浅谈口译中数字的英汉互译
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中数字口译是很重要的一个环节,正确地表达数字可以使信息交流更加清晰准确。
下面分析一下数字口译的方法和技巧。
1.准确理解数字的含义数字的含义是非常重要的。
在十进制数字系统中,数字由0-9组成,每个数字都有其特定的大小和位置。
要注意,在不同的国家和地区,数字的读法和含义可能是不同的。
例如,中国和日本的数字读法不同。
在口译中,要准确理解数字的含义,才能正确地翻译。
2.熟悉数字的表达方法在数字的表达方法上,可以用阿拉伯数字或者汉语数字。
阿拉伯数字是世界通用的数字表达方式,汉语数字则是一些特别的场合使用。
在口译中,要熟悉数字的表达方法,并据情况选择合适的表达方式。
3.注意单位的转换很多时候需要将数字转换成不同的单位,例如人民币转换成美元时,需要将数字除以汇率。
在口译中,需要注意单位的转换,确保转换正确。
4.理解上下文的含义数字在上下文中的含义也非常重要,不同的上下文可能会影响数字的理解和翻译。
例如,在不同的行业中,同一个数字可能表达不同的含义。
在口译中,要理解上下文的含义,确保翻译的准确性。
5.练习数字口语表达最后,数字口语表达需要进行大量的口语练习。
无论是数字的读法,还是数字的转换,都需要进行熟练度的提高。
通过不断的练习,才能达到精通的程度。
总之,数字口译需要准确理解数字的含义,熟悉数字的表达方法,注意单位的转换,理解上下文的含义,以及进行大量的口语练习,才能正确地表达数字,确保信息交流的准确性。
英语口译技巧之数字译法
分数和小数的口译
六又七分之四: six and four-sevenths 六又二分之一: six and a half 九又四分之三: nine and three quarters
分数和小数的口译
0.7: point seven; zero point seven point five four six 0.546: 0.009%: zero point o o nine percent
8%——eight percent 15%——fifteen percent 42%——forty-two percent 4.35%——four point three five percent 0.5%——point five percent 4.032——four point naught three two 71.006——seventy-one point naught naught six
点线法
中译外时,应在听到“亿”时即斜向划一长线/, 听到“万”时再划同样的斜长线/,剩下的数字则仍 用“符号结合阿拉伯数字”的通用方式完成,即三 个零为—,两个零为~,或者一律记阿拉伯数字, 但不一定立即译成相应的译语数字。 例1:一亿三千零二万零八百五十八 → 1/3002/0858 例2:一百零一亿七千四百八十九万○五百四十 → 101/7489/0540
Read the following figures in Chinese:
3,899 30,009 780,120 2,345,410
3,908 90,591 504,781 1,129,105
7,009 79,301 312,685 1,001,453
31,289,098
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是指口译过程中需要口译人员传达数字信息的一种特殊口译形式。
数字口译的方法和技巧可以帮助口译人员更好地理解和传达数字信息,提高口译的准确性和流畅度。
以下是对数字口译的方法和技巧的分析。
1. 理解数字术语和概念:数字术语和概念是数字口译的基础。
口译人员需要熟悉相关的数学和统计知识,了解各种数字术语和概念的含义和应用场景。
对于涉及到特定行业的数字口译,口译人员还需要掌握该行业的相关专业知识。
2. 注意数字的精确度:数字在口译中的精确度非常重要。
口译人员需要准确听取并传达数字的每一个位数,避免因为小数点或者数量单位的错误而导致信息的误解。
在口译过程中,可以使用口译记号或者数字展示工具来帮助传达数字的精确度。
3. 处理复杂的数字比较和计算:有时候口译中会涉及到复杂的数字比较和计算。
在这种情况下,口译人员需要迅速而准确地理解和处理各种数字之间的关系。
可以通过先对数字进行分类和分组,然后根据需要进行比较或者计算来简化这个过程。
4. 提前准备相关数字信息:口译人员可以在口译任务开始之前提前获取并准备相关的数字信息,包括统计数据、报表、图表等。
提前准备可以帮助口译人员更好地理解数字信息的背景和含义,提高口译的准确性和流畅度。
5. 借助辅助工具:在数字口译中,口译人员可以借助一些辅助工具来帮助理解和传达数字信息。
可以使用计算器或者电子表格软件来进行数字计算和比较;可以使用数字字幕或者图表展示工具来帮助传达数字的精确度和关系。
6. 注意数字与其他信息之间的逻辑关系:数字口译往往需要结合其他非数字信息一起进行传达。
