新编英语教程第三版4答案

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新编英语教程第三版4答案
【篇一:新编英语教程4第三版comprehensionb】retty clearly, anyone who followed my collection of rules would be blessed with a richer life, boundless love from his family and the admiration of the community.
十分明显,遵循我所收藏的规则的人将享有丰富多彩的生活,包括来自家庭无尽的爱和邻居们的羡慕、钦佩。

2、be spontaneous in showing affection.
自然的流露你的情感。

3、a sincere compliment is worth its weight in gold.
由衷的赞赏别人值得重金以对。

4、meet your child at his own level.
从孩子的角度出发对待孩子。

5、there was a series of shrieks down the hall. i found gretchen in tears.
一连串尖叫声从大厅传来,我发现格雷在流泪。

6、the most trivial chore can prove rewarding if approached with zest.
满腔热情的对待细微琐事将会得到回报的。

7、i struck up a conversation with kit, trying to establish some kind of rapport.
我开始了和kit的谈话,并试着建立一种密切的联系。

8、you never bothered with small talk before. why start now?你以前从不会被闲聊打扰,为什么现在会了?
unit 2
1、 every night for weeks there had been much preaching, singing, praying, and shouting, and some very hardened sinners had been brought to christ, and the membership of the church had grown by leaps and bounds.
近几周的每天晚上都有人传教、唱歌、祷告、大叫,还有一些已经被救赎的罪人被带到基督教,教会的人数在迅速增长。

2、the preacher preached a wonderful rhythmical sermon, all moans shouts and lonely cries and dire pictures of hell.
牧师布道精彩,有呻吟、喊叫、孤独的哭泣以及地狱的可悲画面。

3、and the whole building rocked with prayer and song.
整个建筑都被祈祷和歌声撼动了。

4、the whole congregation prayed for me alone, in a mighty wail of moans and voices. 全部会众为我一个人祷告,用一种有力的悲叹、呻吟声。

5、waves of rejoicing swept the place.
一阵阵欢乐从这里扫过
6、when things quieted down, in a hushed silence, punctuated by a few ecstatic “amens”, all the young lambs were blessed in the name of god.
当事情平静下来时,在一种寂静中,穿插着一些狂喜“阿门”,年轻的信徒们被神的名义保佑着。

unit 3
1、i contend, quite bluntly, that marking up a book is not an act of mutilation but of love. 坦白的说,我认为在书上做标记并不是一种,而是爱的行为。

2、but this act of purchase is only the prelude to possession.但是这种支付行为仅仅是你有它的前奏。

3、full ownership comes only when you have made it a part of yourself.
只有当书成为了你的一部分,你才是真正的拥有了它。

4、the third has a few books or many—every one of them dog-eared and dilapidated, shaken and loosened by continual use, marked and scribbled in from front to back.
第三种人拥有几本或者很多的书,每一本都是卷角破旧的,因为连续的使用而变得松散,并且从头到尾都被做了标记或被潦草的书写过。

5、id no more scribble all over a first edition of paradise lost than id give my baby a set of crayons and an original rembrandt!
我既没有在初版的失乐园上乱涂写过,也没有给我的孩子一套蜡笔和伦勃朗的真品!
6、if your respect for magnificent binding or typography gets in the way, buy yourself a cheap edition and pay your respects to the author.
如果你对华美的装帧和印刷的尊重妨碍你读书的话,就给自己买一种便宜的版本,对书的作者表达敬意就好。

7、the physical act of writing, with your hand brings words
and sentences more sharply before your mind and preserves them better in your memory.
物理写作行为,单词和句子由手写前经过你的思想,能更好的保存
在你的记忆里。

8、but don’t let anybody tell you that a reader is supposed to
be solely on the receiving end. 但不要让任何人告诉你,读者应该
仅在接收端。

9、understanding is a two-way operation; learning doesn’t consist in being an empty receptacle. 理解是一种双向活动,学
习不只是作为一个空的容器。

unit 4
1、“where excellence is not an act but a habit.”
优秀不是一种行为而是一种习惯。

2、…these days you can point-and-click anywhere on the planet, unencumbered by time or space or long-distance
phone tariffs.
这些天你可以点击链接地球上的任何地方,不受任何时间、空间或是
长途电话费率的限制。

