英语口译教程

合集下载

商务英语口译教程单元二

商务英语口译教程单元二

1.我们具有丰富的经营纺织品的经验。

2.我们的进口商品少于出口商品。

3.大多数设备都是我们公司从国外进口的。

4.我们应该借鉴贵公司在海外市场的经验。

5.我们诚挚欢迎国内外朋友前来与我们接洽。

6. Our company specializes in the production of telecommunication facilities.7. We always put quality as the first consideration8. All products have to pass strict inspection before they go out.9. We always believe that quality is the soul of an enterprise.10. Now let me make a brief introduction to my company.1.We have had much experience in handling textiles.2.Our imports fall short of exports.3. Most of our equipment is imported from foreign countries.4. We should learn from your business abroad profitably.5. We sincerely welcome friends at home and abroad to connect with us.6.我们公司主要生产电信设备。

7.我们总是首先考虑质量。

8.所有的产品在出货前都必须经过严格的检验。

9.我们始终相信,质量是一个企业的灵魂。

10.下面我简单介绍一下我公司的基本情况。

1.灰色比较适合您。

2.让我替您包装成礼品吧。

3.现金付款,我们给予八折优惠。

4.买一双鞋附送鞋带一对及鞋油一瓶。

英语口译基础教程-Unit-1-Introduction

英语口译基础教程-Unit-1-Introduction

KI=KL+EK+S (P+AP) 译员应该掌握的知识 =双语知识+百科知识 +技能(职业 口译技能 +艺术表达技能 )
– KI=Knowledge Required for an Interpreter – KL=Knowledge for language – EK=Encyclopedic Knowledge – S (P+AP)=Professional Interpreting Skills and
By ways: one-way interpreting 单向口译 two-way interpreting 双向口译
9
2021/3/11
Types of interpreting
By contents: guide interpreting 导游口译 ceremony interpreting 礼仪口译 information interpreting 宣传口译 conference interpreting 会议口译 negotiation interpreting 谈判口译
美 经 中美合企 2年 I 说 dif@bus. man. 中← →美// we 更 直 率 比 中←不同文传// I x 我 bus. ++ 毕 有 + & - @both // 近年 美企exe. 强: hu 中管//
13
2021/3/11
Example 2: How do you interpret?
今晚,我们很高兴在北京大学再次接待我们的老朋友格林博士和夫人。 /我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热 烈的欢迎。//
我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进一步加强两校的友好合 作关系作出重要的贡献。//

实用英语口译教程第三版答案第二单元

实用英语口译教程第三版答案第二单元

实用英语口译教程第三版答案第二单元1、Since we have _____ money left,we can't afford the expensive computer. [单选题] *A. a littleB. a fewC. little(正确答案)D. few2、32.Mr. Black is ______ now, so he wants to go to a movie with his son. [单选题] * A.busyB.free(正确答案)C.healthyD.right3、56.Sam is in a hurry. Maybe he has got ________ important to do. [单选题] * A.everythingB.nothingC.anythingD.something(正确答案)4、Tom and Mary's house bought last year is()Lucy, s. [单选题] *A. the three size ofB. three times the size of(正确答案)C. as three times large asD. three times as larger as5、Becky is having a great time ______ her aunt in Shanghai. ()[单选题] *A. to visitB. visitedC. visitsD. visiting(正确答案)6、What’s your _______ for the coming new year? [单选题] *A. playB. plantC. plan(正确答案)D. plans7、—What can I do to help at the old people’s home?—You ______ read stories to the old people. ()[单选题] *A. could(正确答案)B. mustC. shouldD. would8、The more he tried to please her, _____she seemed to appreciate it. [单选题] *A.lessB.lesserC.the less(正确答案)D.the lesser9、It’s so nice to hear from her again. ______, we last met more than thirty year ago [单选题] *A. What ‘s wordB. That’s to sayC. Go aheadD. Believe it or not(正确答案)10、( ) What _____ fine weather we have these days! [单选题] *A. aB. theC. /(正确答案)D. an11、The carbon we produce when we breathe is much less than()produced by a car. [单选题] *A. oneB. itC. that(正确答案)D. those12、When you are tired, listen to music and try to _______ yourself. [单选题] *A. supportB. showC. playD. relax(正确答案)13、You should _______ your card. [单选题] *A. drawB. depositC. investD. insert(正确答案)14、Almost every one of us could see her anxiety from the()on her face. [单选题] *A. appearanceB. feelingC. movementD. expression(正确答案)15、Mary, together with her children ,_____ some video show when I went into the sitting room. [单选题] *A. were watchingB. was watching(正确答案)C. is watchingD. are watching16、—Do you like to watch Hero?—Yes. I enjoy ______ action movies. ()[单选题] *A. watchB. watching(正确答案)C. to watchD. watches17、John is fond of playing _____ basketball and Jack is keen on playing _____ piano. [单选题] *A./…the(正确答案)C./…/D.the…the18、You wouldn't have seen her if it _____ not been for him . [单选题] *A. hasB. had(正确答案)C. haveD.is having19、Simon does not()his fellow workers because they often argue over trivial matters. [单选题] *A. get on with(正确答案)B. come up withC. do away withD. go on with20、Actually, we don't know whether this news comes from a reliable()or not. [单选题] *A. source(正确答案)B. originC. basis21、57.Next week will be Lisa's birthday. I will send her a birthday present ________ post. [单选题] *A.withB.forC.by(正确答案)D.in22、Many young people like to _______ at weekends. [单选题] *A. eat out(正确答案)B. eat upC. eat onD. eat with23、I often _______ music from the Internet. [单选题] *A. download(正确答案)B. spendC. saveD. read24、This year our school is _____ than it was last year. [单选题] *A. much more beautiful(正确答案)B. much beautifulC. the most beautifulD. beautiful25、His new appointment takes()from the beginning of next month. [单选题] *A. placeB. effect(正确答案)C. postD. office26、I don’t like playing chess. It is _______. [单选题] *A. interestingB. interestedC. boring(正确答案)D. bored27、They lost their way in the forest, and _____ made matters worse was night began to fall. [单选题] *A. thatB. itC. what(正确答案)D. which28、He usually ________ at 6:30 a.m. [单选题] *A. gets toB. gets up(正确答案)C. gets overD. gets in29、The famous writer, _____ writings for China Daily I appreciate a lot , is invited to give a speech in our university. [单选题] *A. thatB. whose(正确答案)C. whomD. who30、Don’t swim in the river. It’s too _______. [单选题] *A. interestingB. easyC. difficultD. dangerous(正确答案)。