口译人员需要理解数字和其他信息之间的逻辑关系,避免出现矛盾或者不连贯的状况。
可以通过对整体语境的把握和理解来帮助理解和传达数字口译。
数字口译需要口译人员具备扎实的数字知识和口译技能。
通过熟悉数字术语和概念、注意数字的精确度、处理复杂的数字比较和计算、提前准备相关数字信息、借助辅助工具以及注意数字与其他信息之间的逻辑关系等方法和技巧,口译人员可以提高数字口译的准确性和流畅度,更好地传递数字信息。
口译笔译:笔译中必须知道的数字翻译
口译笔译:笔译中必须知道的数字翻译在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。
实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。
1 英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们行文时借鉴。
如:That table measures ten feet by five. 那个工作台长10英尺,宽5英尺。
The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.由一个教授和十名学生每周会晤两三次,每次授课时间45到50分钟,是大学程度课堂教学的传统方式。
2 大数目用阿拉伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。
如:There are 203817 voters on the electoral rolls。
选举名单上有203817个投票人。
Nearly thirty thousand voters took part in this election.近3万个投票人参加了这次选举。
3 遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。
如:Maximum swivel of table is l20. 工作台的最大回转角度是120度。
①3rd march l991或3 march l991; a discount of 5 percent(5%的折扣);②purchased 7 yards of carpet(买7码地毯);③ordered 2 pounds of minced steak (订购2磅剁碎的肉).如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
数字口译是指在口译过程中需要传达或解释数字或数学概念的情况下进行的口译。
数字口译需要熟练掌握相关的数学和数字术语,并能准确表达和解释数字的含义。
下面将分析数字口译的方法和技巧。
数字口译需要对数字术语有清晰的理解。
口译人员应该熟悉各种数学概念的中文和英文表达,例如基本的数学运算、数学符号、常用的数学公式等。
在口译过程中,要能够准确地理解和传达这些术语。
数字口译需要掌握专业领域的数字术语。
不同领域的数字术语可能会有不同的表达方式和含义。
口译人员需要针对具体的场景进行准备,熟悉相关领域的专业术语和概念。
在金融领域的数字口译中,需要掌握各种金融指标和报表的英文表达。
数字口译需要灵活运用口译技巧。
在数字口译中,有些数字概念可能在中文和英文之间存在一定的差异。
口译人员需要根据具体情况进行相应的调整和转换,保证数字的准确传达和解释。
在中文中,数字可能是按照中文的数位规则表达,而在英文中则是按照英文的数位规则表达。
在数字口译中,口译人员需要注意这种差异,并能够灵活转换。
数字口译还需要注意口语表达的简洁和流畅。
数字的传达应该尽可能简洁明了,避免冗长的解释或描述。
口译人员需要能够在短时间内捕捉到数字的关键信息,并以简洁明了的方式传达给听众。
数字口译是口译中的一项重要技能,它要求口译人员掌握数学和数字术语,并能灵活运用口译技巧。
通过对数字术语的理解和专业知识的掌握,口译人员可以准确传达和解释数字,确保口译的准确性和流畅性。
数字口译
口译中数字的记录方法数字的翻译一直是口译中的难点,速记数字不难,难的是如何很快将英文数字在思维中转化成中文数字。
要做到这一点,我们必须熟练掌握英文和中文数字表达法的区别。
数字的翻译一直是口译中的难点。
这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。
因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。
一.英译中如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.可能会有这样的几种记录方法:第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm第二种:549 m 946 th 768 sqm如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。
