英语口译中数字口译的方法和技巧

合集下载

口译数字训练

口译数字训练

当进行口译数字训练时,以下是一些实用的方法和技巧:
1. 数字熟练度:数字是口译中经常出现的重要元素,因此熟练掌握数字的发音和表示方法非常重要。

练习数字的读法,并熟悉不同语言间的数词差异。

2. 听力训练:进行大量的听力训练,特别是数字相关的对话、报道或演讲。

尝试在听到数字时立即理解并快速将其转化为目标语言。

3. 归纳法:根据口译实践中常见的数字类别或领域,归纳并练习相关的术语和表达方式。

例如,金融领域的数字术语、时间表达方式等。

4. 口译速度:数字通常需要快速转译,因此提高口译速度是必要的。

通过进行口语训练,包括练习快速和流畅地表达数字,并注意音调和语调的变化。

5. 写作练习:尽量多进行写作练习,特别是将口译听到的数字迅速转化为书面形式。

这可以增加数字的熟悉度,并帮助提高数字的转换和表达能力。

6. 表达清晰:在口译数字时,要确保清晰地传递信息,避免混淆。

使用恰当的语气、强调或适当的语言技巧来准确传达数字。

7. 上下文理解:在数字的口译中,理解和把握上下文非常重要。

数字的含义和涵义可以根据具体的领域和上下文环境而有所变化。

因此,要注重对整体语境的理解,并确保正确把握数字的含义。

8. 反复练习:口译数字需要大量的实践和练习才能获得熟练程度。

尽量参加一些口译翻译训练班或通过与他人合作进行练习,以提高自己在数字口译方面的技能。

重要的是要坚持并持续进行练习,逐步提高自己对数字的口译能力。

通过反复练习和不断的实践,您将能够更加流利和准确地口译数字。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中数字口译是很重要的一个环节,正确地表达数字可以使信息交流更加清晰准确。

下面分析一下数字口译的方法和技巧。

1.准确理解数字的含义数字的含义是非常重要的。

在十进制数字系统中,数字由0-9组成,每个数字都有其特定的大小和位置。

要注意,在不同的国家和地区,数字的读法和含义可能是不同的。

例如,中国和日本的数字读法不同。

在口译中,要准确理解数字的含义,才能正确地翻译。

2.熟悉数字的表达方法在数字的表达方法上,可以用阿拉伯数字或者汉语数字。

阿拉伯数字是世界通用的数字表达方式,汉语数字则是一些特别的场合使用。

在口译中,要熟悉数字的表达方法,并据情况选择合适的表达方式。

3.注意单位的转换很多时候需要将数字转换成不同的单位,例如人民币转换成美元时,需要将数字除以汇率。

在口译中,需要注意单位的转换,确保转换正确。

4.理解上下文的含义数字在上下文中的含义也非常重要,不同的上下文可能会影响数字的理解和翻译。

例如,在不同的行业中,同一个数字可能表达不同的含义。

在口译中,要理解上下文的含义,确保翻译的准确性。

5.练习数字口语表达最后,数字口语表达需要进行大量的口语练习。

无论是数字的读法,还是数字的转换,都需要进行熟练度的提高。

通过不断的练习,才能达到精通的程度。

总之,数字口译需要准确理解数字的含义,熟悉数字的表达方法,注意单位的转换,理解上下文的含义,以及进行大量的口语练习,才能正确地表达数字,确保信息交流的准确性。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是指在口译过程中需要对数字、数据、统计等内容进行准确、流畅地传达的一种口译方式。