口译教程 英语口译-数字口译

口译教程 英语口译-数字口译

• 例子: • 6.8million • 12.5 million • 250.6 million • 3.78 billion • 15.28 billion • 601.5 billion • 1.03 trillion
680 万 1250 万 2.506亿 37.8亿 152.8亿 6015亿 1.03万亿
a rise ;an increase ;growth ;an improvement a recovery 恢复 a peak 高峰 a jump 突升 a surge 上涨
(2)表示向下的趋势
动词: 一般意义的下降 go down fall decrease drop
decline dip reduce 降到极值 to hit/fall to the lowest point;
• 21.6 亿 • 0.35 亿 • 537.68亿 • 39.4 万 • 0. 52万 • 645.1 万
2.16 billion 35 million 53.768 billion 394 thousand 5.2 thousand 6.451 million
• 英语数字 (直接念) • 1.217 million \ 12.17 m \ 121.7 m \ 1217 m • 121.7 万\ 1217万\ 1.217 亿\12.17亿 • 小数点向右移两位,加万; 或向左移二位加 亿 • 27.44 billion • 274.4 亿 • 小数点向右移一位,加亿
英汉数字之间的转换
1万=ten thousand 10万=one hundred thousand 100万=one million 1000万=ten million 1亿=one hundred million 10亿=one billion 100亿=ten billion 1000亿=one hundred billion 1,0000亿=one trillion

英语口译基础教程Unit1Introdu

英语口译基础教程Unit1Introdu
interpreting • Summary and Outlook
01
Introduction to Interpretation
Definition of Interpretation
It involves comprehending the exact meaning and intention of the source language and expressing it in the target language with accuracy and fluency
Executive Interpretation
The interpreter translates the spooked words of the source language after they have been delivered, either note taking or without notes
Standards for Interpretation
Accuracy
The interpreter must accurately translate the source language into the target language, ensuring that the meaning and intention are fully conveyed.
The interpreter needs to have a good memory to store and recall information during the interpretation process
Language conversion skills
Language comprehension

世纪商务英语口译教程答案第二版

世纪商务英语口译教程答案第二版

世纪商务英语口译教程答案第二版1、34.My mother isn't in now, but she will be back ______ ten minutes. [单选题] * A.forB.beforeC.in(正确答案)D.at2、I'm sorry I cannot see you immediately. But if you wait, I'll see you_____. [单选题] *A. for a momentB. in a moment(正确答案)C. for the momentD. at the moment3、2.I think Game of Thrones is ________ TV series of the year. [单选题] * A.excitingB.more excitingC.most excitingD.the most exciting (正确答案)4、We often go to the zoo _______ Saturday mornings. [单选题] *A. atB. inC. on(正确答案)D. of5、The Internet is an important means of()[单选题] *A. conversationB. communication(正确答案)C. speechD. language6、73.()about the man wearing sunglasses during night that he was determined to follow him.[单选题] *A. So curious the detective wasB.So curious was the detective(正确答案)C.How curious was the detectiveD.How curious the detective was7、You might not like the way Sam behaves, but please be kind to him. _____, he is your grandfather. [单选题] *A. After all(正确答案)B. Above allC. In allD. At all8、He runs so fast that no one can _______ him. [单选题] *A. keep upB. keep awayC. keep up with(正确答案)D. keep on9、52.I'm happy to ________ a birthday card from an old friend. [单选题] * A.buyB.makeC.loseD.receive(正确答案)10、—Would you like some milk?—Yes, just _____, please. [单选题] *A. a little(正确答案)B. littleC. a fewD. few11、Either you or the president()the prizes to these gifted winners at the meeting. [单选题] *A. is handing outB. are to hand outC. are handing outD. is to hand out(正确答案)12、Can you tell me how the accident _______? [单选题] *A. came about(正确答案)B. came backC. came downD. came from13、—How do you find()birthday party of the Blairs? —I should say it was __________ complete failure.[单选题] *A.a; aB. the ; a(正确答案)C.a; /D.the; /14、There are sixty _______ in an hour. [单选题] *A. hoursB. daysC. minutes(正确答案)D. seconds15、Whatever difficulties you have, you should not _______ your hope. [单选题] *A. give inB. give outC. give up(正确答案)D. give back16、Chinese is one of ____ most widely used languages in ____ world. [单选题] *A. a, theB. /, theC. the, the(正确答案)D. a, /17、9.—Will there be more cars in the future?—________. [单选题] *A.See youB.Well, I'm not sure(正确答案)C.You're welcomeD.Thank you18、Our teacher suggested that each of us _____ a study plan for the tong summer vacation. [单选题] *A. make(正确答案)B. madeC. will makeD. would make19、Don't tell me the answer, I'll work out the problem _____. [单选题] *A .by meB. myself(正确答案)C. meD. mine20、The organization came into being in 1 [单选题] *A. 开始策划B. 进行改组C. 解散D. 成立于(正确答案)21、You needn’t _______ me. I’m old enough to take care of myself. [单选题] *A. worry about(正确答案)B. write downC. put awayD. wake up22、My sister _______ listen to music when she was doing her homework.[单选题] *A. used to(正确答案)B. use toC. is used toD. uses to23、Can you _______ this form? [单选题] *A. fillB. fill in(正确答案)C. fill toD. fill with24、_______ a busy afternoon! [单选题] *A. HowB. What(正确答案)C. WhichD. Wish25、If you don’t feel well, you’d better ask a ______ for help. [单选题] *A. policemanB. driverC. pilotD. doctor(正确答案)26、She is a girl, _______ name is Lily. [单选题] *A. whose(正确答案)B. whoC. whichD. that27、These oranges look nice, but _______ very sour. [单选题] *A. feelB. taste(正确答案)C. soundD. look28、My father always gets up early. He’s never late _______ work. [单选题] *A. toB. for(正确答案)C. onD. at29、He’s so careless that he always _______ his school things at home. [单选题] *A. forgetsB. leaves(正确答案)C. putsD. buys30、Now he is _______ his homework. [单选题] *A. busyB. busy with(正确答案)C. busy with doingD. busy does。

英语口译教程答案

英语口译教程答案

英语口译教程答案【篇一:商务英语口译参考答案】se interpretinga1. to recover from the jet lag2. thoughtful arrangement3. hospitality4. souvenir5. accommodations6. to claim baggage7. to proceed through the customs 8. itinerary9. farewell speech 10. to adjust to the time difference1.倒时差 2.周到的安排 3.热情好客 4.纪念品 5.食宿6.提取行李 7.进行海关检查 8.活动安排 9.告别词 10.适应时差b1.为??设宴洗尘 2.向??告别 3.不远万里来到? 4.很荣幸?? 5.久仰大名 6.欢迎词 7.赞美 8.回顾过去 9.展望未来10.美好回忆1. to hold a banquet in honor of...2. to bid farewell to...3. to come all the way to...4. to be/feel honored...5. i have long been looking forward to meeting you.6. a welcoming address7. to pay tribute to 8. to look back9. to look ahead 10. happy memorydistinguished guests, ladies and gentlemen,thank you very much for your gracious welcoming speech. china is one of the earliestcradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. this visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. i wishto say again that i am so delighted and privileged to visit your great country and this lovelytown. i am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in china.as an american manager of a sino-american joint venture for two years, i have to saythat there are differences in business management practice between chinese and americans.we are more direct and straightforward than most chinese colleagues due to our differentcultural traditions. i cant say our way of doing business is absolutely superior. after all,there are strong points and weak points in both types of management. in recent years, moreand more american business executives have recognized the strong points of the more humaneway of chinese management.it is a great pleasure that i can exchange views andinformation with you, and reachcommon ground here. and i wish to share with you my thoughts on this topic in the days tocome. thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。

英语口译基础教程Unit1Introdu

英语口译基础教程Unit1Introdu
Translation is written and interpretation is spoken.
The time limit is quite different. Professional translators almost always work
in only one direction, translating only into their native language, using a good library of dictionaries and reference materials.
Advanced English Interpreting
An Introduction
Teaching Objectives
To get familiar with the theories and background knowledge and the basic skills of interpreting
Definition of Interpreting
It is defined as “oral translation of a written text”.
It is a service activity with a communication function. It is usually a face-to-face communicative act.
Differences between interpretation and translation
An interpreter, on the other hand, has to be able to translate in both directions, without the use of any dictionaries on the spot.