4、it started, of all places, in the swiss alps.
它在瑞士阿尔卑斯山启动了,遍布所有的范围。

5、… that could… keep “track of all the random associations one comes across in real life and brains are supposed to be so good at remembering but sometimes mine wouldn’t.”
能够使现实生活和大脑中随机联系的轨迹更有利于记忆,但有时我
的不可以。

6、“one had to be able to jump from software documentation
to a list of people to a phone book to an organizational chart to whatever.”
不管怎样你不得不从软件材料跳跃到人的名单、电话簿、编制的图表。

7、in 1991 the world wide web debuted, instantly bringing
order and clarity to the chaos that was cyberspace.
1991年,万维网初次亮相,立即给电脑化的混乱带来了规则和明晰。

8、he took a powerful communications system that the elite could use and turned it into a mass medium.
他建立了一个强有力的交流系统,使精英分子能够应用并转化为大众使用的方法
unit 5
1、seen from space ,the astronauts tell us, the most distinctive feature of our planet is the ice sheet
of antarctica which“radiates light like a great white lantern across the bottom of the world.
宇航员告诉我们,从太空看下来,地球底部就像一个白色的屋顶反射出明亮的光芒,南极的冰川是地球上最突出的特征。

2、yet 160 years ago no one had ever set eyes on this vast continent, let alone set foot on it; and ever today mans tenure of it is unsure and his knowledge comparatively slight.
然而在160年以前,还没有人见过这片浩瀚的陆地,更不用说涉足了,现在人类对它的占有是不确定的,对它的了解也相对较少。

3、in fact their differences outweigh their similarities. the arctic is closely hemmed in by the populated landmasses of europe, america and asia; the antarctic in contrast is in splendid isolation, divided from the nearest land by vast reaches of the most tempestuous seas on earth.
事实上它们的不同点远超过相同点,北极被欧洲有人居住的大陆包围着,如美国,亚洲等,南极全然不同,它完全是独特的独立着。

地球上最狂暴的大海这片宽广的水域将南极与离他最近的陆地分开了
4、in these conditions it was possible to stand for no more than a few seconds, and then only by learning forward at an angle of 45.
在这种条件下,多呆几秒钟都是不可能的,除非你在45度的角度下练习过。

5、small wonder that whereas in the eighteenth and early nineteenth centuries man swiftly explored and occupied the rest of his planet, the southernmost continent remained inviolate.
难怪在十八世纪和十九世纪早期人们迅速开发占领这个星球上剩余的土地时,这片地球最南端的大陆会仍然不受侵犯。

unit 6
before panting little boys could strangle out the words, their mothers knew it.
在男孩上气不接下气地挤出几个字前,母亲已经知道消息了。

the news swept on past the brush houses, and it washed in a foaming wave into the town of stone and plaster.
消息如同海潮般冲过茅草屋,泛着泡沫冲进镇上的豪宅。

and when it was made plain who kino was, the doctor grew stern and judicious at the same time. 弄清楚谁是kino后,医生变得严肃认真思考起来。

and the doctor’s eyes rolled up a little in their fat hammocks and he thought of paris.
医生翻滚着他那肥头大耳般的眼睛,然后思绪飘飞到遥远的巴黎去了。

the news stirred up something infinitely black and evil in the town, the black distillate was like the scorpion, or like hunger in the smell of food, or like loneliness when love is withheld.
消息挑拨了小镇的罪惡,黑色残留物就像蠍之毒,或美食勾起的食欲,或得不到回报的爱。

the poison sacs of the town began to manufacture venom, and the town swelled and puffed with the pressure of it.
毒在镇上慢慢蔓延开來,而整个镇沉浸于其中。

【篇二:新编英语教程4 李观仪练习册全部翻译】it 1
1.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。

every time he returned home from work at midnight, he would tiptoe upstairs, trying not to disturb his neighbors.
2.为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。

to establish some kind of rapport with his new neighbor, mr. jones lost no chance in offering to carry her luggage into the house.
3.米勒博士向我们推荐的文章集中论述了空气污染问题,同时也提到了诸如水污染,噪音污染和视觉污染等问题。

the article recommended by dr. miller centers on the problem of air pollution; meanwhile, it touches upon other issues such as water pollution, noise pollution and visual pollution.
4.要不是她的朋友时常鼓励她、帮助她,她将一事无成。

if it had not been for the constant encouragement and help from her friends, she couldn’t have accomplished anything.
5.几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可是他现在却以高涨的热情去
努力落实这项计划,这真是令人难以理解的转变。