这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。
记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。
因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。
听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。
刚才例举的数字:549,946,768可以这么添上记号转换成中文的表达法:5│49,94│6,768中文:四位一竖,每个竖线位置从右往左分别对应的是:万,亿所以上面的数字经划线后可以轻松的读成:五亿//四千九百九十四万//六千七百六十八口译考试考前备忘录>>>二.中译英有了上面中译英竖线和逗号的数字的记录和表达方法,相信数字的翻译会变得比较简单。
英语口译中数字口译的方法与技巧
英语口译中数字口译的方法与技巧随着改革开放大潮的到来和经济全球化的迅猛发展,英语作为全球通用的贸易语言在日常贸易活动中发挥着至关重要的作用,市场对于口译人员的需要日益增多,而对口译的要求也越来越高。
在日常商务谈判和商务交流中,由于涉及到资金和交易量问题,数字在口译活动中不可避免。
但是由于中英双方在数字计量方法上不同,要在极短的时间内翻译一些繁琐的数字对于口译人员来说是极具挑战的一项工作。
因此,对于英语数字口译必须掌握一定的规律和技巧,才能确保数字口译的准确性和及时性。
一、中英数字表达方式的区别(一)中英数字位数表达的区别中文和英文在数字的位数表达上有着各自独立的'表达方式。
中文数字的表达单位按由小到大的顺序依次为“个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿、百亿…….”,都是以十的倍数来表达。
而在英语的数字表达方式上,十是“ten”,百是“hundred”,千是“thousand”,百万是“million”,十亿是“billion”,英语是以三位数作为一个计量单位,对于其他数位的数字,都是以这几个基本单位为基础进行计数。
例如在中文中有万这个单位,英语中则是以千的倍数来表达万,如“六万”在英语中为“六十个千”,即“six thousand”。
另外,在数字口译中还必须注意美式英语与英式英语的区别,其主要区别就在“十亿”这个数字上,比如50亿,在美式英语中为“five billion”,而在英式英语中却是“five thousand million”,即英式英语通过“thousand million”来表达“billion”。
因此,要想成为一名合格的口译员,还必须掌握英式英语与美式英语在表达方式上的一些区别,这样才能避免口译过程中的失误。
(二)中英数字计量单位上的区别中国由于历史原因,其部分计量单位与国外有着很大的区别,比如常用的两、斤、尺等等,这些单位表达方式在英语中则不可能出现,英语数字单位主要有gram(克)、kilogram(千克)、ounce(盎司)、inch(英尺)等等。
浅谈口译中数字的英汉互译
浅谈口译中数字的英汉互译
白志英
【期刊名称】《韶关学院学报》
【年(卷),期】2009(030)008
【摘要】英汉、汉英口译中经常遇到数字的翻译.对于一个口译员来说.快速进行数字的美汉互译是一项必须具备的基本技能.准确无误的数字翻译是保证翻译质量的基本条件.英汉的思维方式各有特点,因此数字的表达就有差异.而这些差异往往是造成在翻译中出现偏差的原因之一.通过分析口译中英汉数字翻译出现差错的原因.比较英汉数字的差异,探讨其翻译对策.
【总页数】3页(P81-83)
【作者】白志英
【作者单位】韶关学院外语学院,广东韶关512005
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.英语口译中数字口译浅谈 [J], 周海林
2.浅谈英语口译中数字口译的方法和技巧 [J], 包欣欣;
3.浅谈微课在商务英语口译教学中的应用——以数字口译为例 [J], 赖婷;
4.浅谈微课在商务英语口译教学中的应用--以数字口译为例 [J], 赖婷
5.浅谈英汉口译中数字的传译 [J], 明芳
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
浅谈英语口译中数字口译的方法和技巧
t h o u s a n d mi l l i o n ; 再 比如 8 0 0亿 , 美 式 英 语 可 以翻 译 为e t y b i l l i o n s , 但是, 英式 英 语要 翻译 为 e i g I l t ) , ho t u s a n d m i l l i o n 。从 上 述 例 子 我 们 可 以 看 出 , 英 式 英语 中 对 于 b i l i o n的 表 达 方 式 , 要通过 t h o u s a n d
浅 谈 英语 口译 中数字 口译 的 方法 和 技巧
包欣 欣
( 集宁师 范学 院 外语 系, 内蒙古 鸟 兰察布 0 1 2 0 0 0 )