口译教程第一课

口译教程第一课
Lecture One : Orientation
Abby
Teaching Objectives
Challenging Interpreting: a course of interpreting skills Students undertaking this course: A good knowledge of Chinese and English The ability to understand and use spoken language Understanding the theory underlying the principles and
二、口译练习 1.质量要求 2.译前准备
2.1课前检索与阅读 2.2课前检查 3.对话口译 从事旅游业 4.篇章口译 4.1 an introduction to an industrial village 4.2 being a traveler,not a tourist 4.3长城景区导游词 4.4旅游论坛致辞 三、日积月累 四、译员须知 礼仪常识
3.Types of interpreting(口译分类)
4)根据活动的性质和正式程度,可分为会议口译和联络口译
会议口译:conference interpreting 联络口译:liaison interpreting
3.Types of interpreting(口译分类)
5)根据译语的流向,可分为单向口译和双向口译
practice of interpreting Proficient in the skills and techniques which are used by
professional interpreters Constant professional improvement You will learn: how to sharpen your interpreting skills further

英语专业口译教程unit3译文

英语专业口译教程unit3译文

DialogueA: 莉莉,你好!我听说你被选为2008 年奥运会志愿者,祝贺你!我刚来北京,对于中国即将举行的奥运会也非常感兴趣,你能不能简单地告诉我一些关于北京奥运会的基本信息呢?B: Thank you, Jay, of course I can tell you something. As a volunteer, I have the responsibility to promote the Beijing Olympic Games. What would you like to know? A: 太好了!我想知道的东西太多了。

比如说,北京奥运会的口号、吉祥物和理念,还有志愿者工作,中国不同的奥运场馆和奥运城市。

对这些我都很感兴趣。

B: Oh, no problem, I will explain to you one by one. First, let’s talk about the slogan of the Beijing Games. That is “One World, One Dream.” This slogan reflects the essence of the universal values of the Olympic spirit. In spite of our differences, we come together for the Olympic Games. This slogan was chosen from thousands of proposals submitted by people across China and around the world.A: 成千上万条提议,数量可真不少!B: “One World, One Dream” is simple in expression, but profound in meaning. It conveys the lofty ideal of the people in Beijing, as well as in China, i.e., the Chinese people and the world people share the same globe and will create a bright future hand in hand. It also voices the aspiration of the Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and beautiful world.A:我明白了,它的意义确实很深远。

基础口译教程《第二版》USEFUL SENTENCES AND EXPRESSIONS

基础口译教程《第二版》USEFUL SENTENCES AND EXPRESSIONS

基础口译教程《第二版》USEFUL SENTENCES AND EXPRESSIONSUnit 11. How many courses are you going to take this semester?这个学期你准备要选几门课程?2. You must finish registration today, since it's the last day for completing your schedule and paying your bill.你必须在今天就注册好,因为今天是最后一天来完成你的预定计划并且付款。

3. You have no assignments for the weekend, but don't forget your composition for next week.这个周末你们没有作业,但别往了下礼拜有篇作文。

4. The results of the final examinations will be released next Tuesday, two days before we are off for summer vacation.期末考试的结果将于下礼拜二公布,即暑假放假前两天。

5. I had a tough time with English Grammar-I got a C plus in the final examination.我在英语语法上吃尽苦头—期末考试这门课我考了C+。

6. It's a famous university, but it doesn't offer courses I'm interested in.这是一所著名的大学,但没有什么课程我感兴趣的。

7. I think I'll apply to Yale University first and see if they have any scholarships.我想我先申请耶鲁大学吧,看看他们是否提供奖学金。

英语口译基础教程1-5

英语口译基础教程1-5

Unit 1P1China will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be ranked third worldwide. 1.69 billion tourists will travel in china, representing an average 8% increase annually; the revenue from the domestic tourism will reach 881 billion yuan with an increase of 11% on the average every year; the tourism earnings will total 1.226 trillion yuan ,up 10%, representing 7% of GDP ; tourism will create 9.8 million direct and 49 million indirect job opportunities.中国旅游创汇将达426亿元,年均增长8%左右,有望居世界第三位;国内旅游人数16.9亿人次,年均增长8%;国内旅游收入8810亿元,年均增长11%左右,旅游业总收入12260亿元,年均增长10%左右,相当于全国国内生产总值的7%;旅游带动直接就业980万人,间接就业4900万人。

P2The eleventh five-year plan is a crucial strategic period for upgrading chin a’s tourism which will be faced with new opportunities and challenges. The tourism industry is continuously raising its status in the national economy. Currently, 24 provincial-cities have promoted tourism as their pillar, pioneering or crucial industry with the further optimization of the macro-environment of tourism. Accompanied by the progress of the development of the well-of society, the per capita GDP in china will jump from 1000 dollars to 3000 dollars, thus leading to a dramatically increased demand for tourism consumption. This constitutes the paramount driving force behind the sustainable bloom in china’s tourism.“十一五”是中国旅游业发展的重要战略提升期,面临着心得发展机遇和挑战。

《英语口译教程》口译技巧总结

《英语口译教程》口译技巧总结

上册一、即席演讲(Impromptu Speech)口译是口头地将信息从一种语言形式转换成另一种语言形式表达出来的交际活动。

译员服务的对象是发言人和听众,自己既是听众又是讲话者,所以从发声、英汉语言篇章、灵活应变的角度熟悉并应用公共演讲的技能应该在口译培训的初始阶段就得以强化。

首先让学生观摩典型的汉、英语演讲,了解口译工作的现场,然后让学生以“我最喜欢的颜色”和“我省/市的自然资源”为题分别做英、汉语即席讲话,让其他同学练习接续传译(consecutive interpreting),练习时应注意:1、发言时吐字清晰,声音洪亮悦耳,音量适中,可参照腹部呼吸法发声训练。

2、无需慷慨陈词,但是听起来一定要态度亲切、自然真诚,保持与听众的目光交流。

3、口译时一般用第一人称,但是在同时兼任会谈双方的译员时需每次指明发言者身份。

4、确保听众能听懂自己的讲话,速度在每分钟90~160词之间,听众鼓掌或哄笑时适当停顿,说到专有名词和头衔时应稍稍放慢速度,力求准确;察言观色,根据听众反应判断译语是否准确。