数字在现代社会中非常重要,涉及到各个领域,包括经济、科技、社会等,因此数字口译在口译工作中非常常见。

下面将分析数字口译的方法和技巧。

数字口译需要具备良好的数字素养。

数字素养包括对数字的理解和应用能力,需要掌握数字的读法、念法以及基本运算符号等。

在准备口译工作前,口译人员应该对相关领域的数字有一定的了解,并熟悉该领域中常用的数字术语和表达方式。

掌握这些基础知识对于准确传达数字信息非常重要。

数字口译需要掌握数字表达的技巧。

口译人员可以运用一些技巧来使数字表达更加准确和流畅。

口译人员可以将较大的数字分割成更小的数字组合,以便更容易地传达给听众。

使用相关的专业术语和表达方式也能够提高传达的准确度。

口译人员还可以借助图表、图像等辅助工具来帮助说明和传达数字信息。

数字口译需要注重语音语调。

语音语调是口译工作中非常重要的一环,对数字口译尤为重要。

由于数字的传达需要准确性,口译人员应该注意数字的读法,比如读清整数和小数、读清年份和年代等。

口译人员应该注意数字的重读和语调,以便更好地突出重要的数字信息。

数字口译需要进行实时的翻译和加工。

数字口译常常需要将源语言中的数字转化为目标语言中对应的数字,这需要口译人员在实时口译过程中进行迅速的翻译和加工。

在翻译数字时,口译人员应该保持警惕,避免翻译错误。

对于较长的数字串,口译人员可以先进行大致记忆再进行翻译,以提高速度和准确性。

数字口译是现代口译工作中非常重要的一部分,需要口译人员具备数字素养和相关的口译技巧。

通过合理的准备和实践,口译人员可以提高数字口译的准确性和流畅性,为听众传达准确的数字信息。

口译教程 英语口译-数字口译

口译教程 英语口译-数字口译

• 例子: • 6.8million • 12.5 million • 250.6 million • 3.78 billion • 15.28 billion • 601.5 billion • 1.03 trillion
680 万 1250 万 2.506亿 37.8亿 152.8亿 6015亿 1.03万亿
a rise ;an increase ;growth ;an improvement a recovery 恢复 a peak 高峰 a jump 突升 a surge 上涨
(2)表示向下的趋势
动词: 一般意义的下降 go down fall decrease drop
decline dip reduce 降到极值 to hit/fall to the lowest point;
• 21.6 亿 • 0.35 亿 • 537.68亿 • 39.4 万 • 0. 52万 • 645.1 万
2.16 billion 35 million 53.768 billion 394 thousand 5.2 thousand 6.451 million
• 英语数字 (直接念) • 1.217 million \ 12.17 m \ 121.7 m \ 1217 m • 121.7 万\ 1217万\ 1.217 亿\12.17亿 • 小数点向右移两位,加万; 或向左移二位加 亿 • 27.44 billion • 274.4 亿 • 小数点向右移一位,加亿
英汉数字之间的转换
1万=ten thousand 10万=one hundred thousand 100万=one million 1000万=ten million 1亿=one hundred million 10亿=one billion 100亿=ten billion 1000亿=one hundred billion 1,0000亿=one trillion

CATTI翻译考试中数字的翻译技巧

CATTI翻译考试中数字的翻译技巧

如何进行数字口译?口译中数字翻译的训练经过几年的口译教学实践,我们认为,数字翻译是口译教学的重点,也是难点。

由于中西方文化的差异,思维方式的差异形成了数字表达的差异,常使译者在英汉交替口译中感到束手无策。

掌握数字口译的基本技巧,首先要学会英语数字的基本读法,读的要准要快。

另外,速记数字不难,难的是如何很快将英文数字在思维中转化成中文数字。

要做到这一点,我们必须熟练掌握英文和中文数字表达法的区别。

数字的翻译一直是口译中的难点。

这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。

因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。

一.英译中如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.可能会有这样的几种记录方法:第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm第二种:549 m 946 th 768 sqm如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。

这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。

记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768 英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。

因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。

听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。

口译技巧2-数字口译

口译技巧2-数字口译

(4)表示倍数、百分比 )表示倍数、
翻两番: 翻两番:表示四倍 年实现国内生产总值比2000年翻 例:到2020年实现国内生产总值比 年实现国内生产总值比 年翻 两番,达到40, 亿美元左右 亿美元左右。 两番,达到 ,000亿美元左右。 By 2020, China’s GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion. 一成:10%;二成三:23% 一成: ;二成三: 今年的粮食产量比去年增长2成 例:今年的粮食产量比去年增长 成3. The output of grain this year has increased by 23% over last year.
(3)表示波动或平衡的词语 )
达到平衡 to level out\off 保持平衡,保持不变, 保持平衡,保持不变,保持稳定 remain the same/constant/stable/steady/unchanged 几乎没有变化 show little change 波动 to fluctuate 保持在… 保持在 to stand\remain at
口译技巧 Skills in Interpreting(2)
数字口译 Interpreting Numbers
数字口译的难点
(1) 包括 “万”、“十万”、“千万”、 十万” 千万” 百亿” 千亿”等数字。 “亿”、“百亿”、“千亿”等数字。 (2) 包括 “零” 的数字。 的数字。 (3) 包括小数点又带汉语的 “万”、“亿” 或英语的“ 的数字。 或英语的“million”、“billion” 的数字。 、
(2) 包括 “零” 的数字。 的数字。
汉语数字: 万零130 汉语数字:4506万零 万零 45,06’0,130 (听-写) 听写 45 million 60 thousand 130 (Forty-five million sixty-thousand one hundred and thirty) 英语数字80 英语数字 million 302 thousand 508 80,302,508 (听-写) 写 8030 万2508 (8030’2508)

口译中关于数字译法的几点注意

口译中关于数字译法的几点注意

口译中关于数字译法的几点注意口译中关于数字译法的几点注意口译中关于数字译法的几点注意数字的译法有以下几点注意:一. 口译中经常遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,这是因为汉语和英语数字表达的方式不同。

汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿,也就是以十的倍数来表示;而英语则是在数字超过千以后,以千(thousand)的倍数来表达的。

如一万是十千,即ten shousand;十万是百千,即hundred thousand,直至百万,million。

百万以上的数字则用百万的倍数表达;如千万是十百万,即ten million; 亿是百百万,即hundred million,直至十亿,billion。

掌握以上情况后就知道,凡遇到万和十万时都要变成十千,百千。

当然,如记录时能把上述数字立即写成10,000和100,000,翻译起来就容易了。

如记录时写成3万,30万,那就要在口译时迅速地转换成三十千,三百千后再翻译。

因此如何记下数字也是一个问题。

上百万的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用point 多少来表达,如396万可说成3.96 million;3亿9,650万是396.5million;以此类推,10亿以上的数字百亿是十十亿;129亿就是12.9 billion。

在用小数点时应注意:小数点以前的数字读法同基数词,即数字之间一般不用连接词,只在hundred和后面的十位数之间用and,如123,456读作one hundred and twenty-three thousand four hundred and fifty-six。

但小数点的数字要一个个分开来读,如3.126读作three point one two six。

二. 翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如几个,十几个,几十个等等,这类表达法需要熟记:几个some; a few; several; a number of十几个more than; no more than twenty几个个dozens of几十年decades七十好几了well over seventy好几百个hundreds of成千上万thousands of几十万hundreds of thousands of亿万hundreds of millions of 三. 汉语中有些对序数词提问的问题,译成英语时要改变提问法,如:1.这是你第几次来中国?is this your first visit to china?2.你们队得了第几名?did your team win the championship?3.这是你第几个孩子啊?is this your oldest/youngest child/son/daughter?口译中关于数字译法的几点注意相关内容:。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,因为它涉及到数字和统计数据的翻译。

对于口译人员来说,数字口译不仅需要准确地理解和翻译数字,还需要能够正确地表达和阐释数字的含义。

在本文中,我们将探讨英语口译中数字口译的一些方法和技巧,并提出一些实用的建议。

一、理解数字的含义在口译中,准确理解数字的含义是非常重要的。

口译人员需要能够快速、准确地理解和翻译各种类型的数字,包括整数、小数、百分比、比例、汇率等。

在理解数字的含义时,口译人员需要考虑到数字的背景、环境和文化因素,以便正确地表达数字的含义。

在数字口译中,口译人员需要注意以下几点:1. 熟悉各种数字的表达方式。

不同的国家和地区有不同的数字表达方式,口译人员需要熟悉各种数字的表达方式,以便准确地理解和翻译数字。

2. 理解数字的背景和含义。

在口译中,数字往往伴随着一定的背景和含义,口译人员需要能够理解数字的含义,以便正确地表达数字的含义。

3. 注意数字的精确性和准确性。

在口译中,数字的精确性和准确性非常重要,口译人员需要注意数字的精确性和准确性,以免造成误导或误解。

三、技巧与建议在数字口译中,口译人员需要掌握一些技巧和建议,以便提高数字口译的准确性和流畅度。

以下是一些实用的技巧和建议:1. 预先准备在口译前,口译人员需要对相关的数字和术语进行预先准备,以便更好地理解和表达数字的含义。

口译人员可以查阅相关的资料和文献,以便对相关的数字和术语有所了解。

2. 流畅表达在口译过程中,口译人员需要注意流畅表达数字,尽量避免出现口误或停顿。

口译人员可以通过多加练习和训练,提高口头表达数字的流畅度。

3. 捕捉重点在口译中,口译人员需要捕捉数字口译的重点,避免在口译过程中遗漏重要的数字和信息。

口译人员可以通过提前阅读和理解相关的内容,以提高捕捉重点的能力。

在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,口译人员需要掌握一些方法和技巧,以提高数字口译的准确性和流畅度。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中,数字口译是非常重要的一部分,涉及到了很多复杂的数字概念和计算方式。

数字口译需要口译员具备一定的数学基础知识和技巧。

本文将从口译中数字口译的重要性、方法和技巧以及常见问题和解决方法等方面进行分析,帮助口译员更好地应对数字口译的挑战。

一、数字口译的重要性在众多口译中,数字口译可以说是最直接的口译形式之一,数字在生活中无处不在,无论是商务谈判还是学术研讨,都会涉及到大量的数字数据和统计信息。

数字口译在口译工作中占据着非常重要的地位。

对于很多语言和文化背景不同的人来说,数字可以说是最直接的交流方式之一,能够准确、直观地传递信息。

二、数字口译的方法和技巧1. 熟悉数字表达方式数字在不同国家和文化中可能有不同的表达方式,口译员需要熟悉各种数字表达方式,包括阿拉伯数字、罗马数字、中文数字等等。