摘要: 由于中英文数字具有不 同的计量方法 , 数 字口译 让翻译人 员感觉到 十分 困难 , 也成 了中英 文 口译 活动 中一 个容 易
出现错 误的环节。能否在最短的时间 内迅 速、 准确地进 行数 字 口译 , 这对 口译 工作 能否顺利进行具 有重要 的影响 。本文针 对 这 个问题 , 就英语 口语 中数 字口译的 方法和技巧进行分析 , 以期 为口译工作提供借 鉴和参考 。
上, 数 字经 常 出现 , 并 不可 避 免 的 被运 用 , 但 由于 中
位数作为一个计量单位 , 按照次序 , 其计量单位依次 是百( h u n d r e d ) , 千( t h o u s a n d ) , 百万( mi l l i o n ) , 十亿
( b i l l i o n ) , 对 于其他 一些 数位 , 要 按 照 这 四个 基 本 单 位进行 计 数 , 例如, 一万, 中文 有 “ 万” 这 一 计 数 单 位, 但是英语 中没 有这 一计数 单位 , 就要 根据 基本 的
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,因为它涉及到数字和统计数据的翻译。
对于口译人员来说,数字口译不仅需要准确地理解和翻译数字,还需要能够正确地表达和阐释数字的含义。
在本文中,我们将探讨英语口译中数字口译的一些方法和技巧,并提出一些实用的建议。
一、理解数字的含义在口译中,准确理解数字的含义是非常重要的。
口译人员需要能够快速、准确地理解和翻译各种类型的数字,包括整数、小数、百分比、比例、汇率等。
在理解数字的含义时,口译人员需要考虑到数字的背景、环境和文化因素,以便正确地表达数字的含义。
在数字口译中,口译人员需要注意以下几点:1. 熟悉各种数字的表达方式。
不同的国家和地区有不同的数字表达方式,口译人员需要熟悉各种数字的表达方式,以便准确地理解和翻译数字。
2. 理解数字的背景和含义。
在口译中,数字往往伴随着一定的背景和含义,口译人员需要能够理解数字的含义,以便正确地表达数字的含义。
3. 注意数字的精确性和准确性。
在口译中,数字的精确性和准确性非常重要,口译人员需要注意数字的精确性和准确性,以免造成误导或误解。
三、技巧与建议在数字口译中,口译人员需要掌握一些技巧和建议,以便提高数字口译的准确性和流畅度。
以下是一些实用的技巧和建议:1. 预先准备在口译前,口译人员需要对相关的数字和术语进行预先准备,以便更好地理解和表达数字的含义。
口译人员可以查阅相关的资料和文献,以便对相关的数字和术语有所了解。
2. 流畅表达在口译过程中,口译人员需要注意流畅表达数字,尽量避免出现口误或停顿。
口译人员可以通过多加练习和训练,提高口头表达数字的流畅度。
3. 捕捉重点在口译中,口译人员需要捕捉数字口译的重点,避免在口译过程中遗漏重要的数字和信息。
口译人员可以通过提前阅读和理解相关的内容,以提高捕捉重点的能力。
在英语口译中,数字口译是一个非常重要的技能,口译人员需要掌握一些方法和技巧,以提高数字口译的准确性和流畅度。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
英语口译中数字口译的方法和技巧分析在英语口译中,数字口译是非常重要的一部分,涉及到了很多复杂的数字概念和计算方式。
数字口译需要口译员具备一定的数学基础知识和技巧。
本文将从口译中数字口译的重要性、方法和技巧以及常见问题和解决方法等方面进行分析,帮助口译员更好地应对数字口译的挑战。
一、数字口译的重要性在众多口译中,数字口译可以说是最直接的口译形式之一,数字在生活中无处不在,无论是商务谈判还是学术研讨,都会涉及到大量的数字数据和统计信息。
数字口译在口译工作中占据着非常重要的地位。
对于很多语言和文化背景不同的人来说,数字可以说是最直接的交流方式之一,能够准确、直观地传递信息。
二、数字口译的方法和技巧1. 熟悉数字表达方式数字在不同国家和文化中可能有不同的表达方式,口译员需要熟悉各种数字表达方式,包括阿拉伯数字、罗马数字、中文数字等等。
在口译过程中要能够准确地识别和转换这些数字表达方式,以确保口译的准确性和流畅性。
2. 熟练运用计算方式数字口译中经常涉及到简单的计算和转换,口译员需要熟练掌握各种计算方式,包括加减乘除、百分比、比率、平均数等等。
熟练掌握这些计算方式可以帮助口译员在口译过程中快速、准确地处理数字数据。
3. 注重语境理解数字口译需要口译员具备对语境的敏感度和理解能力,因为数字往往需要根据具体的语境来进行正确的解读和表达。
口译员需要善于分析并抓住关键信息,以便准确地传达数字信息。
4. 注意单位和数量的转换在数字口译中,口译员需要注意各种单位和数量的转换,例如长度单位、面积单位、体积单位、重量单位等等。
口译员需要熟悉各种单位之间的换算关系,并能够准确地进行单位和数量的转换。
5. 提前准备资料在数字口译中,口译员需要提前准备相关的数字资料,包括词汇表、常用公式、相关数据等等。