5、作口译时少用或不用手势,即兴发言时难免有口误甚至被人纠正错误,这时应表现出良好素养,不做鬼脸,不皱眉头,虚心接受批评,立即改正。

二、传递意义(Interpreting the Meaning of the Utterance)口译与笔译除了形式上的差别外,最突出的特点在于口译的即时性(real-time),发言人话音一落,译员就必须把刚听到的长达3~5分钟的讲话(100~120个词/分钟)完整地在相应时间内(通常为3/4时间)转述出来。

很多人能完整地复述一、两个小时的电影内容,但是很难在短时间内记住300~600个词。

口译不是逐字口头翻译,而是把“意义”(sense)从一种语言形式转化成另一种语言形式。

这时应鼓励学生主要用大脑记忆意义而不是用笔来记忆,否则就会陷入只注意记字眼而不是意义、只见树木不见森林的误区,影响后面记笔记的学习和训练。

大学英语口译教程答案第一单元

大学英语口译教程答案第一单元

大学英语口译教程答案第一单元Unit 1Dialogue 1 At the AirportA: Excuse me, but are you Mr. Smith from Boston?B: 正是。

A: I’m Frank Din from Hyatt Regency Hotel. I’ve come to meet you.B: 你好,Frank,谢谢你到机场来接我。

A: How are you, Mr. Smith? Let me help you with your luggage.B: 谢谢。

A: How was your flight, Mr. Smith?B: 好极了!食品不错,服务周到,而且飞机还准点。

A: Anyhow, it’s a long way to China, isn’t it?B: 噢,是的,确实很长,加上等待和转机的时间超过20 小时了。

A: Now, Mr. Smith, if all is ready, we’d better start for the hotel.B: 好的,走吧。

A: This way, please. Our car is in Parking Lot 6. Is this your first visit toShanghai, Mr. Smith?B: 不,是第二次,上次来是三年前。

这次机场看起来有些不一样,而且非常的高效!A: In the past couple of years, the government has done a lot to meet theneeds of the Shanghai World Expo.B: 噢,是的,世博会!难怪飞机这么满,我想有许多人都是冲着世博来的。

所以你们增大了机场的容量。

A: Y es. The airport terminals have been fully developed to receive thousandsof tourists and business travelers every day. But it’s more than that. Theairport is not only an efficient transport hub, but also features a widerange of facilities such as shopping, leisure and conventions.B: 对。

商务英语口译教程Unite1_Unite4课后习题答案解析

商务英语口译教程Unite1_Unite4课后习题答案解析

Unit1 P81.我们认为你方的格力空调在这里会很畅销,希望很快收到你们的样品。

2.贵方若能报优惠价并保证收到订单后四周内交货,我方将定期订购。

3.如能报到岸价,折扣以及发货日期等详细情况,将不胜感激。

4.随函附上我方最新的产品目录及CIF 纽约报价单。

5.关于贵方9月29日的询价信,我方就如下产品报价,以我方最后确认为准。

6. 此盘5天内不接受就作撤销论。

7. 很遗憾,我们的价格和你方还盘之间差距太大,所以恐怕我方不能接受你方还盘。

8. 考虑到我们长期以来的贸易关系和友好合作,我方建议你方能接受保兑,不可撤销即期信用证。

9. 石油价格将在未来一段时间内继续下降。

10. 我们还想指出我们主要以承兑交单方式结账。

Unit1 P91.(我们正打算订购)We are thinking of placing an order for your Flying Pigeon Brand bicycles. We would be very grateful if you could make us an offer for 200 ones with details.2. (上述询价已于)The above inquiry was forwarded to you on Oct. 10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated.3. (我方的冷冻食品)Our frozen foods have been shipped to many countries where they are received favorably. It would be to your advantage to try out a shipment.4. (很抱歉,贵方)We are sorry to say that the goods required by you are out of stock for the time being. Therefore we are unable to make you an offer at present.5. (我方于两个月前)We sent you our Quotation No. 44 two months ago, but we haven’t received any news from you. It wou ld be advisable if you could make an early decision on this matter.6. (所有报盘都以)All quotations, except firm offers, are subject to our final confirmation. Unless otherwise stated or agreed upon, all prices are without any discount.7.(许多外国电讯)Many foreign telecommunications companies wish to come into the Chinese market such as AT &T, etc. the competition is very keen. I understand some companies are lowering their prices and offering technical assistance and after-sale services.8.(很高兴我们)I’m glad that w e have settled the price.9. (我们至多只能再减)The best we can do will be a reduction of another 30 pounds. That’ll be definitely rock-bottom.10. (我们正在仔细研究)We’re now studying your offer carefully, so we hope that you can keep it open till the end of this month.Unit1 P101、我们的还盘与国际市场上的价格一致。