it was only a
few days ago that he was full of contempt for the new project, but he is now working hard with zest for its realization. what a baffling change!
6.从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有着一种复杂的感情。

judging from what she wrote in her autobiography, she always had mixed feelings for that pianist.
7.他在大厅里候机时与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多有趣
的跨文化方面的问题。

while waiting in the lounge for the flight, he struck up a conversation with two american travelers and touched on many interesting cross-cultural issues.
8.这些女孩子都害怕晚上单身一人值夜班。

these girls all dread working alone on night duty.
9.我不在乎加班工作,我在乎的是在周末尽做一些无意义的琐碎杂务。

i don’t mind working overtime. what i do mind is working on those insignificant trivial things during the weekend.
10.事实上没有人要求他们在开学的第一天去干什么。

当他们看到教室里乱七八糟时,便自发地打扫了起来。

actually nobody asked them to do anything on the first day of school. when they saw the classroom in such a mess, however, they cleaned it spontaneously.
unit 2
1.一种莫名的疾病严重影响了他的大脑,使他丧失了全部记忆。

an unknown disease affected his brain so badly that he lost
his memory completely.
2.聚集在法院外进行抗议的人群并未对这个太平洋岛国的法官和陪
审团产生任何影响。

the protesting crowds outside the courthouse had no effect at all on the judges and the jury of this pacific island country.
3.一个做了亏心事的人听到每一响声都如同惊弓之鸟。

a guilty man apprehends danger in every sound.
4.她温柔的声音和慈祥的笑容使屋子里的每个人都感到轻松自在。

her soft voice and gracious smile put everyone in the room at ease.
5.只有当你很好地掌握了各种语体之后才能在各种场合恰如其分地
用英语进行表达。

not until you have a good command of a scale of styles can
you speak english appropriately in different situations.
6.对现代经济学的一知半解是导致他经营失败的原因之一。

his haphazard knowledge of modern economics was one of
the reasons why he failed in his business.
7.新来的总经理很不习惯公司里同事们称呼他的方式。

the new general manager did not feel very comfortable with
the way he was addressed by his colleagues in the company.
8.无论他作何种努力改变其在公众心目中的形象,都无济于事。

no matter how hard he had tried, his efforts to improve his image in the mind of the public proved to be ineffective.
9.指挥官从未想到他的士兵会无视他的命令。

it was the last thing that occurred to the commander that his soldiers would defy / disobey his orders.
10.作文课的老师认为这些话是陈词滥调,可它们对学生却有很大的
吸引力。

unit 3
1.这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双手,开始讲述了他海上生活的艰难历程。

holding out his work-gnarled hands, the old fisherman with a weather-beaten face started to tell us about the hardships of
his life on the sea.
2.小女孩显然受伤不轻。

她哭了好几个小时,现在仍在呻吟。

the little girl is apparently badly injured. she’s been crying for hours and she’s still moaning.
3.当诺贝尔奖得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发出一
阵吹呼声和鼓掌声。

as the nobel prize winner went onto the platform escorted by the chairman, the whole hall rocked with cheers and clapping.
4.舞会进行到高潮时,舞厅里一片乐曲和歌声。

when the dance party was in full swing, music and songs swirled all around the ballroom.
5.不知是何原因,许多大学生又表现出对中国传统戏剧如京剧和越
剧的浓厚兴趣。

for reasons that are not quite understood, there has been a revival of strong interest in traditional chinese drama, such as beijing opera and shaoxing opera, among the college students.
6.由于人们成群结队地涌向街头去观看一年一度的节目庆典游行,
市中心的交通一度被中断了。

the traffic downtown was held up for a while because crowds of people swarmed into the streets to watch the annual holiday parade.
7.当这个小伙子看到心碎了的父母亲时,他为自己给家庭带来这么
多的麻烦而深感羞愧,他跪在他们的面前乞求宽恕。

when he saw his heart-broken parents, the young man felt so ashamed of himself for causing so much trouble to the family that he went down on his knees and begged their forgiveness.
8.看到久别了的儿子下了船,老人激动不已,可出乎意料的是,小
伙子却视而不见,转身就走。

he was very excited at the sight of his son, whom he had not met for a long time, getting off the ship. but it was quite out of his expectation that his son pretended not to see him; and turning his back to his father, the young man walked off right away.
9.这两个邻国结束了长达十年的战争,签署了和约。

