三十四:
ninety-seven over sixty-three thirty-four over seventy-five
0.009%: zero point o o nine percent
分数和小数的口译
9.007: 87.36%:
nine point 0 0 seven; nine point zero zero seven eighty-seven point three six
percent
分数和小数的口译
1, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0 万、亿
b
m
th
亿
万千
数字的翻译
口译数字的关键在于记录 ——填空计数
b
m
th

千百十
亿亿万万万万千百十个
汉语数字分段法:
第一段位 第二段位 第三段位 第四段位
个 万 亿 兆(万亿)
英语数字分段法:
第一段位 第二段位
One Thousand
第三段位
Million

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,因为它涉及到数字和统计数据的翻译。

对于口译人员来说,数字口译不仅需要准确地理解和翻译数字,还需要能够正确地表达和阐释数字的含义。

在本文中,我们将探讨英语口译中数字口译的一些方法和技巧,并提出一些实用的建议。

一、理解数字的含义在口译中,准确理解数字的含义是非常重要的。

口译人员需要能够快速、准确地理解和翻译各种类型的数字,包括整数、小数、百分比、比例、汇率等。

在理解数字的含义时,口译人员需要考虑到数字的背景、环境和文化因素,以便正确地表达数字的含义。

在数字口译中,口译人员需要注意以下几点:1. 熟悉各种数字的表达方式。

不同的国家和地区有不同的数字表达方式,口译人员需要熟悉各种数字的表达方式,以便准确地理解和翻译数字。

2. 理解数字的背景和含义。

在口译中,数字往往伴随着一定的背景和含义,口译人员需要能够理解数字的含义,以便正确地表达数字的含义。

3. 注意数字的精确性和准确性。

在口译中,数字的精确性和准确性非常重要,口译人员需要注意数字的精确性和准确性,以免造成误导或误解。

三、技巧与建议在数字口译中,口译人员需要掌握一些技巧和建议,以便提高数字口译的准确性和流畅度。

以下是一些实用的技巧和建议:1. 预先准备在口译前,口译人员需要对相关的数字和术语进行预先准备,以便更好地理解和表达数字的含义。

口译人员可以查阅相关的资料和文献,以便对相关的数字和术语有所了解。

2. 流畅表达在口译过程中,口译人员需要注意流畅表达数字,尽量避免出现口误或停顿。

口译人员可以通过多加练习和训练,提高口头表达数字的流畅度。

3. 捕捉重点在口译中,口译人员需要捕捉数字口译的重点,避免在口译过程中遗漏重要的数字和信息。

口译人员可以通过提前阅读和理解相关的内容,以提高捕捉重点的能力。

在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,口译人员需要掌握一些方法和技巧,以提高数字口译的准确性和流畅度。

英语口译技巧之数字译法

英语口译技巧之数字译法

分数和小数的口译
五分之二: 十分之七: 千分之三:
two-fifths
seven-tenths
three-thousandths
第二十二页,编辑于星期五:三点 四十三分。
分数和小数的口译 Fractions
六十分之九十七: ninety-seven over sixty three
七十五分之三十四: thirty-four over
hundred eighty-nine thousand and four hundred
第十六页,编辑于星期五:三点 四十三分。
实践是训练数字互译的根本途径。 口译教学要集中一段时间专门进行 数字口译训练。译员只有经过大量反
复的数字口译实践才能掌握英汉数字 互译的不同特点和规律,达到数字互
译脱口而出,快速、准确的程度。
8%——eight percent
15%——fifteen percent
42%——forty-two percent
4.35%——four point three five percent
0.5%——point five percent
4.032——four point naught three two
71.006——seventyone point naught naught six
1/2——one half; a half
1/3——one third 1/4——a quarter 3/5——three-fifths
7/8——seven-eighths
1/10——one-tenth 1/100——one-hundredth;one
one billion
1,,,
第十五页,编辑于星期五:三点 四十三分。