准备充分的资料可以帮助口译员更好地应对不同类型的数字口译挑战。
三、常见问题和解决方法1. 数字表达不一致在口译过程中,可能会遇到原文和译文之间的数字表达不一致的情况。
浅谈口译中数字的英汉互译
Translation of Figures in Interpreting 作者: 白志英
作者机构: 韶关学院外语学院,广东韶关512005
出版物刊名: 韶关学院学报
页码: 81-83页
主题词: 口译;数字翻译;原因;差异;对策
摘要:英汉、汉英口译中经常遇到数字的翻译。
对于一个口译员来说.快速进行数字的英汉互译是一项必须具备的基本技能。
准确无误的数字翻译是保证翻译质量的基本条件。
英汉的思维方式各有特点,因此数字的表达就有差异。
而这些差异往往是造成在翻译中出现偏差的原因之一。
通过分析口译中英汉数字翻译出现差错的原因,比较英汉数字的差异,探讨其翻译对策。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是指在英语口译过程中涉及到数字的口译技巧和方法。
数字在口译中占据重要的地位,涉及到数量、时间、金额等各个方面的信息传递。
掌握数字口译的方法和技巧对于口译人员来说是非常重要的。
数字的正确口译是基础。
口译人员应该熟练掌握英语中的数字发音和表达方式,尤其是0-9的数字。
这些数字在不同的语境中可能会有不同的发音和表达方式,例如有时候会使用阿拉伯数字、罗马数字、百分数等。
口译人员需要根据具体语境来判断和选择合适的数字表达方式。
理解数字的含义和背后的信息也是非常重要的。
口译人员需要通过上下文和语境来理解数字所代表的具体意义,例如时间、年龄、数量等。
在数字口译过程中,口译人员需要注意数字的单位,例如以分钟、小时、天、年来计量的时间,以人、件、元来计量的数量等。
还要注意数字的精确性和范围,避免在口译过程中出现误差。
口译人员需要注意数字的转化和调整。
在不同的国家和地区,可能存在着不同的数词系统和计量单位。
口译人员需要根据具体情况将数字进行转化和调整。
例如将以英制单位表示的数字转化为以公制单位表示的数字,将以英文写作方式表示的数字转化为以汉字书写方式表示的数字等。
口译人员需要通过大量的练习来提高数字口译的技巧和能力。
口译人员可以通过听说读写综合训练来提高对数字的理解和表达能力。
口译人员还可以通过模拟真实场景来练习数字口译,例如模拟官方会议、商务谈判等各种情境。
数字口译在英语口译中占据重要的位置,口译人员需要掌握数字口译的方法和技巧。
通过正确口译、理解含义、转化调整和大量练习,口译人员可以提高数字口译的准确性和流利度,从而更好地完成口译任务。
口译中英汉数字互译方法及训练
口译中的英汉数字互译方法及训练摘要:口译中的数字使译员产生压力。
数字的准确快速传译是口译中的一项基本技能。
目前国内外研究者对于口译中英汉数字互译提出了不同的口译方法,而对于数字口译中的笔记方法也有不同阐述。
经过认真分析一些主要的方法,可以总结和提取出适合不同类型译员和不同情况下使用的方法。
使用恰当的数字口译笔记方法,加上译员平时大量针对性的训练,有助于译员成功的完成相关任务。
关键词:数字口译;压力;笔记方法;训练中图分类号:g64 文献标识码:a 文章编号:1673-9795(2013)06(b)-0000-00methods and training of figure interpreting between english and chinesezhang wei(school of foreign languages, nanjing university of technology, nanjing 211816, jiangsu)abstract:figures always challenge interpreters. fast and accurate interpreting of figures is an essential skill for interpreters. currently different methods of interpreting figures between english and chinese have been proposed by researchers at home and abroad, and different note-taking methods of figures have been put forward. aftercareful analysis of major methods of figure interpreting and note-taking, methods suited to different types of interpreters and situations can be found out. appropriate interpreting and note-taking methods and sufficient training in figure interpreting will enable interpreters to accomplish their tasks successfully.key words:figure interpreting;challenge;note-taking methods;training1 引言在口译中,讲话者往往会引用数据来说明或证明自己的观点。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是指在口译过程中涉及到数字、数量、数据等相关内容的口译技巧和方法。