自那时起,两
国的经济交往和双边贸易得到迅猛发展。

the two neighboring countries stopped the decade-long war and signed a peace agreement. from then on, their economic exchange and bilateral trade developed by leaps and bounds. 10.当这位诺贝尔物理奖获得者出现在师生面前时,全场一片欢腾。

他的演讲不时被震耳欲聋的掌声所打断。

as soon as the winner of nobel prize of physics appeared before the faculty and students, the hall broke into a sea of cheers. and his speech was punctuated by deafening chapping. unit 4
1.除非你在阅读过程中积极思考,否则是不大可能理解逻辑学的文
章的。

2.依作者所见,阅读一本好书的最有效的方法之一是在阅读时动手
评注。

according to the author, one of the most effective ways to read a good book is by writing between the lines while reading.
3.他全神贯注地投入在一项克隆实验工作上,根本没有察觉到我进
入实验室。

he was so absorbed in one of his cloning experiments that he wasn’t aware of my entering t he laboratory at all.
4.我不认为幸福在于获取自己所需;我认为幸福在于为社会尽责任。

i don’t think happiness consists in obtaining what you need; i believe happiness consists in doing what you can for society.
5.气压、氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基本条件。

air pressure, oxygen and temperature are among the
conditions indispensable to the survival of the astronauts on
the moon.
6.从某种意义上说,研究生也属科研人员。

in a certain sense, postgraduate students are also researchers.
7.他宁愿把所观察到的东西,无论大事小事,都用笔记下来,也不
愿用脑记,因为他相信这么一句话:“好记性不如烂笔头。


he would rather set down what he has observed, important or trivial, in his notebook than commit it to his memory, because he believe in the remark that “the worst pen is better than the best memory.”
8.学生原本指望他会解释锐利观察和逻辑思维为何是科学研究必不
可缺的品质,但是他的一番讲话不仅没有使人明白,倒反而使人更
糊涂了。

he was supposed to explain to the students why sharp observation and logical thinking were indispensable qualities
to research work, but his talk was more confusing than clarifying.
9.根据他所提出来的外语学习的理论,一个人在精神松弛的状态下
学习英语要比在精神集中的状态下学习英语更有效。

according to his theory of foreign language learning, one can better learn english in a state of relaxation than in a state of concentration.
10.计划和列提纲只是写作的前奏曲,一篇论文的撰写还需要经过初稿、修改、编审等环节。

planning and outlining are only a
prelude to writing. drafting, revising and editing are necessary steps required of thesis writing.
unit 5
1.如果你上因特网,接上网就可以在线查询各种有关时事、教育、
科技、卫生、娱乐等信息。

if you have access to the internet and
log on to it, you can get information online about current affairs, education, science and technology, finance, public health and entertainment.
2.由于现代化电信手段的快速发展,国际间通信基本上可以不受时空的限制。

thanks to the rapid development of modern means of telecommunication, international communication is generally unencumbered by time or space.
3.她是一个少说话多做事的科学家。

譬如,这个实验小组里没有一个成员像她那样在这项研究工作中花费了这么多的时间,倾注了这么多的精力。

she is a scientist of action. for one thing, she more than anyone else in the experiment group has devoted so much time and energy to this project.
4.我真弄不懂他为什么整天在摆弄那台老掉牙的电脑。

i really don’t understand why he noodles around that antiquated / old-fashioned computer all day long.
5.万一你无法进入中央数据库,可以打电话给我们的技术服务部请求帮助。

in case you fail to get into the central database, you can call our technical support service department for help.
6.语言中的介词和冠词是有限的,而名词和动词则是无限的,每天都有新的名词和动词诞生。

a language has a limited number of prepositions and articles, but its nouns and verbs are open-ended and infinite—new words are born every day.
7.越来越多的年轻人意识到英语是通行全球的语言,所以都在业余努力学习英语。

with the awareness that the english language is the lingua franca of the world, an increasing number of young people try to learn english as much as they can in their spare time.
8.这个小伙子的与众不同之处在于,他喜欢以非常规的方式进行思考,不愿同传统观念作妥协。

what distinguishes this young man from others is that he is inclined to think unconventionally, and would make no compromise with traditional ideas.
9.这家研究所是一家非赢利性的机构,其科研项目通常都由一些跨国公司资助。

this research institute is a nonprofit institution whose
research projects are usually funded by some multi-national corporations.
10.我公司的总经理完全是一个以市场经济为取向的人。