中英数字口译技巧

中英数字口译技巧

目录数字口译(经济) (2)一、序数词 (2)二、分数 (2)A.简单的分数表达: (2)B.复杂的分数表达 (2)C.带分数表达: (2)三、小数 (3)小数字的表达: (3)大数字的表达: (3)四、百分数 (3)五、倍数 (3)A.两倍: (3)B.三倍: (3)C.四倍: (4)积累:用于描述数字上升或下降发展趋势的语汇: (4)六、纪年 (4)七、时间 (5)A.先小时后分钟的读法:(直接读法) (5)B.先分钟后小时的读法:(添介词法) (5)C.十二小时制和二十四小时制的转换 (5)八、电话号码和其他数字 (6)九、其他 (6)1.价格 (6)2.打折 (6)3.温度 (6)4.比赛分数 (6)5.英语中的一些集合数词表达: (6)6.对成语、俗语中带数字的翻译情况: (7)数字口译(外贸) (8)综述技巧 (10)一、综述原则 (10)二、综述的环节 (10)三、综述的训练 (10)数字口译(经济)一、序数词“排名第几”:be、rank、come、finish+序数词①We’re now4th in the English Premier League and that’s OK by me.②In the Sydney Olympic Games in October2000,China won28gold medals and ranked(or was ranked) third on the medal tally.③WEF economic experts said Denmark came third in the survey last year.④Richards finished second in the World Athletic Final200m last week to her compatriot Allyson Felix...二、分数A.简单的分数表达:形式:基数词→分子序数词→分母Tips:如果分子>1,分母要使用复数B.复杂的分数表达读法:分子→+ over →分母如:20/75 读作:twenty over seventy-fiveTips:当分母>100,这种较大的数字时,分母可以挨个读出如:4/123 读作:four over one-two-threeC.带分数表达:读法:整数→+ and →分数如:51:five and a third3167:sixteen and seven eighths8小数点读作point,小数点后面的数字可直接逐字读出小数字的表达:如:0.12读作:zero(nought)point one two大数字的表达:汉语中大数字英译是可转换为小数如12亿→1.2 billion →one point two billion123亿→12.3 billion →twelve point three billion 四、百分数百分数%用percent来表示如:25% →25 percent5.08% →five point o eight percent76.32% →seventy-six point three two present五、倍数A.两倍:twice as…astwice the number/size/length…ofdoubleto doubleincrease by 100%B.三倍:three/thrice(少用)times as…asthree/thrice the number…oftriple/trebleto triple/trebleto increase by 200%four times/fourfoldquadrupleto quadrupleincrease by 300%Tips:四倍以上一般用数字加“fold”如:12倍→twelve fold积累:用于描述数字上升或下降发展趋势的语汇:1)对于上升或扩大趋势的描述:rise,increase,grow,ascend,augment,climb,mount, goup,edge up,creep up,pick up等。

口译技巧5:数字口译

口译技巧5:数字口译
lessnomorethantwenty?三十来个aboutaroundthirty?几十个dozensof?几十年decades?十几岁inonesteens?四十出头alittleabitoverforty??近八十岁了nearlyalmosteightyyearsold?九十好几了welloverninetyyearsold?五点左右aroundfiveoclock?三天左右threedaysorso?大约150米处somewhereabout150meters?好几百hundredsof?成千上万千千万万thousandsof?几十万hundredsofthousandsof?几百万millionsof?亿万hundredsofmillionsof4百分数小数分数的口译?42fortytwopercent?435fourpointthreefivepercent?05pointfivepercent?71006seventyonepointnaughtnaughtsix?13onethird?14aquarter?35threefifths?1100onehundredth
1942/9400/5463
34/5272/1089/5074
231,801,744
1,580,036 13,624,187 4,568,824,919
6,281,767 504,547,856 9,617,323 65,202,073
用英语朗读下列数字 15—fifteen
35—thirty-five 63—sixty-three 101—one hundred and one
207—two hundred and seven 370—three hundred and seventy 414—four hundred and fourteen 839—eight hundred and thirty-nine 948—nine hundred and forty-eight

口译技巧-数字口译

口译技巧-数字口译

单句口译
? 全年工业增加值为 62815亿元,比上年增长 11.5% 。
? 全年粮食产量为 46947万吨,比上年增加 3877万 吨,增长 9.1%。
? 全年进出口总额达 11548 亿美元,比上年增长 35.7%。
? 全年合同外资金额为 1535亿美元,增长 33.4%; 实际使用外资 606亿美元,增长 13.3%。
1000 亿 100个十亿 one hundred billion
(2) 包括 “零” 的数字。
? 汉语数字:4506万零130 ? 45,06'0,130 (听-写) ? 45 million 60 thousand 130 (Forty-five
million sixty-thousand one hundred and thirty) ? 英语数字80 million 302 thousand 508 ? 80,302,508 (听-写) ? 8030 万2508 (8030'2508)
improvement ? a recovery 恢复 a peak 高峰 ? a jump 突升 a surge 上涨
(2)表示向下的趋势
? 动词: ? 一般意义的下降 go down fall decrease
drop decline dip reduce ? 降到极值 to reach a trough (低潮,低点) ;
to hit/fall to the lowest point ;to bottom out 降到最低点,停止下降并即将回升
? 急剧下降 to plunge ;to plummet ;to slide ; to collapse ;to slump
? 名词: ? a fall 下降 a decrease 减少 a decline 下降

口译绝招-译中数字的翻译

口译绝招-译中数字的翻译

Word 文档1 / 1口译绝招:译中数字的翻译〔1〕等值翻译a drop in the ocean 沧海一粟within a stones throw 一步之遥kill two birds with one stone 一箭双雕〔2〕不等值翻译at sixes and sevens 乱七八糟on second thoughts 一再考虑by ones and twos 两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

--Can you come down a little? --Sorry, its one price for all. 你能廉价一点卖吗?对不起,不二价。

〔3〕不必译出One mans meat is another mans poison.人各有所好。

Ill love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it .很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng. 她是雷锋式的人物。