在口译过程中要能够准确地识别和转换这些数字表达方式,以确保口译的准确性和流畅性。

2. 熟练运用计算方式数字口译中经常涉及到简单的计算和转换,口译员需要熟练掌握各种计算方式,包括加减乘除、百分比、比率、平均数等等。

熟练掌握这些计算方式可以帮助口译员在口译过程中快速、准确地处理数字数据。

3. 注重语境理解数字口译需要口译员具备对语境的敏感度和理解能力,因为数字往往需要根据具体的语境来进行正确的解读和表达。

口译员需要善于分析并抓住关键信息,以便准确地传达数字信息。

4. 注意单位和数量的转换在数字口译中,口译员需要注意各种单位和数量的转换,例如长度单位、面积单位、体积单位、重量单位等等。

口译员需要熟悉各种单位之间的换算关系,并能够准确地进行单位和数量的转换。

5. 提前准备资料在数字口译中,口译员需要提前准备相关的数字资料,包括词汇表、常用公式、相关数据等等。

准备充分的资料可以帮助口译员更好地应对不同类型的数字口译挑战。

三、常见问题和解决方法1. 数字表达不一致在口译过程中,可能会遇到原文和译文之间的数字表达不一致的情况。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是指在口译过程中,需要对于数字、数据、统计等专业内容进行准确传达和解释的口译技巧。

数字口译的重要性在于,数字信息在许多场合中都是决策的重要依据,因此准确地传达数字信息对于整个交流过程的有效性和可信度具有关键性影响。

数字口译需要掌握一定的方法和技巧,下面将从以下几个方面进行分析:1. 提前准备在数字口译之前,口译人员需要提前研究和了解相关的专业知识,熟悉相关的数字词汇和表达方式。

了解数字表示方式、单位换算、数据解读方法等。

这样可以提高口译人员在数字口译中的准确性和流畅度。

2. 保持专业素养数字口译中,口译人员需要具备一定的专业素养,了解所涉及领域的专业术语和概念。

口译人员应该有一定的经济、金融、科技等方面的基础知识,这样才能更好地理解原文的意思并准确地传达出来。

3. 注意数字的准确性和一致性在数字口译中,最重要的是准确传达原文中的数字信息。

口译人员需要特别关注数字的准确性,尽量避免出现错误或者歧义。

数字的一致性也是关键,即保持原文中数字的单位、顺序和格式等的一致性,以便于听众更好地理解和接受。

4. 使用恰当的表达方式在数字口译中,口译人员应该使用恰当的表达方式来传达数字信息。

对于较大的数字可以使用科学计数法,对于较小的数字可以使用分数或者百分比来表示。

还可以使用比较、图表、图像等方式来帮助听众更好地理解数字信息。

5. 理解上下文和背景信息数字口译并不仅仅局限于数字本身,还需要理解数字所处的上下文和背景信息。

口译人员需要对原文的整体内容有一个全面的理解,以便更好地传达数字信息的意义和影响。

数字口译需要口译人员具备良好的专业素养和口译技能。

通过提前准备、保持专业素养、注意数字的准确性和一致性、使用恰当的表达方式以及理解上下文和背景信息等方法和技巧,口译人员可以更好地传达数字信息,提高口译的质量和效果。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是英语口译中十分重要的部分,尤其在商业会议、财经新闻等场合中,数字经常被提及。

如何准确快速地口译数字,是每个口译工作者必须掌握的技能之一。

以下是数字口译的方法和技巧分析。

一、数字记忆数字口译的第一步是数字的记忆。

口译员应熟悉英文数字的发音,一般可按照以下规律记忆:1.基数词:1-20的数字通常都有不同的单词形式,可以直接记忆,如3--three,16-sixteen等。

20-90的数字都是由十位和个位数字组成,可以先记住十位数字,再加个位数字,如23--twenty-three,78--seventy-eight等。

100及以上的数字也是由百位及以上数字和十位个位数字组成,如345--three hundred and forty-five,5869--five thousand eight hundred and sixty-nine等。