数字口译是专业口译的一项重要内容,对于确保信息传递的准确性和完整性非常关键。
以下是数字口译的一些方法和技巧的分析。
数字口译需要口译人员对数字的发音非常熟悉。
口译人员应该熟悉英语中的数字发音规则,并能够准确地将数字从中文转化为英文。
口译人员还应该了解不同国家对数字的表达方式的差异,以免造成语义理解上的误差。
数字口译需要注重清晰的发音和口语表达能力。
在数字口译中,口译人员应该清晰地发音,使听众能够准确地听懂所传达的数字信息。
口译人员还应该注意语速和语调的控制,避免让听众产生困惑或误解。
数字口译需要善于使用口译工具和技术。
现代口译人员通常使用数字显示屏、计算器等工具来辅助数字口译。
口译人员应该熟悉这些工具的使用方法,并能够灵活地运用。
对于一些复杂的数字计算或统计数据,口译人员还可以利用笔记本、电脑等设备进行记录和处理,以确保准确传达信息。
数字口译还需要注重上下文的理解和信息整合能力。
在数字口译中,口译人员需要根据上下文来理解数字的具体含义和作用,并能够将其整合到整个语境中。
口译人员需要具备较强的逻辑思维和分析能力,以便在口译过程中准确地传达数字相关的信息。
数字口译还需要对数字领域的专业术语和表达方式有较深入的了解。
数字领域涉及到很多特定的专业术语和表达方式,口译人员需要具备一定的专业知识,并能够将其准确地翻译和传达给听众。
数字口译是一项需要严谨和专业的口译技能。
口译人员需要熟练掌握数字的发音规则,注重清晰的口语表达能力,善于使用口译工具和技术,注重信息的整合和上下文的理解,以及具备数字领域的专业知识。
通过不断的学习和实践,口译人员可以提高数字口译的准确性和流利度,为听众传达更准确和完整的信息。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是英语口译中的一种重要技巧,它要求口译人员能够对数字进行准确、清晰地表达。
这在商务会议、金融报告、科技研讨会等场合尤为重要。
下面将从数字的表示、语法、读法等方面,分析数字口译的方法和技巧。
一、数字的表示在英语口译中,数字的表示有两种方法:用阿拉伯数字和用英文读法。
阿拉伯数字方法是指将数字直接用阿拉伯数字书写,如“1、2、3”,但在一些重要的场合,如报告数字时,为了避免产生歧义,可以采用英文读法将数字表达清楚。
比如数字“1000”,可以用“One thousand”来表示。
二、准确表达数字的语法在口译中准确地表达数字,除了要掌握数字的表示方法外,还要注意数字的语法。
首先要注意主谓一致。
即当数字作为主语时,要与谓语动词保持一致。
如“Ten studentsare studying English”中的“Ten”作为主语,谓语动词用复数形式“are”。
其次要注意数字的修饰词。
在表达金额、时间、百分比等时,通常要使用相应的修饰词。
如“100”可以说成“One hundred dollars”,“50%”可以说成“Fifty percent”。
三、数字的读法在数字口译中,数字的读法非常重要,它直接关系到口译的准确性和流利度。
下面列举了一些常见的数字读法规则:1. 1至12的数字直接读法参照基数词的读法,如“one”、“two”、“three”等。
2. 数字13至19的读法是参照基数词的读法加上“-teen”,如“thirteen”、“fourteen”等。
3. 整十数以“-ty”结尾,如“twenty”、“thirty”等。
4. 二十以上的数字读法是将十位和个位的数字合并,用连字符“-”连接。
如“twenty-one”、“thirty-two”等。
5. 百位以上的数字读法是将百位、十位和个位的数字依次读出,每个数字之间用连字符“-”连接。
如“one hundred and twenty-three”、“five hund red and sixty-seven”等。
再探口译中数字的中英互译
2018年14期总第402期ENGLISH ON CAMPUS再探口译中数字的中英互译文/邹妍洵【摘要】数字的翻译是口译中的一大难关,尤其是遇到五位数以上的数字。
在商贸谈判或外交活动中,数字误译所造成的后果是不堪设想的。
本文从理论上分析英汉数字不同的表达方式,及其对译员造成的障碍;总结出数字在英语和汉语中不同的构成阵形,辅助提高口译的速度。
