英汉口译教程答案

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉口译教程答案

【篇一:口译教程参考答案(雷天放主编)】

美国副总统复旦大学演讲

市长先生,非常感谢您。谢谢您做介绍时的友好言辞。(对应kind words,指的是中方官员介绍,切尼或者有关访问的情况时非常礼貌,非常友好)今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机

会再次到中国访问感到荣幸!(请不要将travel 翻译成旅行,事实上,切尼肩负的是严肃的外教任务,他不是专程来旅行的,travel的意思要根据实际情况翻译)感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦

大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带

来了布什总统和美国人民的良好祝愿!

我知道在座的很多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校

有极为严格的标准(对应extremely demanding),得到复旦大学

的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。我钦佩各位老师为发扬复旦大学99年的优良传统付出的不懈努

力(后面四个字是属于增译,根据原文的上下文做了补充性的延伸,又不影响原文且读之通顺完整)

1.4 王光亚大使在普林斯顿大学的讲话开场白

ladies and gentlemen:

good evening!

i am more pleased to learn (获知)that all of you have a keen

(浓厚的,这里也是属于不影响原文意思的扩展,表现出作者听到

在座听众对中国及中国事务和感兴趣后的喜悦之情)interest in china. though our two countries are geographically far apart (这里的万里之遥只是形容远,没必要译成数字,实质上精确地距离

是不需要知道的,如果翻译成10thousand 后面的里是miles 还是

km 或者是中文的“里”呢?还要涉及到公制单位和汉语度量衡的换算

太罗嗦,所以far apart 就可以了,听众也都明白),we have a

great deal in common. while many chinese enjoy hollywood movies (美语里面的电影就是movie,听众都是美国的,演讲也是

在美国当然要符合美国人的说话习惯,films是英式表达) mcdonald?s fast food, many americans find that their clothes and daily necessities are made in china.( while 表示两相对比对

应原文中的而) i hope that today?s seminar will help you gain a

better understanding of china and its foreign policy,(外交政策的习惯表达,如同外交部长翻译为foreign minister一样,这里要注

意词意的细微差别,foreign的意思是外国的,与外国有关的,涉外的,凡是指本国以外的可用,我们一般说的外交就是指的本国以外

的和他国的交往,所以外交政策,外事,和外交部长皆可用foreign

指的就是处理与国外关系的政策,事物和官员;而diplomatic强调

的是一种抽象的概念指外交艺术、外交技巧,是种抽象的理论术语。所以,外交学院,都用institute of diplomacy or diplomatic school.因为它并不从事具体对外

事务。但是外交部就要做具体事情了,所以用的是foreign ministry

跟前述的外交政策等是相似概念) thus deepening further our friendship and cooperation.

1.5 开业典礼讲话

各位尊敬的来宾,女士们先生们,

下午好!欢迎参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼。(此

处根据上下文,增补了新厂房一词,虽然原文并没有出现new一词,但是从the first可以推断出,另外将落成典礼翻译成开业典礼也是

可以接受的,不影响原文)感谢各位,抽出时间莅临本次庆典,于

我们一起分享这一美好时刻!(类似的译文均可以接受)

我想代表公司对今天光临典礼的各位供应商,客户嘉宾,各位员工

和业务伙伴表示衷心的感谢。(此处省略了our一词,因为大家都

明白当事人是以第一人称身份演讲的,衷心的感谢或者诚挚的谢意

也是为了烘托气氛的一种恰当处理,虽然原文并未出现sincere一词,但是我们可以推知主办方的热情和感激之心是真诚地)

公司的管理层深深地为我们的新工厂感到自豪,我们能干的员工感

到自豪(此处将原句the…and very capable这个并列句子拆分翻译,属于拆译法);他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。

新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。(此处,将symbol

词动词化了,否则就会译成新厂房是公司对中国业务重视和承诺的

象征/标志,这样读起来很拗口不符合我们中国人习惯的主谓宾式的

一般表达)

各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助和

支持你们的库户,改善中国和东南亚许许多多人的生活。

各位邻居和朋友们,我们讲成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国展开的业务的规范性。

最后我们承诺给员工们提供一个且安全,舒适的工作环境。再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!

lesson 2

2.3 yo-yo ma

今天将与我们见面的是我们这个时代最伟大的大提琴家-马友友。作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了20多个年头,期间他发布了50多张专辑。他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。

马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。第一次正式登台演出的时候,马友友只有5岁。随后

他随家人迁居到了美国。4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出了。后来马友友进入朱莉亚音乐学院

学习提

【篇二:口译教程部分答案】

those tiny, little hairs above our eyes that many women either pluck, paint, pierce or tattoo play a very important role in keeping moisture out of our eyes.

just like an umbrella keeps our bodies dry from the rain, our hairy eyebrows keep our eyes dry from rain or sweat.

when its pouring rain outside or when sweat drips down from our foreheads, our eyebrows divert the flow of water or sweat away from our eyes.

our arch-shaped eyebrows angle the rain or sweat around to the side of our faces--leaving our eyes fairly dry. by catching the water or sweat, our eyebrows not only allow us to see more clearly, but also keep salty sweat from burning or irritating our eyes.

eyebrows have other roles also. as one of our most expressive facial features, eyebrows help us determine how people are feeling without ever really asking them.

if a persons eyebrows are frowning, chances are they are mad or upset. in addition, eyebrows have an increasing impact on our beauty or fashion culture over the years.

相关文档
最新文档