英语序数词的后缀通常是以“th”结尾,如第一-first,第二-second,第三-third,第四-fourth等。

但除了第一、第二、第三外,其他数字的序数词有时也需要记忆。

3.小数:小数点的发音为“point”,小数的读法也可以直接根据数值拆分来记忆,如0.5--point five,2.3--two point three等。

4.百分数:百分数的读法和小数较为相似,将百分数转化为小数后,再按照小数的读法来念,如50%--fifty percent,0.5--point five等。

二、数字口译的技巧1. 相似数字的区分:一些数字在发音上很相似,为了避免误译,口译员需要仔细区分它们。

如15(fifteen)和50(fifty)、13(thirteen)和30(thirty)、14(fourteen)和40(forty)等。

这些数字可以通过强调音效来进行区分,提高翻译的准确性。

2. 大数字的快速口译:口译员在面对大数字时,可以将其分成若干个小段,这样可以更快速地口译。

英语口译中数字口译的方法和技巧

英语口译中数字口译的方法和技巧
英语口 译中数字口 译的方法和技巧
围 廉 羽薇
内容 摘 要 : 数 字 口译 是 英 语 口译 中 的重 难 点 内容 , 需 要对 中英 数 字表 达 的 特 点 进 行 总 结 与 分 析 , 掌握 中
英数 字 间的转换原则 与注 意事项 ,才能做好 数字 口译 工作。本文 以数字断位翻译 、数 字倍 数与分数翻译 、数 字单位 翻译 进行分析 ,总结英语 口译数 字 口译 的方法和技巧。
y e ro a
中英文 数 字 分数 翻译 , 中英 文 分 数 表 达 也 有 着 明 显 的 差 异 , 对 于 分 数 的 接 班 译 法是 1 / 6表 达 是 o n e — s i s t h , 4 / 5表 达 是 f o u r — i f f t h等 。 分
忽视 的 。 口译 学 习者要 根 据 自身 情 况 ,选 择 比较 适 宜 的 方 式 与 技 巧 , 进行 不 断的 训 练 ,实现 自身 口译 水
其 次 ,要 掌 握 不 同单 位 数 字 的 中英 转译 关 系 ,引 导 学 生利 用 断 位
是 “ A 是B 的H 倍” ,对应 的英文 说法 就 是 “A i s H t i me s a s …a s B ” ,举例 子来 说 ,我今 年 的收入 是
上年的三倍 , “My i n c o m e o f
些 数字 单位 的表 达 与 中文表 达存 在 明显 的不 同 ,这 就增 加 了口译 翻译 者 的 翻译难 度 ,要求 口译 翻译 者 不 仅 要 熟 练 地 掌握 单位 的 正确 表 达 , 还要具备 准确换 算的能力 。 在 数 字 口译 中 ,大部 分 数字 都
握 英 文数 字 中 “ 一 t y ”与 “ 一 t e e n ”的 基 础 表 达 ,避 免 出现 “ f f i t y t h o u — s a n d ”直接 翻译 成 “ 5 0 0 0 ”的错误 。

英语口译中数字口译的方法和技巧刍议

英语口译中数字口译的方法和技巧刍议

英语口译中数字口译的方法和技巧刍议摘要:随着经济全球化的不断推进,跨国贸易的数量也日益增多。

为了发展本国经济,适应全球化浪潮,应该致力于满足商业活动中的各种需求,而交际作为各种活动开展的前期,英语口语的应用就显得尤为重要。

由于涉及商业活动,实际应用中的英语口语不可避免的需要对数字方面进行翻译,但这也同样为翻译工作带来了许多困难,如果不能有效的对这一问题进行解决,就会对商业活动造成不必要的麻烦。

因此,必须对英语口译数字中的难点进行分析,基于此提出可行的办法和技巧,以求推动口译中数字口译的整体水平,从而协助各种对外交流活动的进行。

关键词:英语口译;数字口译;方法技巧经济全球化给我国的发展带来了巨大的机遇,但随着中外交流的广度和深度逐渐增加,口语翻译的要求也逐渐提高。

在各类交流活动中会出现大量的数字,尤其是在商业活动中。

然而,由于翻译对英语口译数字的使用不熟练、中英数字的使用习惯各不相同,加之某些数字的表达比较特殊,口译数字往往需要面对许多困难。

但是,虽然口译中存在的难点很多,却不容人们忽视;一旦在商业谈判或者政治谈判中出现错误,就会给企业乃至于国家造成重大的损失。

所以,翻译人员在开展各类交流活动之前应该熟练的掌握数字口译上的方法和技巧,保证交际行为的准确性,防止各种错误的产生。

一、英语与汉语在数字表达上的区别由于语言习惯和使用需求方面的不同,人们在学习英语时会感受到诸多不同,数字表达方面亦是如此。

为了提高英语口译数字的能力,应该对英语和汉语在数字表达方面的区别进行全面的了解,从而为方法和技巧的提出创造理论依据。

(一)数字位数表达不同中英文在数字表达方面有许多的不同,首先就表现在数字位数方面。

结合我们的生活可以了解到,中文中的每一个数字都可以具体的表达出来,而这正是因为中文的位数单位可以具体到每一位。

但反观英语对位数单位的使用,可以认识到其主要是将位数单位以三位数为一个计量单位,比较常用的计量单位是百(hundred),千(thousand),百万(million),十亿(billion)。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析随着全球化的发展,英语口译已经成为越来越多人的必备技能。