中级口译教程(word版)版第一部分

中级口译教程(word版)版第一部分

上海紧缺人才培训工程教学系列丛书英语中级口译资格证书考试总主编戴炜栋中级口译教程InterpretationThird Edition梅德明编著目录第一部分口译概论Part One An Overview of Interpretation一、口译历史The Development of Interpretation 2二、口译定义The Definition of Interpretation 5三、口译特点The Characteristics of Interpretation 7四、口译标准The Criteria of Interpretation 9五、口译过程The Process of Interpretation 11六、口译类型The Categorical Classification of Interpretation 15七、口译模式 A Tripartite Model of Interpretation 17八、译员素质Interpreter Qualification Requirements 19九、口译培训Interpreter Training 21十、口译研究Research in Interpretation and Interpreting 22第二部分培训教程Part Two A Training Course第一单元口译技巧_______________________________________ 30Unit One Introducing Skills in Interpreting1-1称谓口译 Interpreting Titles 301-2谚语口译 Interpreting Proverbs 331-3引语口译 Interpreting Quotations 371-4数字口译 Interpreting Numbers 401-5口译笔记 Note-Taking in Interpreting 46第二单元接待口译_______________________________________---------- —------------------------------------------------------- — ------------------------ 54Unit Two Interpreting for Reception Service2-1机场迎宾 Greetings at the Airport 542-2宾馆入住 Hotel Accommodation 562-3宴会招待 Banquet Service 582-4参观访问 Getting Around 61句子精练 Sentences in Focus 64参考译文 Reference Version 66第三单元会谈口译_________________________------------------------------------------------------------------- — ---------------------------'75Unit Three Interpreting Conversations3-1欢迎光临 Welcome 753-2投资意向 A Wish to Invest 773-3合资企业 Establishing a Joint Venture 803-4文化差异 Cultural Differences 83句子精练 Sentences in Focus 88参考译文 Reference Version 90第四单元访谈口译____________________________________Unit Four Interpreting Interviews 1004-1行在美国Travel in America 1004-2艾滋哀之The AIDS Epidemic 1044-3经营之道Business Management 1074-4音乐天才 A Gifted Musician 111句子精练 Sentences in Focus参考译文 Reference Version第五单元礼仪性口译(英译汉) 127Unit Five Interpreting Ceremonial SpeechesEnglish-Chinese Interpretation5 -1故地重游 Revisiting the Old Haunt 1275-2愉悦之旅 A Pleasant Trip 1295 -3共创未来 Our Future 1325-4新的长征 A New Long March 135句子精练 Sentences in Focus 139参考译文 Reference Version 142第六单元礼仪性口译(汉译英) 150Unit Six Interpreting Ceremonial Speeches Chinese-English Interpretation6- 1新春联欢 Celebrating the Spring Festival 1506-2圣诞晚会 At the Christmas Party 1516-3开幕祝词 An Opening Speech 1536-4展望未来 Looking Ahead 156句子精练 Sentences in Focus 159参考译文 Reference Version 161第七单元介绍性口译(英译汉)171Unit Seven Interpreting Informative Speeches English-Chinese Interpretation7-1绿色城市 A Green City 1717-2浪漫香槟 The Romantic Champagne 1747-3游客之居 A Place to Stay 1777-4教堂之游 A Tour around the Cathedral 179句子精练 Sentences in Focus 182参考译文 Reference Version 185第八单元介绍性口译(汉译英) ___________ 192Unit Eight Interpreting Informative Speeches Chinese-English Interpretation8 -1丝绸之路 The Silk Road 1928-2传统节日 Traditional Holidays 1948-3教育之本 The Purpose of Education ‘1978-4出版王者 The Super-Publisher 200句子精练 Sentences in Focus 203参考译文 Reference Version 205第九单元说服性口译(英译汉) __________________ 218Unit Nine Interpreting Persuasive SpeechesEnglish-Chinese Interpretation9-1强市之路 The Road to a Prosperous City 2189-2广而误之 The Effects of Misleading Advertising 2249-3大学精神 The University Spirit 2279-4继往开来 The New Beginning of an Old Story 231句子精练 Sentences in Focus 235参考译文 Reference Version 238第十单元说服性口译(汉译英) ____________________ 247Unit T en Interpreting Persuasive SpeechesChinese-English Interpretation10 -1 第二文化 Acquiring a Sepond Culture 247 10-2 环境保护 Environmental Protection 249 10-3 迎接挑战 Meeting the Challenge 252 10-4 习武健身 Practising Martial Art for Your Health 256句子精练 Sentences in Focus 259参考译文 Reference Version 261第十一单元学术性口译(英译汉)275Unit Eleven Interpreting Academic SpeechesEnglish-Chinese Interpretation11-1 语言系统 The Linguistic System 275 11-2 人机之争 Two Kinds of Brain . 277 11 - 3 生物革命 The Biological Revolution 280 11-4 股票市场 The Stock Market 285句子精练 Sentences in Focus '' 288参考译文 Reference Version 291第十二单元学术性口译(汉译英) 299_Unit Twelve Interpreting Academic SpeechesChinese-English Interpretation12-1 语用能力 Communicative Competence 299 12-2 文化冲突〇n Cultural Clashes 301 12-3 书法艺术 The Art of Calligraphy 303 12-4 社区服务 Community Service 305句子精练 Sentences in Focus 308参考译文 Reference Version 310第十三单元商务性口译(英译汉)Unit Thirteen Interpreting Business Speeches321English-Chinese Interpretation13-1企业文化 Entrepreneurial Culture 321 13-2认识债券 Getting to Know Bonds 325 13-3硅谷之贵 The Unique Silicon Valley 329 13-4专利法规〇n Patent Laws 333句子精练 Sentences in Focus 336参考译文 Reference Version 338第十四单元商务性口译(汉译英)_________________ 347 Unit Fourteen Interpreting Business SpeechesChinese-English Interpretation14-1双边经贸 Bilateral Economy and Trade 34714-2亚洲合作 Asian Cooperation 35014-3夕卜资企业 Foreign-Capital Enterprises 35214-4经济关系 Economic Links 354句子精练 Sentences in Focus 358参考译文 Reference Version 360第十五单元科普性口译(英译汉) 373Unit Fifteen Interpreting Popular Science Speeches English-Chinese Interpretation15-1睡眠与梦 Sleep and Dream 37315-2音响今昔 The Sound Reproduction Industry 37515-3遗传信息 Genetic Information 37815-4左脑之优 Left Hemispheric Dominance 380句子精练 Sentences in Focus 384参考译文 Reference Version第十六单元科普性口译(汉译英) __________________ ____Unit Sixteen Interpreting Popular Science SpeechesChinese-English Interpretation16-1汉语概要 The ABC of Chinese 39416-2进化本质 The Nature of Biological Evolution 39616-3蚊虫之祸 The Power of the Petty Mosquito 39916-4用筷技艺 The Magic Chopsticks 401句子精练 Sentences in Focus 404参考译文 Reference Version 406第三部分口译测试I Part Three Interpretation Test in Brief口译测试概要与实践________________________________Interpretation T est : Essentials and Practice英语中级口译考试的要求、形式及题型Intermediate Interpretation T est::Requirement, Structure and Form 420英语中级口译模拟测试Model T ests for Intermediate Interpretation T est 423英语中级口译模拟测试参考答案Reference Version for Intermediate Model T ests 458后记一.口译历史The Development of Interpretation一种语言文字所表达的意义经由另一种语言文字转达出来叫做翻译。

商务英语口译教程答案unit1(...

商务英语口译教程答案unit1(...

商务英语口译教程答案unit1(Business English interpretationtutorial answers unit1)Unit1短语口译一1。