公司发展每
到转折关头,他总是选择市场的道路。

our general manager is one who is completely oriented toward the market economy. at every critical juncture in the business development of the corporation, he would choose nothing but the market road.
unit 6
1.他作为一名著名演员其实并不轻松。

他必须不断提高演技以迎接
新的挑战。

being a famous actor, he actually does not have an easy time
of it. he must constantly improve his acting to meet new challenges.
2.校报上宣布,国际劳动节的夜晚将举行盛大校友晚会。

as was announced in the university newspaper, a grand
alumni party will be held on the evening of the international labor day.
3.激动的孩子们度过了一个未眠之夜,于次日拂晓前便起身去海边,满怀希望能见到日出。

after a sleepless night, the excited
children got up before dawn the next day and headed for the
sea in the hope that they could see the suise.
4.这名心理学教授退休后不甘闲逸,开始从事儿童教育游戏的开发
工作。

after retirement, the psychology professor, unwilling to live an inactive life, took to developing educational games for children.
5.越来越多的国家通过了严禁任何人在国境线内任意猎取野生动物
的法律。

an increasing number of countries have passed the law which forbids anyone to hunt wildlife at will on the territory of their countries.
6.看到这些孩子熟练地在因特网上搜取信息,我便想起我的孩提时代。

那时我不知道电脑除了文字处理之外还能做些什么。

the sight of the children’s skillful search for information on the internet brought to my mind my own childhood. at that
time i had no idea of what else a computer could do besides word processing.
7.我不知道在动物世界里是否总是弱肉强食。

i don’t know if it is always the case in the animal world that stronger animals prey upon the weaker ones.
8.许多人对他所居住的城市里雨后春笋般地冒出摩天大楼而深感自豪,他们还误以为摩天大楼是现代化的同义词呢。

many people
are very proud of the skyscrapers that have mushroomed in their cities, with the mistaken idea that skyscrapers are the synonym of modernization.
9.我不认为这是一起偶然事件。

从车子被撞的样子来看,这肯定是
蓄意谋杀。

i don’t think it was an accident. judging from the way the car was hit, it was definitely a deliberate murder.
0.掌握好体操技巧需要多年的训练。

掌握好英语技能也是如此。

the mastery of gymnastic skills requires years of training. the same is true with the mastery of english skills.
unit 7
1.他们一直在痛苦中等待,直至警察救出了他们被绑架女儿的消息
传来。

they had been waiting in anguish until the news came that the police had rescued their kidnapped daughter.
2.情绪激动的老人打开儿子从海外寄来的信,他越想控制住发抖的
双手,它们发抖得越厉害。

the emotional old man opened the letter his son sent him from overseas. the harder he tried to control his trembling hands, the more trembling they became.
3.虽然他们从狼的口中救出了那头羊,但看到羊全身痛苦地抽搐着,他们感到很难受。

they saved the sheep from the grip of the wolf, but it hurt them very badly to see the wounded sheep writhing in pain.
4.他一步不停地跑向火车站,到那里时已气喘吁吁,满头大汗。

he ran all the way to the railway station without stopping; and when he arrived there, he was out of breath with sweat
trickling down his cheeks.
5.一场突如其来的瓢泼大雨使路人仓皇逃向路边的商店避雨。

a sudden downpour sent the pedestrians scurrying for shelter in the stores along the streets.
6.看到受伤的水牛在狮子的围攻中痛苦地挣扎,猎人出于怜悯开枪
将它打死。

seeing the wounded buffalo struggling in pain under the attack of the lions, the hunter shot it dead out of pity.
7.尽管实验一次次的失败,他们的热情非但没有消失,反而更加高涨。

although their experiments failed again and again, their enthusiasm, instead of ebbing away, was rising.
8.他们从未料到新的合作者竟然是个无耻之徒。

当再次相见时,他们的怒气和对他的鄙视油然而生。

it never occurred to them that their new partner was such a mean person. a swelling feeling of rage and contempt rose in them when they met again.
9.尽管他作了最好的准备,但一想到将在拳击场上面对那个世界冠军,便不寒而栗。

although he was well prepared, he felt an involuntary chill on his back at the thought of fighting in the boxing ring with the world champion.
10.当大夫告诉他这只是一次小手术,时间不会超过一个小时时,他脸上露出了将信将疑的神色。

when the doctor told him that it was only a minor operation that would take no more than an hour, there was an incredulous look on his face.
unit 8
1.我连汽车都不会开,更不用说开飞机了。

