2019年12月大学英语六级翻译练习题:歌谣和神话

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019年12月大学英语六级翻译练习题:歌谣和神话

2018年12月大学英语六级翻译练习题库

英语六级翻译练习题:歌谣和神话

远在文字出现之前,歌谣跟口头流传的神话就已大量产生。中国

的文学正是开始于此。不过,歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,所以也就很快湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存有。古书中记载了一

些年代非常久远的歌谣,但是大多出于后人的伪托,能够断定出处的

歌谣要到《诗经》里才能看见。从这点来看,古代神话对中国文学的

影响更为显著。

译文:

Long before the emergence of the written word, ballads and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However, ballads were what people improvised out

of daily life, and due to lack of means to record and

preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace. Today, we can only deduce

their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are believed to be derivatives of later generations. Ballads in The Book of

Songs are the earliest writings that can be dated. From this point of view, ancient mythology has had a greater influence

on Chinese literature.

翻译词汇:

歌谣 ballad

随兴而发 improvise

痕迹 trace

推断 deduce

年代非常久远的 time-honored

伪托 derivative

《诗经》 The Book of Songs

2018年12月大学英语六级翻译练习题库

相关文档
最新文档