从时差综合症中恢复过来2。

周到的安排三.酒店4。

纪念品5。

住宿6。

提取行李7。

办理海关手续8。

行程9。

告别演说10。

适应时差1。

倒时差2。

周到的安排3。

热情好客4。

纪念品食宿5。

6。

提取行李7。

进行海关检查8。

活动安排9。

告别词适应时差10。

B1。

为......设宴洗尘2。

向......告别3。

不远万里来到…4。

很荣幸......5。

久仰大名6。

欢迎词7。

赞美8。

回顾过去展望未来9。

10。

美好回忆1。

举行宴会以纪念…2。

告别…三.一路赶来…4。

感到荣幸…5。

我一直盼望见到你。

6。

致欢迎辞7。

向8致敬。

回头看9。

展望未来10。

幸福的记忆各位嘉宾,女士们,先生们,非常感谢您热情洋溢的欢迎辞。

中国是最早的文明的摇篮和对这个古老国家的访问一直是我的梦想。

这次访问将给我一个极好的机会与老朋友见面并建立新的联系。

我希望再次表示,我非常高兴和荣幸地访问你们伟大的国家和这个可爱的地方。

镇。

我为你因为我的到来在中国为我做的一切心存感激。

作为一个中美合资企业的美国经理两年来,我不得不说中美企业管理实践存在差异。

由于我们的不同,我们比大多数中国同事更直接、更直接。

文化传统。

我不能说我们做生意的方法绝对是优越的。

毕竟,这两种管理方式都有优点和缺点。

近年来,更多越来越多的美国企业高管认识到了更人性化的优点。

中国管理方式。

我很高兴能与你们交换意见和信息,并达成协议。

共同点。

在这一天,我想和大家分享我对这个话题的看法。

来。

谢谢您!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古。

国是我多年梦寐以求的愿望。

这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。

我为自己能访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。

商务英语口译教程unit3

商务英语口译教程unit3
you to invite us to such a banquet. Mr. Zhong : Good evening, ladies and gentlemen, my friends. First of all, allow me
中国人宴请宾客,餐桌上佳肴满目,主人却还说:“今晚没什么好菜,请大家不要客 气,随便吃。”这是把对菜品的赞词留给客人去说。而在西方,情况则完全不同。如果 在餐馆请客,主人会说:“这是本城最佳厨师烧的最好的菜。”如果举行家宴,主人会 说:“这是我太太最拿手的菜。”他是想向客人表明,他已是竭尽全力了。
When the hospitable Chinese host proposes a toast, if much excited, he usually says “Bottom up!” and drinks down all the wine at one breath. Then he wants the guests to do the same, thinking in this way the guests will prove to be true friends. In the West, people also toast, but it is up to the guests how much they drink. It is wise not to force women guests to drink up all the wine. Care should also be taken when you offer others cigarettes. In western countries, the host only leaves the cigarettes on the table and lets the guests make their decision. If you offer your guests one cigarette after another, they will feel embarrassed instead of thanking you for that.

《实用英语口译教程(第三版)(上)》参考译文

《实用英语口译教程(第三版)(上)》参考译文

《实⽤英语⼝译教程(第三版)(上)》参考译⽂《实⽤英语⼝译教程》(第三版)(上)⼝译练习参考译⽂(仅供参考)第3单元1. Interpret the following Chinese idioms into English.(1)to harbor/have/out of/with ulterior motives; with malicious intent; to have an axe to grind(2)to go back on one’s words; to play fast and loose; to blow hot and cold; to chop and change; inconsistent/ undependable/self-contradictory(3)to lord it over (others/all); to play the tyrant; to dominate/domineer and swashbuckle(4)to act in bad faith; to play foul/false; treacherous; to go back on one’s words(5)arrogant and conceited; self-important; to ride the high horse; false pride; to get too big for one’s boots(6)to work hand in glove with; to band together; to collaborate/collude with sb. in evil doing(7)Courtesy demands reciprocity; to exchange on an equal basis/footing(8)The united will of the masses is like a fortress; People with one will are stronger than a fortress; Unity is strength.(9)blinded by one’s gains (by the lust for gain/the love of gain/self-interests); to bend one’s principles to one’s interests; to be so obsessed with the idea of profit-making that one loses all sense of righteousness(10)to eat one’s own bitter fruit (the fruit of one’s own doing/the fruit of one’s own making); to reap what one sows; to bite off one’s own head; to face the consequences of one’s own action(11)Honest advice is unpleasant to the ear.(12)to court one’s own ruin/doom/disaster; to invite one’s own destruction; to cut one’s own throat; to bring destruction to oneself; to take the road to one’s doom(13)to go against the trend of the times; to set back the clock; to push a reactionary policy;retrogressive/perverse acts(14)to intensify one’s efforts to do sth; to become aggravated; to be further intensified; with ever-increasing intensity(15)to be obvious to all; as clear as day(16)as always; just as in the past; as before(17)to exaggerate just to scare/frighten people; alarmist talk; sensational(18)to make irresponsible remarks/criticisms(19)to surrender a country’s sovereign rights under humiliating terms; to humiliate the nation by forfeiting its sovereignty(20)to invite/bring a wolf into the house; to open the door to an enemy(21)no end of trouble for the future; Endless troubles will follow.(22)to be filled with indignation(23)the trend of the time; the general trend(24)to run counter to …(25)to cling obstinately to one’s course; to act willfully; to insist on having one’s own way(26)to reap the spoils of victory without lifting a finger; to profit from other’s conflict(27)Neighbors are dearer than distant relatives. Neighbors are more helpful than distant relatives. A remote kinsfolk is not as good as a near neighbor.(28)the same medicine prepared with different water; the same old stuff with a different label; a change in form but not in essence(29)to lift a rock only to crush/squash one’s own feet; to tread on one’s own tail(30)to defy public opinion (the will of the people); to fly/go in the face of the will of the people (public opinion);to face universal condemnation(31)Beauty is in the eyes of the beholder. Love sees no fault. Beauty lies in the lover’s eyes. Love blinds a man to imperfections.(32)Many kiss the baby for the nurse’s sake; The drinker’s heart is not in his cup —he has something else in his mind. One talks about one thing, but tries to do another.(33)While the magistrates are free to burn down houses, the common people are forbidden even to light lamps. One may steal a horse while another may not look over a hedge.(34)Living near a wolf’s den, you can never be too cautious.(35)Of all the living things nurtured between heaven and earth, the most valuable is the human beings.(36)You want the horse to run fast and yet you don’t let it graze.(37)Storms gather without warning in nature, and bad luck befalls men overnight. The weather and human life are both unpredictable.(38)A person cannot be judged by his appearance, just like the sea cannot be measured with a bucket. A person can no more be judged by his looks than the sea be measured with a bucket.(39)Man cannot be always fortunate just as flowers do not last forever.(40)Blood is thicker than water, the falling leaves settle on the roots.(41)Haughtiness invites losses while modesty brings profits.(42)One’s position alters the temperament, just as nourishment affects the body. Honors change manners.(43)Nothing is so strong as gentleness. Nothing is so gentle as strength.(44)Like the Eight Fairies/Immortals crossing the sea, each displays his own talent/magic power.(45)On festive occasion, more often than ever, we think of our dear ones far away.(46)Among bosom friends, a thousand cups of wine are not too many/enough. A thousand cups of wine are too few when drinking with close friends.(47)As the saying goes, “What’s near cinnabar goes red, and what’s next to ink turns black.”(48)Those who are meant to meet will meet even if they are separated by a thousand miles; those who are notmeant to meet will not get acquainted even if they brush past each other.(49)Preparedness ensures success and unpreparedness spells failure. Forewarned, forearmed.(50)Spare the rod and spoil the child.(51)The well-fed simply have no idea of how the starving suffers. Little does the fat sow know what the leanmeans.(52)Nearest the king, nearest the gallows.(53)As heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantly strive for self-perfection.(54)It takes more than a day to freeze three feet of ice. Rome was not built in a day.(55)No pains, no gains. No gains without pains.(56)When I walk along with two others, they may serve as my teachers. I will select their good qualities andfollow them, their bad qualities and avoid them. When I walk along with several people, they can serve as my teachers. I select their good qualities and emulate them, their bad qualities and amend them.(57)Sun Zi said, “War is a matter of vital importance to the state, a matter of life and death. Hence, it is imperativethat it be thoroughly studied.”(58)I recall my first lesson on calculus in senior high school. My teacher quoted a line from Zhuang Zi, a Chinese philosopher over 2,000 years ago, which reads: “Cut away half of a rod and keep on halving what is left, and there will be no end to that process.” This gave me a vivid concept of limit.2. Interpret the following English idioms into Chinese.(1)有眼⽆珠(2)镇定⾃若(3)易如反掌(4)称⼼如意的境遇;安乐窝(5)进退两难(6)直⾔不讳(7)机不可失,时不再来(8)跟某⼈开玩笑;骗某⼈(9)假⼼假意地(10)雷声⼤⾬点⼩(11)过于⼼直⼝快;过于直率(12)江⼭易改,本性难移(13)千⾥之堤,溃于蚁⽳(14)和坏⼈打交道,必须提⾼警惕(15)试⾦⽯试⾦,⾦⼦则考验⼈(16)⼭外有⼭,天外有天(17)实践得真知(18)巧妇难为⽆⽶之炊(19)⼀事成功,事事顺利(20)知⾜常乐(21)不要过早乐观(22)⼈多好办事(23)天⽹恢恢,疏⽽不漏(24)谁笑在最后,谁笑得最美(25)草率结婚后悔多(26)单⽅⾯礼貌不会长久(27)物以类聚,⼈以群分(28)窃钩者诛,窃国者侯(29)说到曹操,曹操就到(30)⼈不为⼰,天诛地灭(31)覆⽔难收,后悔⽆益(32)上梁不正下梁歪(33)不⼊虎⽳,焉得虎⼦(34)时不我待(35)豺狼活,则⽺羔死(36)雄辩是银,沉默是⾦(37)债务还得早,朋友交得长(38)没有不带刺的玫瑰;没有尽善尽美的快乐(39)迟到总⽐不到好(或晚做总⽐不做好)(40)良⽜产劣犊(好的⽗母未必培养出好的⼦⼥)第4单元(1) Meeting a Visiting US Military Delegation at the AirportMaj. Gen. Xiao Yang (X), Director of the Foreign Affairs Office of the Chinese Ministry of National Defense (MND), is at the airport to welcome a US military delegation headed by Maj. Gen. Smith (外). With him is Maj. Zhao Hua (Z), an interpreter from the Office.Z: 请问,您是美国军事代表团团长史密斯将军吗? //外:是的,我是美国来的约翰·史密斯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