I always believe my sixth sense. 我总信任我的直觉。

The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。

I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是英语口译中的一种重要技巧,它要求口译人员能够对数字进行准确、清晰地表达。

这在商务会议、金融报告、科技研讨会等场合尤为重要。

下面将从数字的表示、语法、读法等方面,分析数字口译的方法和技巧。

一、数字的表示在英语口译中,数字的表示有两种方法:用阿拉伯数字和用英文读法。

阿拉伯数字方法是指将数字直接用阿拉伯数字书写,如“1、2、3”,但在一些重要的场合,如报告数字时,为了避免产生歧义,可以采用英文读法将数字表达清楚。

比如数字“1000”,可以用“One thousand”来表示。

二、准确表达数字的语法在口译中准确地表达数字,除了要掌握数字的表示方法外,还要注意数字的语法。

首先要注意主谓一致。

即当数字作为主语时,要与谓语动词保持一致。

如“Ten studentsare studying English”中的“Ten”作为主语,谓语动词用复数形式“are”。

其次要注意数字的修饰词。

在表达金额、时间、百分比等时,通常要使用相应的修饰词。

如“100”可以说成“One hundred dollars”,“50%”可以说成“Fifty percent”。

三、数字的读法在数字口译中,数字的读法非常重要,它直接关系到口译的准确性和流利度。

下面列举了一些常见的数字读法规则:1. 1至12的数字直接读法参照基数词的读法,如“one”、“two”、“three”等。

2. 数字13至19的读法是参照基数词的读法加上“-teen”,如“thirteen”、“fourteen”等。

3. 整十数以“-ty”结尾,如“twenty”、“thirty”等。

4. 二十以上的数字读法是将十位和个位的数字合并,用连字符“-”连接。

如“twenty-one”、“thirty-two”等。

5. 百位以上的数字读法是将百位、十位和个位的数字依次读出,每个数字之间用连字符“-”连接。

如“one hundred and twenty-three”、“five hund red and sixty-seven”等。

97--商务英语考试---英语口译技巧之数字译法

97--商务英语考试---英语口译技巧之数字译法

• 国民经济继续保持平稳较快增长。国内生 产总值超过30万亿元,比上年增长9%。 • The national economy continued to maintain steady and rapid growth. GDP topped/was over 30 trillion yuan, an increase of 9% over the previous year.
分数和小数的翻译
六又七分之四: 六又二分之一: 九又四分之三:
six and four-sevenths six and a half nine and three quarters
分数和小数的翻译
0.7: point seven; zero point seven 0.546: point five four six 0.009%: zero point o o nine percent
不同的表达方式 英语——分节号:thousand, million, billion(十亿) 汉语——档位:个、十、百、千、 万、亿
1, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0 b 亿 m
t h
万千
阿拉伯数字 1 10
英语 One Ten
汉语 一 十
100
1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000 1,000,000,000 10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
Useful verbs
• • • • • • • • • • 位居世界第二… Is ranked the second…/ 中国经济总量位居世界第六,进出口贸易额居世界第四。 China’s economy is ranked the 6th in the world and its foreign trade is ranked the 4th. China is the world’s sixth largest economy and the fourth largest trader. 上涨,增长 To rise, to increase, to climb, to go up, to jump, to soar… A sharp/considerable/slight increase/ rise 下降,减少 To fall, to drop, to decline, to decrease, to reduce,to go down A sharp/slight drop/decline

英语口译技巧:数字如何翻译

英语口译技巧:数字如何翻译

英语口译技巧:数字如何翻译英语口译学习过程中,有一个比较困难但也比较重要的知识点,就是数字的翻译。

很多时候我们在听到大段的数字表述的时候,想要第一时间转化为自己理解的意思,确实会有些迟疑。

那么英语口译当中,数字应当怎样翻译呢?我们现在一起了解一下。

数字的翻译一直是口译中的难点,特别是金融口译之中,讲者经常如机关枪一般冒出各种数字,让人应接不暇。

这是因为中英文数字的表达,在5个digit(数位)以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。

因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。

每个人对数字的敏感程度都不同,数字口译对每个译员来说都是一道关,但是这道关是可以通过合理的练习来突破的,也欢迎来口译同传夏令营 - 北京站或上海站系统学习。

英译中如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.可能会有这样的几种记录方法:第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm第二种:549 m 946 th 768 sqm如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。

这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。

记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。

因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。

听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
by ones and twos两两地,零零落落地
Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
--Can you come down a little?
--Sorry, its one price for all.你能便宜 Nhomakorabea点卖吗?
对不起,不二价。
(3)不必译出
One mans meat is another mans poison.人各有所好。
Ill love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class.他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng.她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense.我总相信我的直觉。
The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in France in the year one.我早年曾在法国学习。
口译绝招:译中数字的翻译
(1)等值翻译
a drop in the ocean沧海一粟
within a stones throw一步之遥
kill two birds with one stone一箭双雕
(2)不等值翻译
at sixes and sevens乱七八糟
on second thoughts再三考虑
相关文档
最新文档