【关键词】数字口译;数字段位;数字构成;阵形公式【Abstract】Translation of numbers, esp. five-digit numbers or long numbers is a hard nut in interpretation. Any mistakes resulted from business negotiation or diplomatic activities may be disastrous. This paper analyzes the different expressions of numbers in English and Chinese and the corresponding obstacles to interpreters from the theoretical level and a set of effective skills on the promotion of interpretation accuracy are explored.【Key words】translation of numbers; digit chunk; digital composition; pattern formulation【作者简介】邹妍洵(1978- ),女,江苏南京人,北京科技大学外语学院,硕士,讲师,研究方向:应用语言学、外语教学、外语技术。
【基金项目】北京科技大学2017年度教育教学改革与研究一般项目“大学英语‘线上+线下’混合式教学模式有效性研究”(JG2017M49)资金支持;2017北京科技大学“十三五”规划教材(讲义)资金支持。
口译中数字的翻译
口译中数字的翻译(1)等值翻译a drop in the ocean 沧海一粟within a stone's throw 一步之遥kill two birds with one stone 一箭双雕(2)不等值翻译at sixes and sevens 乱七八糟on second thoughts 再三考虑by ones and twos 两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
——Can you come down a little?——Sorry, its one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。
(3)不必译出One man's meat is another man's poison.人各有所好。
I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng. 她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense. 我总相信我的直觉。
The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈口译中数字的英汉互译
作者:白志英, BAI Zhi-ying
作者单位:韶关学院外语学院,广东韶关,512005
刊名:
韶关学院学报
英文刊名:JOURNAL OF SHAOGUAN UNIVERSITY
年,卷(期):2009,30(8)
被引用次数:0次
1.王桂珍高级英汉汉英口译教程 2002
2.方凡泉好易学英汉口译 1999
3.郭爱萍英汉数字的特点及其翻译技巧研究 2006(05)
1.期刊论文许罗迈.XU Luo-mai数字训练与多语种口译训练系统-外语电化教学2007,""(2)
英汉口译教学中数字翻译能力的培养十分重要,但是中国高等院校口译教学实践中一直没有找到有效的教学手段,本文介绍了广外英文学院利用信息技术进行的口译教学方法创新.我们在口译课中使用了自主开发的多语种口译训练系统,提高了数字翻译训练的效率和质量.文章介绍了系统的功能,技术原理,并提出了进一步改进培养中国高校学生数字口译能力的技术创新方向.
2.期刊论文袁俊谈谈数字口译-现代企业教育2009,""(18)
数字翻译是口译中的一大难关.数字之所以难译,其中一个主要原因在于英汉对于四位数以上的数字有不同的段位概念和分段方法,从而使同一组阿拉伯数字在英语和汉语中有不同的表这方式.要做好数字口译,我们必须在日常生活中,经常不间断地进行英汉数字互译练习;熟悉中荚数字表达的基本转换;掌握做数字笔记的技巧.此外,还需熟悉较大数字的简便表达法、小数的读法及数字相关的常用表达法.
3.期刊论文蔡蔚.CAI Wei商务英汉口译课程实践性教学研究-湖北成人教育学院学报2007,13(2)
本文指出商务英汉口译课程应注重实践技能的培养,本文作者就其近年来在该课程中如何有效进行实践技能培养的一些探索心得做了回顾,提出培养高素质商务口译人才,商务英汉口译课程教学应注意的几个基本问题,主要是培养学生良好的习惯、训练学生自觉运用跨文化交际理论和技术、数字翻译训练精讲多练.
本文链接:/Periodical_sgxyxb200908020.aspx
授权使用:张学烟(wfhbjy),授权号:4af92b59-8e28-44ab-9f68-9e5301157372
下载时间:2010年12月21日。