李天舒主审:冯伟年编委李天舒朱益平李艳李淑侠赵晓铃张春娟张录侠何华李超慧宋美盈世界图书出版公司2003 年出版定价:15 元本教材出版后已作为英语系2001 级,辅修班2002 级,专升本2001 级学生口译课教材。

:1.题材广泛,内容丰富,实用性强。

本教材以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发点,集口译理论、技巧和实践为一体。

内容主要包括口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作的礼仪和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。

这些专题材料主要选自国内外中英文报刊和有关网站的最新资料。

题材广泛,内容丰富、涵盖了我国对外交流中可能涉及到的各种话题,旨在通过大量的英汉互译实践,使学生掌握口译的基本理论和技巧。

2.英译汉、汉译英并重,双向训练同步进行。

口译教学不同于书面翻译教学,可采取英译汉、汉译英分阶段进行。

口头交际是一种双向交际活动;口译通常是在两种语言连续交替转换模式中进行。

因此,口译教学采取英汉互译,双向训练同步进行为好。

本教材的总体框架就是根据这一原则设计和编写的。

口译实践是全书的主体部分本教材分两大部分,十八个单元。

第一部分三个单元。

第一单元着重介绍口译的基本理论,包括口译的产生、发展、特点、标准、类型、过程及口译人员的基本素质要求等。

第二、三单元集中介绍口译的一些基本方法和技巧,包括直译法、反译法、意译法、增减译法、口译笔记及各种数字的口译及习语、引语的口译。

另外,第二、三单元在介绍了每一种口译技巧之后都附有相应的英汉互译练习及练习参考答案。

在使用本教材时,教师可根据教材顺序,集中一段时间进行口译理论和技巧教学,着重对学生进行单项口译技巧训练,使他们通过口译实践尽快掌握口译的基本理论、方法和技巧,闯过口译中经常遇到的几个难点,为在后面的专题口译训练中能灵活机动、综合运用各种口译技巧,顺利进行英汉互译打好基础。

第二部分是本教材的主体部分,内容包括对外交流中经常涉及到的以下十五个专题:外事往来礼仪讲话、旅游观光、人物访谈、现代教育、文化交流、经济发展、商贸往来、人口与健康、环境保护、妇女儿童、社会生活、科技成果、政治外交和国际会议。

每个专题选用两篇英译汉,两篇汉译英实践材料,其内容尽量覆盖各专题的方方面面。

另外,每个专题选用两篇与本专题相关的英语阅读材料,这些材料有些是英文原版,有些是选自我国对外公开发表的英文材料,目的是为学生提供更多有关该专题的知识、信息、词语和表达方式。

在使用本教材时,教师也可以从这两篇阅读材料中节选部分片段作为翻译练习之用,这样可以把听、说、读、译有机地结合起来,既训练学生的口头表达能力、口译实9践能力,又增加知识,扩大词汇,提高英语综合运用能力。

本教材适用于各大专院校英语专业学生的口译课教学,也可供从事口译、外事、外贸、旅游等涉外人员及有较好基础的口译自学者使用。

正文:最新简明英语系列教程最新简明英语口译教程A CURRENT CONCISE PRACTICALCOURSE OF INTERPRETATION本册主编李天舒审校冯伟年世界图书出版公司10最新简明英语系列教程本册主编:李天舒审校:冯伟年编委李天舒朱益平李艳李淑侠赵晓铃张春娟张录侠何华李超慧宋美盈西安北京广州上海11进入21 世纪以来,我国正式加入世贸组织,北京申办2008 年奥运会成功、上海申办2010 年世博会成功,我国的国际地位空前提高,在各种国际事务中的作用越来越重要。

我国与世界各国在政治、军事、商贸、科技、文化、教育、卫生、体育等各个领域的交流与合作日趋频繁。

来华投资、经商、旅游、访问、留学和参加各种国际会议的海外人士更是络绎不绝。

21 世纪的中国正在大步走向世界,中国已成为世界最为关注的焦点之一。

为了迎接新世纪的挑战与机遇,进一步扩大我国对外交流与合作,21 世纪的中国比过去任何时候都更加需要大批优秀的口译人才。

英语是对外交流中使用最多最广最为重要的国际通用语言。

口译又是最直接最便捷最普遍的口头交际手段。

为国家培养大批合格的口译人才是大专院校的当务之急,而一部时效性、针对性、实用性强的口译教材对于培养高素质的口译人才是至关重要的。

本教材正是为适应这一新的发展形势和需要而编写的。

本教材是编者在长期从事口译实践、教学和科研中所积累的丰富经验和资料,同时,结合国内外形势的发展,不断收集、更新、补充新材料,反复实践,总结提高的基础上编写而成的。

本教材的特点是:一. 题材广泛,内容丰富,实用性强。

本教材以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发点,集口译理论、技巧和实践为一体。

内容主要包括口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作的礼仪和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。

这些专题材料主要选自国内外中英文报刊和有关网站的最新资料。

题材广泛,内容丰富、涵盖了我国对外交流中可能涉及到的各种话题,旨在通过大量的英汉互译实践,使学生掌握口译的基本理论和技巧,熟悉涉外工作的礼仪和程序,获得相关的知识,培养他们在对外交流的各种场合中灵活运用各种口译技巧,进行英汉互译的实践能力,以便他们将来一走上工作岗位就能很快胜任口译工作。