在口译中,数字口译是一项极具挑战性的任务,需要口译员具备高超的语言能力和专业知识。

在本文中,我们将分析英语口译中数字口译的方法和技巧,帮助口译员提高数字口译的水平。

1. 熟悉数字表达习惯英语口译中数字的表达方式与中文有很大的差异,口译员需要熟悉不同国家的数字表达习惯。

在美国和英国,日期的表达方式为月份/日期/年份,而在中国为年份/月份/日期。

一些国家在数字间会加入逗号进行分隔,而另一些国家则不会。

口译员需要了解不同国家的数字表达习惯,以避免在数字口译中出现混淆和错误。

2. 注意单位转换在数字口译中,单位的转换是一个常见且重要的问题。

不同国家使用不同的度量单位和货币单位,口译员需要了解这些单位之间的转换关系。

英国使用英尺和英寸作为长度单位,而中国使用米和厘米。

口译员需要在口译过程中进行即时的单位转换,确保口译的准确性和连贯性。

3. 深入了解专业术语在数字口译中,口译员需要对各种专业术语有深入的了解。

金融领域的口译需要对股票、利率、汇率等专业术语有充分的了解,而医疗领域的口译则需要对疾病、治疗方法、药物名称等专业术语有深入的了解。

口译员需要不断学习和积累各种领域的专业知识,以提高数字口译的水平。

4. 强化数字口译的技巧数字口译是口译中的一个重要环节,口译员需要具备一定的数字口译技巧。

口译员需要保持高度的专注和注意力,确保数字口译的准确性。

口译员需要提前准备好相关领域的知识和词汇,以应对可能出现的专业术语和复杂数字。

口译员需要灵活运用口译策略,避免在数字口译中出现死板和呆板的表达方式。

5. 加强实战练习对于数字口译,口译员需要不断加强实战训练,提高数字口译的实际应用能力。

口译员可以通过模拟口译场景进行练习,积累口译经验和临场应变能力。

口译员还可以参加各种口译比赛和专业培训,不断提高数字口译的水平和能力。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是指在英语口译过程中涉及到数字的口译技巧和方法。

数字在口译中占据重要的地位,涉及到数量、时间、金额等各个方面的信息传递。

掌握数字口译的方法和技巧对于口译人员来说是非常重要的。

数字的正确口译是基础。

口译人员应该熟练掌握英语中的数字发音和表达方式,尤其是0-9的数字。

这些数字在不同的语境中可能会有不同的发音和表达方式,例如有时候会使用阿拉伯数字、罗马数字、百分数等。

口译人员需要根据具体语境来判断和选择合适的数字表达方式。

理解数字的含义和背后的信息也是非常重要的。

口译人员需要通过上下文和语境来理解数字所代表的具体意义,例如时间、年龄、数量等。

在数字口译过程中,口译人员需要注意数字的单位,例如以分钟、小时、天、年来计量的时间,以人、件、元来计量的数量等。

还要注意数字的精确性和范围,避免在口译过程中出现误差。

口译人员需要注意数字的转化和调整。

在不同的国家和地区,可能存在着不同的数词系统和计量单位。

口译人员需要根据具体情况将数字进行转化和调整。

例如将以英制单位表示的数字转化为以公制单位表示的数字,将以英文写作方式表示的数字转化为以汉字书写方式表示的数字等。

口译人员需要通过大量的练习来提高数字口译的技巧和能力。

口译人员可以通过听说读写综合训练来提高对数字的理解和表达能力。

口译人员还可以通过模拟真实场景来练习数字口译,例如模拟官方会议、商务谈判等各种情境。

数字口译在英语口译中占据重要的位置,口译人员需要掌握数字口译的方法和技巧。

通过正确口译、理解含义、转化调整和大量练习,口译人员可以提高数字口译的准确性和流利度,从而更好地完成口译任务。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是指在口译过程中涉及到数字、数量、数据等相关内容的口译技巧和方法。