i can’t drive a car, let alone fly an airplane.
2.北极居住着各族人民。

与北极显然不同的是,南极却没有永久性的居民,因为那里的气候不利于人类生存。

the arctic is populated with people of different nationalities. the antarctic, in contrast, has no permanent residents because the climate there is unfavorable to human survival.
3.虽然她在接受心脏手术后自我感觉正常,但是医生却坚持认为她应该隔天去医院检查一次。

although she felt like a normal person after the heart surgery, the doctor insisted that she should go to the hospital for examination every other day.
4.怪不得他们一场一场地输球,他们已好久没有训练了。

small/no wonder they lost the games time and again; they had been out of training for quite some time.
5.我总觉得相当数量的董事会成员会强烈反对我们的改革计划。

i am inclined to think that there will be strong opposition to our reform plan among quite a few board members.
6.公司上上下下都认为新来的总经理目光远大,足智多谋,富有竞争意识。

the employees of the company at all levels think of their new manager as far-sighted, resourceful and highly competitive. 7.我们不能姑息任何人的有害社会秩序的行为,不管他是谁,不管他来自何处。

no matter who he is or where he is from, we cannot tolerate anyone’s behavior that is injurious to social order.
8.所有那些声称见过神秘野人的人都肯定地认为,野人最显著的特征是巨大的身材。

those who claimed to have set eyes on the mysterious savage in the forest all affirmed that the most distinctive feature of the savage was its huge size.
9.关于小岛上的饮用水质量问题,据登岛探险家的报道,岛上的水有一种甘甜清新的味道。

as regards the quality of the drinking water on that small island, the explorers who set foot on the island reported that it was sweet, pleasant and refreshing.
10.从经济收益方面考虑,出版学术专著的主要问题在于这类书籍销量较少,平均每次印刷数量只有数百本而已。

as far as the business profits are concerned, the main drawback of the publication of academic treatises is that they usually do not sell well, with an average number of only several hundred copies for each printing.
unit 9
1.我真的很怀疑经过处理的饮用水能够提供人体健康所必需的矿物质。

i really doubt if the treated drinking water will truly provide sufficient minerals that are essential to human health.
2.灿烂的玛雅文化是如何从地球上突然消失的?这始终是一个难解之谜。

as to how the splendid maya culture disappeared all of a sudden from the earth, it remains a mystery hard to solve.
3.当弄清楚是一只大老鼠导致传动系统中断动转时,我们都松了一口气。

不久传送系统便恢复了正常运转。

when it was made plain that it was a big rat that had caused the breakdown of the transmission system, we all felt relieved. soon the system was brought to its normal operation.
4.当他得知他因年事已高而不能参加这次航天旅行时,他几乎陷入绝望。

为了参加这次梦寐以求的旅行,他足足准备了三年。

he was almost driven to despair when he learned that he was considered too old to take part in the space voyage. he had spent three years preparing for this long-dreamed-of trip.
5.由于该地区唯一的交通工具是毛驴,这次旅行简直是一场灾难。

我们大部分时间都是在驴背上颠簸。

大家几乎被炎热的天气和飞扬的尘土所窒息。

the trip turned out to be a disaster, for the only means of transport available in that area were donkeys. we spend most of our time joggling on the backs of these animals, almost stifled by the heat and swirling dust.
6.他不是一个很受学生欢迎的教授,因为他在讲课时总是走题和拖堂。

he was not a very popular professor among the students because he would invariably wander off his topic during the course of his lecture and drag the class into the time for break.
7.这个大收藏家声称,他的收藏品里有几幅价值连城的画,无人买得起。

the prominent collector declared that his collection included some invaluable paintings that no one could afford to buy.
8.为了挽救被蝎子所叮的小孩的生命,村民们想方设法减缓毒素产生的作用。

to save the life of the little boy stung by a scorpion, the villagers used all the means and ways available to reduce the effect of poisoning.
9.这座城市举办的一年一度的冰雕节吸引了来自全国的各类人士。

the annual ice sculpture festival in this town attracted all manner of people from all over the country.
10.由于战争和自然灾害,一些国家陷于极度贫困之中。

联合国的一名官员强调,正因为如此,发达国家应承担责任,为发展中国家的经济发展作出新的贡献。

some countries were reduced to extreme poverty brought forth by war and natural disasters. for that matter, a u. n. official insisted that developed countries should take their。

相关文档
最新文档