二. 英译汉、汉译英并重,双向训练同步进行。

口译教学不同于书面翻译教学,可采取英译汉、汉译英分阶段进行。

口头交际是一种双向交际活动;口译通常是在两种语言连续交替转换模式中进行。

因此,口译教学采取英汉互译,双向训练同步进行为好。

本教材的总体框架就是根据这一原则设计和编写的。

口译实践是全书的主体部分。

这一部分的每个单元都选用了英译汉和汉译英两种训练材料。

同时,每个单元在实践训练材料之前还选编了两篇与本单元专题相关的英语阅读材料作为口译训练前的准备材料。

学生可以通过这些材料获得更多与本专题相关的知识和信息,加深对中英文原文的理解。

同时可以扩大英语词汇,学习有关的英语表达方式,以便通过两种语言的对比,互相借鉴,各取所长,提高英汉互译能力。

本教材分两大部分,十八个单元。

第一部分三个单元。

第一单元着重介绍口译的基本理论,包括口译的产生、发展、特点、标准、类型、过程及口译人员的基本素质要求等。

第二、三单元集中介绍口译的一些基本方法和技巧,包括直译法、反译法、意译法、增减译法、口译笔记及各种数字的口译及习语、引语的口译。

另外,第二、三单元在介绍了每一种口译技巧之后都附有相应的英汉互译练习及练习参12考答案。

在使用本教材时,教师可根据教材顺序,集中一段时间进行口译理论和技巧教学,着重对学生进行单项口译技巧训练,使他们通过口译实践尽快掌握口译的基本理论、方法和技巧,闯过口译中经常遇到的几个难点,为在后面的专题口译训练中能灵活机动、综合运用各种口译技巧,顺利进行英汉互译打好基础。

教师也可视具体情况,将第一部分的内容分别融入第二部分的每个专题口译实践之中进行讲解和训练,这样可以把理论与实践、单项操练与综合运用结合起来,使学生在实践中逐步掌握各种口译技巧。

第二部分是本教材的主体部分,内容包括对外交流中经常涉及到的以下十五个专题:外事往来礼仪讲话、旅游观光、人物访谈、现代教育、文化交流、经济发展、商贸往来、人口与健怠⒒肪潮;ぁ⒏? 女儿童、社会生活、科技成果、政治外交和国际会议。

每个专题选用两篇英译汉,两篇汉译英实践材料,其内容尽量覆盖各专题的方方面面。

另外,每个专题选用两篇与本专题相关的英语阅读材料,这些材料有些是英文原版,有些是选自我国对外公开发表的英文材料,目的是为学生提供更多有关该专题的知识、信息、词语和表达方式。

在使用本教材时,教师也可以从这两篇阅读材料中节选部分片段作为翻译练习之用,这样可以把听、说、读、译有机地结合起来,既训练学生的口头表达能力、口译实践能力,又增加知识,扩大词汇,提高英语综合运用能力。

此外,每个单元后面都附有该专题口译实践材料的汉英参考译文。

这些译文大多选自国内外中英文报刊和网站,(个别地方有所删减或变动),有些为编者所译,仅供教学参考。

本教材适用于各大专院校英语专业学生的口译课教学,也可供从事口译、外事、外贸、旅游等涉外人员及有较好基础的口译自学者使用。

本教材在编写过程中,参考了大量国内外有关著作和资料,(参考文献目录附于书后),在此谨向有关作者、译者表示诚挚的谢意。

本书的编写得到西北大学外语学院英语系主任冯伟年教授和世界图书出版公司李丹同志的大力支持。

冯教授在百忙之中对书稿进行了认真的审校,并提出了宝贵的修改意见。

在此,笔者表示衷心的感谢。

由于编者的水平有限,疏漏和错误在所难免,恳请专家、同行和使用者批评指正。

编者2003 年3 月于西北大学13ContentsPart OneIntroduction to InterpretationUnit 1Basic Theories1、Unit 21 Methods and Skills (1)Unit 32 Methods and Skills (2)Part TwoInterpretation PracticeUnit 4Exchange of Visits14I.第一篇Passage 1 Cruising Down the ThamesPassage 2 Touring the Palace MuseumII.第一篇Passage 1第二篇Passage 2第三篇Passage 3第四篇Passage 4III.Unit 5Ceremonial SpeechI.第一篇Passage 1 Remarks By U.S. Commerce Secretary Don Evans第二篇Passage 2 Here is the World Organization Created to Serve All People II.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 6Tour and SightseeingI.第一篇Passage 1 A Glimps of London第二篇Passage 2 Sightseeing in BeijingII.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 7InterviewI.15第一篇Passa ge 1 President Bush Answers Students’ Questions at Qinghua第二篇Passage 2 Premier Zhu Answers Questions by the PressII.第一篇Passage 1第二篇Passage 2第三篇passage 3第四篇Passage 4III.Unit 8Modern EducationI.第一篇Passage 1 One Eye on Homework----the Other on E-mail, TV, Games…第二篇Passage 2 Beijing UniversityII.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III. Reference VersionUnit 9Cultural ExchangeI.第一篇Passage 1 The American Way: Moral Values第二篇Passage 2 The Spread and Influence of Confucius Teachings in Western CountriesII.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 10Economic DevelopmentI.第一篇Passage 1 Nike, from Small Beginnings to World Giant第二篇Passage 2 China’s Development in the Last 20 Years16II.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 11Business and TradeI.第一篇Passage 1 The World Trade Organization第二篇Passage 2 Foreign Investment in BeijingII.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 12Population and HealthI.第一篇Passage 1 The World’s Population第二篇Passage 2 New Law Supports Family PlanningII.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 13Environmental ProtectionI.第一篇Passage 1 Sound Economy Tied to Health and Environment 第二篇Passage 2 The Three Gorges ProjectII.17第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 14Women and ChildrenI.第一篇Passage 1 Women in Developing Countries第二篇Passage 2 Obesity: A Warning to Chinese ChildrenII.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 15Social LifeI.第一篇Passage 1 Love Affairs Bloom on the Internet第二篇Passage 2 A New-new GenerationII.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 16Scientific and Technological AchievementsI.第一篇Passage 1 The y Never Imagined…第二篇Passage 2 Thirty Years of Development in Space TechnologyII.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)18第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 17Politics and DiplomacyI.第一篇Passage 1第二篇Passage 2II.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Unit 18International ConferenceI.第一篇Passage 1第二篇Passage 2II.第一篇(英译汉)Passage 1 (E—C)第二篇(英译汉)Passage 2 (E—C)第三篇(汉译英)Passage 3 (C—E)第四篇(汉译英)Passage 4 (C—E)III.Part OneIntroduction to InterpretationUnit 119Basic Theories口译是人类在相互交往中通过两种语言的转换,准确、快速地传递信息,交流思想,讨论问题或解决问题的一种口头交际活动,是人类在跨文化,跨民族的交往活动中所依赖的一种基本交际工具。

相关文档
最新文档