数字口译是专业口译的一项重要内容,对于确保信息传递的准确性和完整性非常关键。

以下是数字口译的一些方法和技巧的分析。

数字口译需要口译人员对数字的发音非常熟悉。

口译人员应该熟悉英语中的数字发音规则,并能够准确地将数字从中文转化为英文。

口译人员还应该了解不同国家对数字的表达方式的差异,以免造成语义理解上的误差。

数字口译需要注重清晰的发音和口语表达能力。

在数字口译中,口译人员应该清晰地发音,使听众能够准确地听懂所传达的数字信息。

口译人员还应该注意语速和语调的控制,避免让听众产生困惑或误解。

数字口译需要善于使用口译工具和技术。

现代口译人员通常使用数字显示屏、计算器等工具来辅助数字口译。

口译人员应该熟悉这些工具的使用方法,并能够灵活地运用。

对于一些复杂的数字计算或统计数据,口译人员还可以利用笔记本、电脑等设备进行记录和处理,以确保准确传达信息。

数字口译还需要注重上下文的理解和信息整合能力。

在数字口译中,口译人员需要根据上下文来理解数字的具体含义和作用,并能够将其整合到整个语境中。

口译人员需要具备较强的逻辑思维和分析能力,以便在口译过程中准确地传达数字相关的信息。

数字口译还需要对数字领域的专业术语和表达方式有较深入的了解。

数字领域涉及到很多特定的专业术语和表达方式,口译人员需要具备一定的专业知识,并能够将其准确地翻译和传达给听众。

数字口译是一项需要严谨和专业的口译技能。

口译人员需要熟练掌握数字的发音规则,注重清晰的口语表达能力,善于使用口译工具和技术,注重信息的整合和上下文的理解,以及具备数字领域的专业知识。

通过不断的学习和实践,口译人员可以提高数字口译的准确性和流利度,为听众传达更准确和完整的信息。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是英语口译中的一种重要技巧,它要求口译人员能够对数字进行准确、清晰地表达。

这在商务会议、金融报告、科技研讨会等场合尤为重要。

下面将从数字的表示、语法、读法等方面,分析数字口译的方法和技巧。

一、数字的表示在英语口译中,数字的表示有两种方法:用阿拉伯数字和用英文读法。

阿拉伯数字方法是指将数字直接用阿拉伯数字书写,如“1、2、3”,但在一些重要的场合,如报告数字时,为了避免产生歧义,可以采用英文读法将数字表达清楚。

比如数字“1000”,可以用“One thousand”来表示。

二、准确表达数字的语法在口译中准确地表达数字,除了要掌握数字的表示方法外,还要注意数字的语法。

首先要注意主谓一致。

即当数字作为主语时,要与谓语动词保持一致。

如“Ten studentsare studying English”中的“Ten”作为主语,谓语动词用复数形式“are”。

其次要注意数字的修饰词。

在表达金额、时间、百分比等时,通常要使用相应的修饰词。

如“100”可以说成“One hundred dollars”,“50%”可以说成“Fifty percent”。

三、数字的读法在数字口译中,数字的读法非常重要,它直接关系到口译的准确性和流利度。

下面列举了一些常见的数字读法规则:1. 1至12的数字直接读法参照基数词的读法,如“one”、“two”、“three”等。

2. 数字13至19的读法是参照基数词的读法加上“-teen”,如“thirteen”、“fourteen”等。

3. 整十数以“-ty”结尾,如“twenty”、“thirty”等。

4. 二十以上的数字读法是将十位和个位的数字合并,用连字符“-”连接。

如“twenty-one”、“thirty-two”等。

5. 百位以上的数字读法是将百位、十位和个位的数字依次读出,每个数字之间用连字符“-”连接。

如“one hundred and twenty-three”、“five hund red and sixty-seven”等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语口译中数字口译的方法和技巧
【摘要】英语口译中,数字部分的口译很让很多翻译人员感到困难的部分。

能否在较短的时间内迅速、准确的做好数字口译工作,对整个口译工作的顺利完成起到了重要作用,特别是在商务、科技、时事类的文章。

本文就英语口译中数字口译中的方法和技巧加以分析。

【关键词】英语口译;数字口译;方法与技巧
董润喆(1990.5—),男,沈阳师范大学外国语学院应用英语专业2009级本科生。

高飞(1990.1—),男,沈阳师范大学外国语学院翻译系笔译专业2009级本科生。

在英语口译中,数字口译一直是很多翻译人员特别注意的一个内容,一方面是因为数字口译有其特殊性,即数字不容易记忆;第二方面,英语口译的时间性要求口译人员在较短时间内翻译,所以对于繁琐的数字口译来说,准确的翻译就显得要求极高。

其实,对于数字口译,首先必须明白汉语和英语在数字的表达上存在一定的差别,其次要掌握一定的数字口译的方法。

1.汉语和英语在数字的表达上的区别
1.1数字的位数表达不同
在中文里,我们对于每一位的数字都会有特有的表示方法,从小到大依次是个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿、百亿、千亿;但是英语中对于数字的表达则是以三位数作为一个计数单位依次计数,百是hundred,千是thousand,百万是million,十亿是billion,其它数位则是按照这四个基本单位来依次计数的。

所以,对于翻译人员来说,首先必须了解中英文在数字位数上的差异,记住百、千、百万、十亿这四个基本单位。

才外,英式英语在美式英语在数字数位的表达上也存在一定的差异。

二者在数位的差异主要是在十亿以上的数位表达上存在差异。

如,对于60亿的翻译,英式是six thousand million ,美式英语则是译成three billion;对于800亿的翻译,英式是eighty thousand million,美式英语就把其翻译为eighty billion。

可以看出美式英语的billion相当于英式英语的thousand million。

1.2倍数的表达不同
汉语中对于倍数的表达不要有两种,即“A是B的几倍”和“A比B大几倍”,在前一个表达上,假如A是B的五倍,则用后一种表达A比B大六倍,也就是后一种是前一种的N+1倍。

而在英语关于倍数的表达上,如我们表达A是B的三倍,一般采用的是“A is three times as large as B”或者“A is three times larger than B”,在英语中这两种表达的意思是相同的。

1.3数字单位的不同
在汉语的表达中,有很多中文的传统的单位,如斤、亩、尺等,而在英文的表达中,较为常见的单位是kilometer,gram等,还有常见的英里mile、英尺inch 等单位。

这种数字单位的表达不同,需要翻译人员能够对这些常见单位的表达和换算掌握准确。

2.数字的记录方法
能够及时准确的对数字做出翻译,可以借助良好的记录。

但是由于数字本身记忆较为困难,所以在记录的时候可以借助一些方法,使得数字的记录能够准确,以方便下一步的口译工作的顺利进行。

2.1简单缩略记录
缩略记录法主要是对于繁琐的英文表达和单位采用简单的阿拉伯数字和单位的简写来记录,能做到简便,易懂,直接。

如“八亿三千五百六十五万”时,记作“8亿3千5百65万”,或者是“8亿3650万”;在记录“sixty-eight million two hundred and fifty-three thousand two hundred and thirteen”时,记作“68m253t213”。

这种方法在记录时简单,但是只是一种简单转换,并没有进行换算和转化,因此只适合简单记录,对于需要换算的数字是不适合的。

2.2填充计数法
填充计数法就是利用英语在数位记录上四个基本位的特点,在进行翻译工作前事先将这些数位写到纸上,在稍后的口译实践过程中,在准备好的数位上直接填充即可。

这种方法的优点是简便,不易出现错误。

在纸上做得基本位如下:
十亿亿千万百万十万万千百十个
b m th
这个数位图要事先准备好,翻译人员听到数字后直接填充到数位图上即可。

例如听到“sixty-two billion eighty-seven million three hundred and eleven thousand four hundred and nine”时,可将听到的的内容“6、2、0、8、7、3、1、1、4、0、9”依次填充到上面的数位表中即可。

2.3特殊符号记录法
用特殊符号记录还是利用英语的四个基本位的特点,从千位开始每一小节依次转换一个单位,在书写时用特殊符号依次隔开的方法。

目前常用的符号是逗号,即用一个逗号表示千,用两个逗号来表示百万,用三个逗号来表示十亿。

在记录three thousand one hundred时记录为3,1
Seventy-four thousand记录为74,
Six million记录为6,
Two billion four hundred and thirty million记录为2,430。

3.倍数的翻译
因为中文和英文在倍数的翻译上存在一定的差异,所以在具体的翻译时一定要多加注意。

在中文翻译成英文时,表达“A是B的六倍”时可以由两种翻译方法,“A is six times as large as B”或者“A is six times larger than B”。

这两种翻译方法的意思都是A是B的六倍,但是中文和英文在倍数上的表达差异,我们在翻译的时候一般是采用第一种翻译方法,对于第二种方法一般不采用。

才外,我们在表达“A比B小几分之几”时,就需要进行换算。

如“A is five times smaller than B”,在翻译的时候翻译为“A比B小五分之四”,或者“A是B的五分之一”。

4.单位的翻译
在很多时候,数字不是单独出现,数字口译常常会伴有一些单位。

在这种情况下,准确的对单位进行翻译就很重要,因为如果只是记录数字,而单位出现记录错误,那么这个数字整体的翻译也是徒劳的。

所以,在翻译活动中,对于单位的翻译一定要和数字本身一样引起翻译者的重视,切忌遗漏,因为单位的遗漏会对整体的翻译意思产生偏差。

我们在翻译中常见的单位主要有长度、重量、面积、货币、体积等,对于常见的单位我们一般采取简写的方法,也就是在记录时,只记录单位的简写形式。

如米meter ,我们只记录m;千克kilogram,我们记录kg;人民币一般用RMB;升liter,记录它的简写形式l。

【参考文献】
[1]赵军峰.商务英语口译[M].北京:高等教育出版社,2003.
[2]梅德明.高级口译教程(第二版)[M].上海:上海外语教育出版社,2000. [3]仲伟合.英语口译教程[M].北京:高等教育出版社,2006.。

相关文档
最新文档